向中國翻譯雜志投稿有什么要求?
來源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2024-12-30 11:05:58 19911人看過
中國翻譯雜志投稿須知:
<一>摘要應(yīng)在200—300字以內(nèi),能準確反映論文的主要內(nèi)容、觀點。關(guān)鍵詞在3—5個以內(nèi)。
<二>每篇文章都需要有投稿作者和通訊作者,可以由同一人擔任。如果是學(xué)生,通訊作者應(yīng)該是指導(dǎo)教師。
<三>自投稿之日起,如稿件在3個月內(nèi)未獲用稿通知,即可自行處理,請勿一稿多投。一經(jīng)錄用,編輯部有權(quán)出于版面需要對稿件進行必要的修改。
<四>題目簡潔明了,字數(shù)一般不超過20字。
<五>參考文獻要求所有稿件必須有參考文獻,應(yīng)以作者親自閱讀的近5年公開發(fā)表的文獻為準,論著的參考文獻一般10~15條,綜述20~30條。文中參考文獻的注碼用方括號準確地標在有關(guān)文字的右上角。
中國翻譯雜志是一本文化類CSSCI南大期刊, 創(chuàng)刊于1980年, 國內(nèi)刊號11-1354/H, 國際刊號1000-873X, 雜志獲得過的榮譽有: 中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、社科雙效期刊、RCCSE學(xué)術(shù)期刊、中國科技期刊優(yōu)秀期刊、北大圖書館收錄期刊、等。
雜志近期文章一覽表
翻譯研究與世界文學(xué)
作者:孫藝風 2019年第01期基于口譯認識論的口譯理論建構(gòu)——多視角、多層面、多路徑的口譯研究整體框架
作者:王斌華 2019年第01期翻譯與國運興衰
作者:王東風 2019年第01期譯者行為批評視域下19世紀新教傳教士英譯儒經(jīng)行為研究——以柯大衛(wèi)的《四書譯注》為例
作者:周宣豐; 趙友斌; 羅選民 2019年第01期中國封建法典的英譯與英譯動機研究
作者:屈文生; 萬立 2019年第01期