時間:2024-02-07 14:50:50
序論:在您撰寫對中西方教育的看法時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
【關(guān)鍵詞】中西文化差異 英語教學(xué) 文化教育
引言
學(xué)生在進行英語文化的學(xué)習(xí)中,要想取得良好的學(xué)習(xí)效果,就必須充分的了解中西方語言文化的關(guān)系與差異,只有掌握了西方國家的發(fā)展歷史、傳統(tǒng)風俗等,才能夠更好的處理中西文化差異,掌握英語交際運用能力,提高學(xué)習(xí)效率。
一、中西文化差異
1.價值觀差異。西方國家推廣平等、自由、民主的理念,從而導(dǎo)致西方人崇尚自主、獨立、奮斗的理念,他們一般喜歡張揚自己的個性,當自己在某一方面去的成績的時候喜歡不加掩飾的表達自己的喜悅;但是中國文化卻主張內(nèi)斂、提倡謙虛。中國人喜歡中庸之道,強調(diào)“木秀于林風必摧之”。一般在受到夸獎的時候,都會采用謙虛的回答,從而導(dǎo)致西方人對中中式謙虛甚至不解。
2.思維方式的差異。中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展,使中華民族強調(diào)以理服人、以德服人,作為一個禮儀大國,當別人提出邀請之后我們都是間接回答的。特別是當自己要給與否定答案的時候,都不會直接說出,因為中國人認為這會傷害彼此的感情。如:A:“Will you have dinner with me tonight?”B:“Maybe I will./I'll try to.”但是西方人則不同,西方人要是不能參加,他的回答則可能是“I'm sorry,but I have already had dinner plans.”
3.社會關(guān)系的差異。西方人具有較強的平等意識,但是在中國等級尊卑理念影響深遠。在西方平等意識的強調(diào)下,不論人身份高低、貧富如何,都應(yīng)該享受自己的權(quán)利并得到他人的尊重,他們堅信有付出就有回報。在英式英語中有這么一句諺語:If working hard,even a cow boy can beapresident.”。意思是說:“只要努力,牛仔也能當總統(tǒng)”。但是中國人受等級觀念、官本位思想等影響,傳統(tǒng)封建遺留思想依舊影響社會的發(fā)展。
4.生活禮儀的差異。中國人在日常出行中,如果不經(jīng)意間發(fā)生了碰面,一般都會問“吃了么?”等一類的詞語,這是我們的禮貌打招呼用于的一種。但是在西方如果這么問,別人會認為你是要請他吃飯或者在干涉他的私生活。一般來說,西方人的打招呼用語僅限于問好等,比如“Good morning!”、“How are you?”、“How are things going with you?”等。
5.詞語文化內(nèi)涵的差異。由于中西方文化發(fā)展的背景不同,所以在面對同一個事物的時候就可能存在兩種看法。比如在中國,龍是吉祥、是權(quán)利、是帝王的象征,中國人將自己比喻為“龍的傳人”等。但是在西方,龍對應(yīng)的詞匯為“dragon”,他的意思是怪獸、兇殘的怪物,是邪惡與魔鬼的象征。所以,當中國人推廣龍的傳人這一理念時,外國人就會感到詫異甚至是產(chǎn)生厭惡感。
二、英語教學(xué)中加強文化教育的主要措施
1.文化教育要滲透到英語教學(xué)的全過程。中西方語言文化是不同背景下產(chǎn)生的,由于背景文化之間存在差異,所以在英語交際中容易出現(xiàn)分歧與誤解等。所以,在英語教學(xué)中需要樹立文化意識,在英語知識的傳播中也要進行文化教育,從而使學(xué)生更好的了解西方語言文化的內(nèi)涵所以,提高學(xué)生的理解與掌握程度。現(xiàn)代教學(xué)活動開展中,各學(xué)校學(xué)生數(shù)量較大,平均到班級后人數(shù)也較多,這就導(dǎo)致學(xué)生在英語語言的實際運用的機會較少,沒有得到跨文化交際的鍛煉。加之,現(xiàn)代教學(xué)偏重與語法、詞匯等方面的交接,就忽略了文化教育的重要性。所以,教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,重視文化教育在英語教學(xué)中的重要性,根據(jù)教學(xué)計劃重新設(shè)計文化知識滲透教學(xué)方案,使其在語言教學(xué)的全過程中得到體現(xiàn)。
英語教學(xué)文化導(dǎo)入應(yīng)采取三個層次推進的方法。首先,對語言的結(jié)構(gòu)知識進行講解,打破影響英語學(xué)習(xí)與理解使用的文化障礙,對相關(guān)詞匯及文化元素進行大量導(dǎo)入,講解書本課文的文化背景知識。其次,采取系統(tǒng)性導(dǎo)入文化知識的方法,將課本內(nèi)容中的知識進行歸納、整理,提煉出文化框架。最后,對文化內(nèi)容導(dǎo)入的范圍進行過大,將不同民族的歷史發(fā)展、哲學(xué)傳統(tǒng)、社會模式及價值系統(tǒng)等以文化表現(xiàn)的形式進行講解。
所以說,文化教學(xué)需要在英語教學(xué)的全過程中進行滲透。在聽說教學(xué)中,教師可以選擇反應(yīng)西方文化的題材進行講解,比如讓學(xué)生觀看《走遍美國》的結(jié)婚片段的方式,引導(dǎo)學(xué)生討論中西婚俗差異,提高學(xué)生對西方文化的理解程度。在閱讀教學(xué)中,教師可以選擇與課本知識有關(guān)的背景材料,引導(dǎo)學(xué)生更好的理解文中的典故與詞匯的含義等文化內(nèi)容。通過對同一種非語言交際或者語言交際的表達方式進行簡析,讓學(xué)生明白中西方各自的表達含義,提高學(xué)生對文化知識的掌握能力。在寫作教學(xué)的過程中,應(yīng)重點講解中西思維方式之間的差異,從而使學(xué)生更好的掌握不同的寫作風格,培養(yǎng)學(xué)生建立新的英語寫作洗胃。通過不斷的進行文化教育的方式,幫助學(xué)生開拓視野,從而使學(xué)生的英語綜合運用能力得到增強。
2.引導(dǎo)學(xué)生正確理解英語語言的文化內(nèi)涵。通過在英語教學(xué)中對中西方文化差異進行比較分析,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)、歸納,幫助學(xué)生正確的區(qū)分中西方在價值觀、思維方式等方面的差異,通過在課堂引入相關(guān)文化差異話題,通過對比等方式幫助學(xué)生更好的了解不同文化的差異與共性,使學(xué)生掌握正確的西方文化內(nèi)涵。比如說在進行中西方節(jié)日對比中,首先應(yīng)讓學(xué)生了解西方節(jié)氣的起源與慶祝的活動,引導(dǎo)學(xué)生對中西方重要節(jié)日進行對比,讓學(xué)生討論并辯論“Will Christmas take the place of Chinese Lunar New year?(圣誕節(jié)是否能替代中國的春節(jié))”,通過相關(guān)辯論活動的開展,讓學(xué)生充分的了解西方文化習(xí)俗,同時也強化了學(xué)生對本民族傳統(tǒng)習(xí)俗的認識。在對“eat”一詞討論中,不僅可以通過對西方國家一日三餐的具體說法及禮節(jié)進行分析,還可以通過對中國文化中“糊口”、“吃醋”等詞匯進行關(guān)聯(lián),延伸其在英語中的相應(yīng)含義。通過差異對比文化教學(xué)的方式,將擴大學(xué)生的知識面,幫助學(xué)生更好的銜接中西方文化,從而提高學(xué)生對英語語言能力的掌握水平。
3.在文化教育中采用多種手段提升其在英語教學(xué)中的影響力?;谟⒄Z課堂教學(xué)進行文化知識傳播的基礎(chǔ)上,教師可以推薦《時代周刊》、《紐約時報》等西方主流報刊,讓學(xué)生通過閱讀學(xué)習(xí)更多的文化知識。其次,還可以組織學(xué)生模擬匯演西方國家經(jīng)典喜劇、開展中外友人交流活動、觀看英語原聲影視劇等方式,讓學(xué)生在原汁原味的英語作品侵泡下親身體驗西方文化內(nèi)涵,提升學(xué)生對英語的認知能力與學(xué)習(xí)能力,幫助學(xué)生了解更多的西方風俗文化等背景知識,為學(xué)生更好地掌握英語文化知識奠定基礎(chǔ)。
在網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)等高科技術(shù)的影響下,現(xiàn)代教育技術(shù)也得到了有效的發(fā)展,將多媒體技術(shù)運用在英語教學(xué)中勢必會取得更好地教學(xué)效果。通過學(xué)則適合學(xué)生了解、閱讀的文化背景知識,通過多媒體設(shè)備與網(wǎng)絡(luò)的銜接將其展示在學(xué)生的眼前,比如說西方“感恩節(jié)”、“復(fù)活節(jié)”等活動內(nèi)容、習(xí)俗文化、來歷過程等進行展示。通過視覺的擴張,將不同的文化內(nèi)涵變得充滿活力,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)的主觀能動性,提升學(xué)生的英語運用能力。
4.在文化教育中應(yīng)充分發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用。中西文化差異基于微觀角度分析時為了學(xué)習(xí)西方語言,宏觀上則是為了通過語言學(xué)習(xí)西方文化,從而達到中西方文化順暢交流的目的。在文化教育中教師發(fā)揮了重要的主導(dǎo)作用。首先,教師需要通過對文化的講解,引導(dǎo)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中轉(zhuǎn)變思維方式,使其從中文轉(zhuǎn)換到英文,幫助學(xué)生更好的了解西方文化背景知識,解決英語學(xué)習(xí)中遇到的困難;其次,要指導(dǎo)學(xué)生在中西文化對比之中辯證地看待西方文化,有選擇地加以汲取利用,減少學(xué)生學(xué)習(xí)的盲目性和不必要的對自己文化的妄自菲?。辉僬?,要教育學(xué)生通過學(xué)習(xí)英語過程中的中西文化對比,認識中西文化的各自優(yōu)勢,在充分的語言功力準備的基礎(chǔ)上,積極主動地充當好中西文化交流者的角色。
結(jié)語:英語教學(xué)中教師應(yīng)重視語言知識及文化教育工作的雙向開展,通過運用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,將文化教育融合到英語教學(xué)的全過程中,使語言教學(xué)與文化教育有機結(jié)合在一起,這將有利于提升學(xué)生對英語的綜合運用能力。
參考文獻:
[1]左健.從中西文化差異談大學(xué)英語教學(xué)[J].文學(xué)教育(中), 2010(07).
[2]倪秋梅.高職院校大學(xué)英語教學(xué)中的文化教育[J].武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2014(01).
[3]付云.中西文化差異對英語教學(xué)的影響[J].成功,2012(24).
論文關(guān)鍵詞:文化認同文明成果困惑
論文摘要:大學(xué)生的文化認同取向既有積極的一面,又存在許多不可忽視的問題,筆者在調(diào)查的基礎(chǔ)上,分析了大學(xué)生產(chǎn)生文化認同困惑的原因,以求尋得有效實用的解決對策,這也是引導(dǎo)大學(xué)生正確吸收人類優(yōu)秀文明成果抵制各種腐朽落后的思想文化的關(guān)鍵。
大學(xué)生是國家和民族的希望與未來,他們具有較強的求知欲,思想活躍,但缺乏社會閱歷,一方面自覺不自覺地汲取各種文化的汁液,另一方面又對紛繁蕪雜、良莠不齊的各種文化產(chǎn)生困惑無所適從感。因此,了解和分析當前大學(xué)生的文化認同狀況及其成因,對于引導(dǎo)他們積極學(xué)習(xí)和正確吸收人類優(yōu)秀文明成果,自覺鑒別和抵制各種腐朽落后的思想文化,具有重要意義。
一、大學(xué)生文化認同的現(xiàn)狀
文化認同是指特定個體或群體將某一文化系統(tǒng)(價值觀念、生活方式等)內(nèi)在于自身心理和人格結(jié)構(gòu)中并自覺以此系統(tǒng)的標準來評價事物、規(guī)范行為的過程為準確把握當前大學(xué)生在文化認同方面的具體態(tài)勢,們以問卷、一對一的深度訪談等形式進行了較為系統(tǒng)全面的調(diào)查。樣本取自華中農(nóng)業(yè)大學(xué)、中南財經(jīng)政法學(xué)、武漢理工大學(xué)、中國地質(zhì)大學(xué)、華中科技大學(xué)等所高校,隨機抽取文、理、工、管、醫(yī)、農(nóng)等學(xué)科各級大學(xué)生(含研究生)共計120人。從訪談的統(tǒng)計結(jié)來看,當前大學(xué)生對傳統(tǒng)文化和西方優(yōu)秀文化有一定了解,對中國傳統(tǒng)文化有較強的文化認同和主動學(xué)習(xí)吸收的傾向。81.3%的學(xué)生認為中國傳統(tǒng)文化的體系構(gòu)中蘊含著豐富的人生哲理、人生理想和道德修養(yǎng)的容,對于大學(xué)生樹立正確的人生觀、實現(xiàn)人生目標等具有重大意義和作用。然而,當前大學(xué)生在文化認同方面也存在著諸多問題,突出表現(xiàn)在:
1.對中西方“傳統(tǒng)、現(xiàn)代”等民族文化進行比較后產(chǎn)生認同困惑。當前大學(xué)生對傳統(tǒng)文化表現(xiàn)出一定程度的虛無感和失落感,一方面?zhèn)鹘y(tǒng)文化教育的影響力越來越弱化,另一方面西方文化產(chǎn)品(電影、音樂、書籍、網(wǎng)絡(luò))等越來越泛濫。學(xué)生們舉例說:“中國的春節(jié)、七夕、端午節(jié)、中秋節(jié)、重陽節(jié)等等傳統(tǒng)的節(jié)日,已經(jīng)沒有什么味道,相反西方的情人節(jié)、愚人節(jié)、母親節(jié)、感恩節(jié)、圣誕節(jié)則被商家炒作得日盛一日。很多同學(xué)似乎對西方的節(jié)情有獨鐘,對圣誕老人熟悉得很,而對中國的灶王老爺卻無所知?!爆F(xiàn)在的大學(xué)生從小受到的就是傳統(tǒng)文化的教育,被教育要助人為樂,要尊敬師長,要愛護公物……但是在大學(xué)里似乎沒有人再正式提了,也沒有人對學(xué)生們進行系統(tǒng)的正面教育。大學(xué)生們了解文化的途徑主要是電影、網(wǎng)絡(luò)之類,但這些途徑并沒有真實地反映出文化的真正內(nèi)涵。在面對傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代西方文化的選擇上,大學(xué)生對中西方文化的認識還有許多尚未被澄清的誤解,因此,常處于兩難的困境并產(chǎn)生文化的認同困惑。
2.對中西方“民主、法制”等制度文化進行比較后產(chǎn)生認同困惑。大學(xué)生對涉及民主、法制等具有政治含義的深層次文化的理解還處于表面化階段,滿足于一知半解,甚至望文生義、憑空臆斷。47.5%的學(xué)生認為“西方是民主、法制的社會,而中國是專制、集權(quán)的社會。西方人違規(guī),哪怕是總統(tǒng),也有人監(jiān)督、制裁,而我國違規(guī)犯罪只是老百姓才繩之以法,而有錢人,有權(quán)人都可以用各種方法逃避。”還有31%的學(xué)生認為“西方的議會制度就是比中國的人大民主,西方言論自由、任何人都可以發(fā)表言論、游行,而中國就不行”。一些同學(xué)在訪談中反映:由于中國是社會主義制度,西方是資本主義制度,這兩種制度對比而言,書上說的是“社會主義制度優(yōu)越于資本主義制度”,然而現(xiàn)實中,他們了解到資主義國家物質(zhì)文明比社會主義國家要發(fā)達得多,于是產(chǎn)內(nèi)心困惑。有的學(xué)生直言不諱地宣稱,“最大的影響能是讓我成為了一名憤青,很多時候常常產(chǎn)生一種憤嫉俗而又無能為力的感覺”。這些看法既反映出學(xué)生們民主與法制等制度文化建設(shè)的關(guān)注,同時也說明他們并沒有真正理解不同文化背景下政治制度文化。3.對中西“價值觀、人生觀”等價值文化進行比較后,產(chǎn)生認同困惑。傳統(tǒng)文化的教育要求學(xué)生“無私奉獻”、“個人利益服從集體利益”。但由于受到西方個人主義價值觀的影響,許多大學(xué)生個人主義嚴重、具有很強的功利心,在群己觀念上發(fā)生了向個人本位和利己主義的偏移,凡事從自我利益出發(fā),以交換的原則處理個人與集體、自我與他人的關(guān)系。42%的學(xué)生把理想、信念與個人的奮斗目標混為一談,認為個人的成功就是理想的實現(xiàn)對真正的理想信念教育并不理解,并把它視為是刻板的說教或偉人的語錄。他們崇尚金錢至上觀,把金錢看成衡量個人的價值尺度,把掙大錢、當官作為自己的奮斗目標,認為現(xiàn)在好好學(xué)習(xí),努力考研,就是為了今后找個好工作。19.2%的學(xué)生盲目崇洋,以怪為美,追求腐化的生活方式,醉心于低級、庸俗的所謂“藝術(shù)品”。在沒有正確的人生觀引導(dǎo)下,加上中西方價值觀的沖突,大學(xué)生們在很多時候內(nèi)心世界充滿著迷惘與困惑,處于彷徨之中無法找到人生的方向,不明白生命的意義。
二、大學(xué)生文化認同困惑的成因分析
大學(xué)生處在新舊觀念更迭、中西文化交流與沖突、生活節(jié)奏加快以及社會競爭加劇的時代,面對不同以往的文化背景和多種價值選擇,感到茫然并產(chǎn)生以上文化認同困惑,是有其內(nèi)在的深層次的原因的,這其中既有大學(xué)生自身的原因,也有社會的原因。
1.大學(xué)生辨別能力尚待提高。我們訪談的學(xué)生中95.7%的學(xué)生出生于20世紀80年代中后期,基本上未受過艱苦生活的磨練,一直在寧靜的環(huán)境中學(xué)習(xí)、生活。然而大學(xué)生固有的認知特點,使他們對新事物懷有極強的好奇心,西方價值觀中包含著的我們傳統(tǒng)價值觀中沒有的新觀念容易引起他們的興趣。但是,在對文化的吸收過程中,他們?nèi)狈ξ幕x擇和文化辨別能力,不能對中西方文化中的精華部分進行合理篩選,以推進自身文化整合。一方面,他們生活閱歷有限,在談?wù)摗⒃u價、思考問題時往往帶有幻想的色彩,不切合實際,表現(xiàn)出一定的片面性和幼稚性,不能深刻、準確、全面地認識問題。另一方面,他們的思想觀念尚未成型,缺乏辯證分析、冷靜處理與自覺抵制的能力,對于各種文化的認識只是停留在支言片語的階段,對新理論感興趣但缺乏深入了解,愛好廣泛但龐雜而不系統(tǒng)。而且他們成長于各種觀念相互碰撞的時期:國外各種文化和理論蜂擁而入,各色各類期刊雜志、叢書、文庫層出不窮,形成文化大雜燴。面對中西方文化的碰撞,他們往往手足無措,對健康、先進的文化和錯誤、沒落的文化不加辨別,生吞活剝地隨意套用新概念、新術(shù)語,這使得西方文化中的存在主義意志主義、極端個人主義,甚至種種宗教思想,得以在大學(xué)生中廣為流傳。
2.社會轉(zhuǎn)型帶來的負面影響。我國當前正處于社會轉(zhuǎn)型之中,由于新的體制正在構(gòu)建中,而舊的體制沒有完全破除,人們的生活方式、思想觀念、生活態(tài)度出現(xiàn)了暫時的混亂與茫然。尤其是我國正處于改革的攻堅階段,改革引發(fā)社會各領(lǐng)域的嬗變與整合,給社會各階層帶來了強烈的刺激,也給大學(xué)生的文化認同帶來巨大影響。首先市場經(jīng)濟自身的盲目性、自發(fā)性特點和等價交換原則以及競爭規(guī)律容易使個人利益、小集團利益傾向得到強化,使利己主義、極端個人主義膨脹,進而使大學(xué)生在物質(zhì)欲望的驅(qū)使下,理想淡化,漠視未來,把極端個人主義看作是自己成功的必由之路。其次,經(jīng)濟利益的多元化使人們之間的利益關(guān)系多樣化和復(fù)雜化,經(jīng)濟主體在建立新的利益格局的過程中容易發(fā)生利益上的摩擦,使得社會矛盾和沖突增多。貧富差距的拉大、弱勢群體的不公正待遇、當前社會上存在的不正之風和消極腐敗現(xiàn)象等,都讓大學(xué)生產(chǎn)生各種各樣的思想困惑,讓他們轉(zhuǎn)而對包括政治制度在內(nèi)的西方文化產(chǎn)生巨大的心理訴求和強烈的文化認同。而且利益最大化的原則又大大刺激強化了學(xué)生們的功利意識使大學(xué)校園里講實惠、講實利的風氣盛行,他們更加關(guān)注經(jīng)濟因素作用的發(fā)揮,而忽視文化因素的作用。3.西方文化的強力沖擊?,F(xiàn)代文化交流中以西方文化單向流動為主的交流態(tài)勢加劇了大學(xué)生對中西方文化認同的內(nèi)心沖突。文化交流是社會發(fā)展的必要條件,但是西方文化往往憑借發(fā)達的科學(xué)技術(shù)和占有優(yōu)勢的交流工具,使中西文化交流成為西方文化向中方的單向流動從文化交流的內(nèi)容上看,西方世界傳播到我國的,除科學(xué)技術(shù)之外,還有大量的體現(xiàn)資產(chǎn)階級世界觀和價值觀的思想文化。在中西方文化交流中,資本主義文化壟斷傾向的出現(xiàn),是西方資產(chǎn)階級為追求商業(yè)價值,傾銷文化產(chǎn)品的需要,同時也是他們的政治需要。英國前首相撒切爾夫人說過:“我們掌握現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展的全部巨大資源可供使用。這使我們有力量與地球另一邊的人取得聯(lián)系從而發(fā)揮影響,就像我們一度能夠容易地同臨村里的人取得聯(lián)系一樣,我們必須使用這股力量來宣傳我們的自由?!笨梢?,西方資本主義利用交流工具進行單向文化交流的一個重要目的,就是通過文化壟斷宣傳資本主義的價值觀和生活方式,向其它國家施加文化影響。在這種畸形的單向交流過程中,大學(xué)生容易受到西方文化意識中某些時髦理論的影響,使他們應(yīng)傳統(tǒng)文化認同上產(chǎn)生困惑。
4.網(wǎng)絡(luò)傳媒的無序失控。隨著網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)傳媒以其獨特的開放性、平等性、主動性、無政府性和自由性呈獻在廣大學(xué)生面前,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)成為大學(xué)生了解、掌握和吸收各種文化的重要途徑之一?;ヂ?lián)網(wǎng)使全世界成了一個由網(wǎng)絡(luò)連在一起的地球村,世界各民族和國家的文化交融于網(wǎng)中,敞開于世人面前,我國傳統(tǒng)文化同樣卷入交織著交流與沖突的旋渦之中。但網(wǎng)絡(luò)世界是按照刺激消費和滿足欲望的原則虛擬出來非真實的生活形態(tài),一系列的各種文化影像通過強大的傳媒手段源源不斷地沖擊大學(xué)生的視聽,使大學(xué)生不僅受到媒介介紹的那些膚淺的傳統(tǒng)文化和西方優(yōu)秀文化的影響,而且還經(jīng)常被大量的人為虛擬的文化假象所包圍。其結(jié)果是缺乏辨別能力的大學(xué)生很容易被俘獲,無序失控的網(wǎng)絡(luò)文化消蝕了他們對國家、民族、理性、真理、正義、價值尊嚴等傳統(tǒng)文化問題的深度思考,對中西方文化的理解停留在一知半解的粗淺的表層理解上。尤其值得關(guān)注的是,一些反科學(xué)、偽科學(xué)的文化也出現(xiàn)在網(wǎng)上,一些低級趣味的甚至黃色腐朽的文化時而充斥網(wǎng)上,也誘使大學(xué)生對社會產(chǎn)生虛幻的認同,道德價值判斷混亂。
參考文獻:
[1]劉獻君.大學(xué)之思與大學(xué)之治[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2000.
[2]段喜春,常金奎.大學(xué)生社會實踐要建立和完善四大機制[J].文教資料,2005,(32).
關(guān)鍵詞:文化差異;西方文學(xué)名著;翻譯策略
一、引言
在世界聯(lián)系日益緊密的影響下,西方文學(xué)名著向中國的輸送也日益頻繁。通過西方文學(xué)名著,中國讀者可以了解名著本身的文學(xué)魅力,同時還能借此了解西方的文化價值、風俗人情。在中外文化交流深入拓展的背景下,對于西方文學(xué)名著翻譯也提出了更高的要求。
本文在研究中就從中西方文化的實際差異入手,探討分析了在西方文學(xué)名著翻譯過程中,應(yīng)該如何把握這種文化差異、準確使用各種翻譯策略。
二、西方文學(xué)名著翻譯的文化差異研究
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,必須要考慮到中西方文化本身存在的差異,這樣才能把握翻譯的關(guān)鍵,更為全面地展示原意,突出作品中深刻的文化內(nèi)涵與文化底蘊,提高作品的鑒賞價值。因此,在翻譯的過程中首先就應(yīng)該對其中的文化差異進行理解與分析。
(一)地理條件差異
中西方文化產(chǎn)生的地理條件、自然環(huán)境有著顯著的差異:以英國為例,英國是大西洋上的島國、四面環(huán)海,在地理位置、自然氣候上都較為特殊。在英國的文學(xué)作品中多會通過與水、霧有關(guān)的語句來表現(xiàn)國家的天氣。例如在小說《霧都孤兒》中就對英國的自然環(huán)境進行了大量的語言描述。
(二)風俗文化差異
中西方文化的差異還體現(xiàn)在風俗文化的差異上,即使是在同一個國家,由于地區(qū)的差異,也會對風俗文化產(chǎn)生差異影響。以“red”為例:在中國的風俗習(xí)慣中,“red”不僅代表了顏色紅,同時還預(yù)示著吉祥與喜慶,表現(xiàn)了美好的祝福。在中國不同的節(jié)慶日中,都會用到“紅”來渲染喜慶的氛圍;而在英語中,“red”或是用來表現(xiàn)“紅”這一色彩,或是代表邪骸⒖志宓雀好嫘運枷耄這充分說明中西方在風俗文化上有著顯著的差異,在翻譯的過程中應(yīng)該提高對這一文化差異的重視程度。
(三)價值觀念差異
價值觀念的差異是指中西方在對待客觀事物與人物的過程中,形成的觀點與看法存在著一定的差異,這種差異與地理客觀因素、歷史文化條件有著緊密的聯(lián)系。在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要考慮到中國與西方國家在文化、社會等多個背景上的不同:中國為社會主義國家,注重集體利益;而西方國家多是突出個人的利益。因此,在西方文學(xué)名著翻譯的過程中應(yīng)該適當在尊重中國價值觀念的基礎(chǔ)上對作品進行一定的處理,既保證對原意的尊重,同時也應(yīng)該拉進作品與目的讀者的距離。
(四)思維方式差異
在翻譯西方文學(xué)名著的過程中還需要考慮到思維方式的差異,這種差異體現(xiàn)在中西方對事物的看法與思維判斷等方面。在西方國家中,人們會更為注重事務(wù)之間的邏輯關(guān)系,作品也傾向于對這種關(guān)系的深入闡述,在結(jié)構(gòu)層次上會較為分明;而中國人在邏輯思維上更為注重整體通順、辯證性,在文學(xué)作品觀賞中會注重動詞的使用,即對詞語精煉的要求程度較高。
因此,在翻譯西方文學(xué)名著的過程中必須要考慮到上述文化的差異,這樣才能在突出作品民族特色的同時,靈活巧妙地對文字進行翻譯,讓所翻譯的內(nèi)容能夠更加生動。
三、文化差異下西方文學(xué)名著的翻譯策略分析
(一)同化翻譯
諸多譯者在翻譯西方文學(xué)名著的過程中都會將蘊意作為翻譯的關(guān)鍵,提出在把握作品蘊意的基礎(chǔ)上更為準確真實地表達出文學(xué)作品的意思。這種蘊意的把握要求譯者在掌握文學(xué)名著精髓的基礎(chǔ)上,大膽地突破其本身的束縛與框架,在不限于語言表意的基礎(chǔ)上,根據(jù)中西方文化的差異,對文學(xué)名著進行創(chuàng)新性的同化翻譯。
因此,譯者首先需要對中西方的文化差異有著深入的認知與了解,這樣才能把握蘊意翻譯的收放與同化翻譯策略運用的程度。例如,郭沫若先生曾經(jīng)將西方著名詩句“Spring, the sweet spring is the pleasant king”翻譯為“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。這里的“king”并沒有被譯為“國王”,而是被譯為了“堯舜”這一中國古代盛世的指代。郭沫若在翻譯這一詩句時就充分使用了同化翻譯的策略,更為注重中國文化的融入。
(二)異化翻譯
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,為了進一步凸顯西方的民族特征與語言文化特色,譯者還可以采用異化策略。這種策略多是通過直譯、音譯、注釋等手段進行直接性的翻譯,相對于同化翻譯更能突出中西方文化的與眾不同。
以現(xiàn)代西方文學(xué)作品《紙牌屋》的翻譯為例,在書中有:“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”。對該句的翻譯可以采用異化翻譯的策略,在考慮中國讀者認知方式與現(xiàn)有汽車品牌了解程度的基礎(chǔ)上,將其翻譯為:“我只看見是輛藍色豐田凱美瑞?!边@種簡單且明了的翻譯手法更能突出文章的內(nèi)容。
(三)語境翻譯
翻譯在一定程度上能夠促進不同國家之間的文化溝通,對于加強不同地區(qū)之間的文化傳播具有突出作用。在實際翻譯的過程中,譯者必須要結(jié)合具體真實的語境以及各種文化特征,這樣才能進一步挖掘出文學(xué)作品中獨特的隱喻性,實現(xiàn)翻譯在意思上的真實性、貼切性。
以“Milky Way”的翻譯為例,但從字面意思來看,該詞組可以被翻譯為“牛奶道路”,但是結(jié)合西方的歷史文化背景與神話故事,就可以對該詞匯的深意與指代進行進一步的分析,了解到“Milky Way”指的是銀河。而在具體的文學(xué)作品中,也應(yīng)該根據(jù)詞組出現(xiàn)的位置、作用、語境等不同條件進行翻譯,突出詞匯的感彩與真正含義。
結(jié)論
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要認識到:文化背景的差異會對作品的翻譯產(chǎn)生直接性的影響,譯者必須要在尊重不同文化差異的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體的作品、具體的語境,靈活使用多種語言翻譯的策略。但是策略的使用沒有絕對,在運用的過程中,譯者更應(yīng)該采用同化、異化、語境互補的多元翻譯方法,更為巧妙準確地翻譯好西方文學(xué)名著作品。
參考文獻:
【關(guān)鍵詞】世界觀 文化交際模式
【Abstract】Worldview reflects the people’s views of the world as a whole, but also deeply affects people’s unique cognitive models, value orientations, communication patterns, and social lives and so on. From the perspective of philosophical root of both Chinese world outlook and Western world outlook, this paper is devoted to tentative study on the ancient Chinese thought of “the unity of Heaven and Man” and the ancient Greek belief of “the distinctiveness of Heaven and Man”, and furthermore, explores tremendous influence of those distinctive thoughts on their separate cognitive models, value orientations, communication patterns, and social lives. Through exploration of philosophical root of different cultures and communicative patterns, the article is significant in that it provides enlightening insight to the research of Cross-cultural
Communication in China.
【Key words】Worldview Cultures Communicative patterns
一、引 言
賈玉新在《跨文化交際學(xué)》中指出:“世界觀的問題涉及到人們?nèi)绾握J識宇宙,自然,以及如何看待人與自然的關(guān)系等。這一問題和價值觀緊密相關(guān),并對人們的思維方式,社會行為起到同樣的支配作用。 ”[1]總的來說,在世界觀方面,東西方存在著明顯的差異。古希臘哲學(xué)家,如柏拉圖、亞里士多德、笛卡爾、黑格爾都認為世界是由相互對立、獨立的兩部分組成。而古代中國哲學(xué)家,以老子為代表,早在《道德經(jīng)》中便提出了“天人合一”的思想。
本文試從中西方世界觀的對比分析入手,試探性地研究了世界觀對認知模式、價值取向、交際模式與社會行為的影響。旨在闡釋每種特有的文化現(xiàn)象的深刻根源。從而,可以幫助人們更好的了解中西方人的交流及認知方式,促進中西方跨文化交際的良性發(fā)展。
二、古希臘對世界的兩分法及中國古代“和”的思想
古希臘哲學(xué)是西方哲學(xué)的根基。其哲學(xué)思想最為顯著的一個特征便是它對世界劃分中所蘊含的對立思想。柏拉圖將世界劃分為“現(xiàn)實世界”與“理念世界”;亞里士多德把任何事物說成是有“質(zhì)料”和“形式”兩部分組成;笛卡爾以“身心二元論”奠定了其哲學(xué)理論基礎(chǔ);黑格爾也在其哲學(xué)體系中提出了“真實對象”與“絕對精神”的概念。哲學(xué)家對世界劃分的共同點在于他們思想中都存在著一種對立、獨立、矛盾的思想。
而中國古代哲學(xué),早在《易經(jīng)》中的陰陽轉(zhuǎn)化學(xué)說便奠定了老子、孔子、墨子、莊子四大學(xué)派的思想基礎(chǔ)。以天人合一,身心合一,知行合一的理念為學(xué)派的宗旨,闡述各自的思想理念。[2]就《道德經(jīng)》中“道”的理念來看,老子強調(diào)“道生一,一生二,二生三,三生萬物”,天人之間的相互依存和諧是人與事物存在的基礎(chǔ)。就《易經(jīng)》的身心合一來說,老子推崇內(nèi)在為我和外在為他的統(tǒng)一;孔子推崇內(nèi)在為他和外在為我的統(tǒng)一;墨子推崇內(nèi)在為我和外在為我的統(tǒng)一;莊子推崇內(nèi)在為他和外在為他的統(tǒng)一。[2]而以董仲舒為代表,“天人感應(yīng)論”也將“天”人格化,認為天是支配一切的最高主宰;“天”體現(xiàn)著自然界的一切規(guī)律。由此可見,中國古代不同時期的哲學(xué)家的哲學(xué)思想中都體現(xiàn)著世間萬物統(tǒng)一,和諧與相互聯(lián)系,相互依存的思想。
三、迥異的世界觀對中西方文化及交際模式的影響
1.世界觀對中西方認知方式的影響
西方認知模式的三大特點體現(xiàn)于其二元論、機械論與邏輯推理的思想。這三大思想都與西方世界觀中的對立、矛盾的思想相一致。二元論主張世界有精神與物質(zhì)兩個獨立本源;機械論思想認為世間萬物的運轉(zhuǎn)是在某種既定科學(xué)規(guī)律的指導(dǎo)下機械式的運轉(zhuǎn)。而在整個西方的歷史進程中,二元對立的思想與機械論的思想已體現(xiàn)在西方文化的各個方面。譬如,在天人相分的二元對立的思維模式支配下,自古以來,西方社會就把自然與人區(qū)分并對立起來,自然僅是被人認識、利用、征服的對象。又如,文藝復(fù)興時期所倡導(dǎo)的人文主義思想,在強調(diào)“人”與“神”的對立中,肯定了人的價值與尊嚴。再者,受二元對立思想影響的美國,也早在建國之初就提出了政教分離、三權(quán)分立的思想。同時,受西方對立、矛盾哲學(xué)思想的影響,西方人探索真理的方式多采取邏輯推理的方式。在強調(diào)感官所提供的原材料(感性材料)的同時,他們更注重把理性原則應(yīng)用于這些原材料之中,使其成為有規(guī)則的整體。最為典型的便是美國人的歸納法與歐洲人的演繹法。其都體現(xiàn)了西方人認識過程中的兩分法與部分獨立的思想。
相比之下,中式認知模式特點在于其思維的整體性與直覺認知方式。在古代中國統(tǒng)一、依存、和諧的哲學(xué)思想的影響下,中國人認識事物時傾向于從整體入手,從整體到局部,從大到小。譬如,在寫作過程中,中國人習(xí)慣從整體布局,再不斷細化文章觀點。而且,從中英文的書寫地址格式上來看,中國人習(xí)慣從大到小,而西方人則習(xí)慣于從小到大。
期刊文章分類查詢,盡在期刊圖書館最后,從協(xié)議訂立的角度來看,中國人主張“”,而西方人卻細心的考慮每一個合約細節(jié)。此外,受道家等思想的影響,中式認知方式注重直覺、靈感與頓悟。這就是中國人為什么十分相信“摸石頭過河”的原因。[1]
2.世界觀對中西方價值取向的影響
文化價值觀可分為群體主義取向與個人主義取向兩種。筆者認為,西方天人相分的哲學(xué)思想與其個人主義價值取向相關(guān),而中國天人合一的思想與群體主義取向密不可分。
個人主義取向價值觀傾向于把個人目標與集體目標區(qū)分開來,崇尚個人獨立,自我實現(xiàn)[3],并強調(diào)個人應(yīng)有的權(quán)利神圣不可侵犯。這樣的價值取向反映在日常交際上,便是西方人在處理群體與個人關(guān)系時,能清楚地區(qū)分兩者各自的利益取舍,能直言不諱的表達自己的想法,敢于爭取自己在群體中的合法利益;同時競爭與奮斗也是其獲取獨立與成功的必然手段。而且,不論是文藝復(fù)興時期的人文主義的思想,還是 20世紀美國人作為獨特個體的思想都體現(xiàn)了西方人的對立、獨立、自主的思想。在日常交際中,他們不依賴別人存在,崇尚隱私權(quán),熱愛自由,尋求差異與挑戰(zhàn)。
相反,天人合一的哲學(xué)思想下產(chǎn)生的中國群體主義文化可稱之為一種統(tǒng)一、和諧的文化。這種文化把個人目標與集體目標融為一體,強調(diào)個人對集體的忠誠、依賴、妥協(xié)、義務(wù)與責任,突出群體觀念、行動的一致性與相互合作。筆者認為,群體主義文化哺育下的交際模式的最大特點就是群體取向和他人取向。在交際中,當個人利益與集體利益發(fā)生沖突時,中國人提倡要以社會、國家的利益為重,個人利益有時甚至可以忽略、犧牲。他人取向表現(xiàn)在:一方面,中國人做事,總是習(xí)慣于考慮別人的看法。對彼此“臉面”的顧忌使他們不惜說假話;另一方面,中國群體主義文化中的他人傾向倡導(dǎo)人們“舍己為人”、“為人民服務(wù)”。甚至,群體主義文化下賦予的中國人的相互依賴,相互合作到了憑“關(guān)系”達成目的的地步。[1]因此,筆者認為,雖然群體主義文化促進了社會和諧,但在一定程度上也使人們?nèi)狈Κ毩⒁庾R與進取精神,而過分強調(diào)“關(guān)系”。
3.世界觀對交際模式的影響
中西方有著不同的交際模式。與西方天人相分的世界觀相聯(lián)系的低語境文化強調(diào)交際中的語碼信息的輸出,側(cè)重使用語言的力量進行交際。相對來講,言語的賦義與環(huán)境的賦義相互分離。因此,在這種文化環(huán)境中的西方人,交際中語言外顯、明了,處理事情人事相分,解決沖突對事不對人。這點在做生意時就尤為明顯。西方人做生意喜歡直入主題,人情與生意相分離,對于條款中不滿意的小細節(jié),他們可以爭得面紅耳赤,而不用過多的考慮他人的面子和群體的利益。
而處于天人合一的高語境文化中的中國,交際時,在關(guān)注語碼信息的同時,更多地注重孕育于交際中的社會文化環(huán)境與交際場景。相對來講,這種文化模式注重語言賦義與環(huán)境賦義的相結(jié)合。因此,交際中,中國人更注重“意會”而非“言傳”。交際中語言內(nèi)隱、含蓄,人際關(guān)系強調(diào)和諧緊密,處理事情時人事相連,關(guān)注面子,強調(diào)關(guān)系。解決沖突表現(xiàn)出情感取向,對事也對人。在中國的談判桌上,尤為可見這種交際模式。在談生意前,中國人注重通過宴請與送禮等手段與交際他方建立友好的關(guān)系,在談生意過程中更是回避沖突??赡軐χ袊藖碚f,保持和諧,建立關(guān)系是最為重要的,這正是所謂的“買賣不成人情在”的道理。
4.世界觀對教育、醫(yī)療實踐及建筑風格的影響
西方天人相分的世界觀在一定程度上影響著學(xué)生的認知方式。西方學(xué)生傾向于無領(lǐng)域依附認知模式,而中國學(xué)生側(cè)重于領(lǐng)域依附認知模式。心理學(xué)家 Jahoda(1980)認為無領(lǐng)域依附文化的人們要比領(lǐng)域依附文化中的人們具備更強把某些成分從環(huán)境中離析出來并在具體環(huán)境中解決問題的能力;而領(lǐng)域依附文化中的人們對社會環(huán)境更加敏感,更容易對社會提示產(chǎn)生反應(yīng),并屈服于社會壓力。[4]在學(xué)習(xí)中,西方學(xué)生喜歡獨立學(xué)習(xí)、思考、解決問題,主張通過競爭贏得榮譽;而中國學(xué)生則喜歡在老師的指導(dǎo)下,與他人共同配合完成任務(wù),贏得團體獎賞。同時,中西方學(xué)生的學(xué)習(xí)動機也存在著很大的差異,西方學(xué)生的學(xué)習(xí)在很大程度上是出自內(nèi)在動機。這種學(xué)習(xí)方式使他們勇于提出、思考、解決問題,在學(xué)習(xí)過程中勇于向前,進而培養(yǎng)了學(xué)生的獨立自主精神。而中國學(xué)生的學(xué)習(xí)受到了外界的強烈影響,他們的學(xué)習(xí)動機多半是外在的,譬如是父母的愿望,工作的壓力等等。這樣的學(xué)習(xí)模式并不能保證學(xué)生對所學(xué)知識的興趣及執(zhí)著追求,也加劇了學(xué)生對他人的依賴。
同時,在醫(yī)療實踐中,中西方也存在著很大差異。西醫(yī)把人體分為不同的部分,注重對患病之處對癥下藥。而中醫(yī)強調(diào)人體整體的氣血循環(huán)暢通,因此主張采取整體聯(lián)系治療的方式醫(yī)治。在建筑上,中國天人合一,相互依存及和諧的思想促使中國人關(guān)注風水之說,建筑風格多強調(diào)物、景的和諧統(tǒng)一。這點在各處的名勝古跡的選址及建造上便可以得到印證;而西方建筑多以挺拔、獨立為特色,體現(xiàn)出競爭的民族性格,如法國的埃菲爾鐵塔、美國的漢考克大廈等。
四、結(jié) 語
通過對中西方世界觀的對比分析,可以看出不同的世界觀在認知方式、價值取向、交際模式及社會生活等各個方面都會產(chǎn)生不同的影響。西方天人相分的思想產(chǎn)生的獨特的二元思維模式、邏輯推理認知方式、個體主義文化取向及交際模式和中國天人合一的思想下產(chǎn)生的整體直覺思維模式、群體主義文化取向及交際模式都有其深刻的根源。正如陳國明指出的那樣:“作為人類信仰系統(tǒng)的核心,世界觀提供了一個了解人們在同一文化內(nèi)認知,言談,與思想的架構(gòu)”[5],了解中西方迥異的世界觀可以幫助人們更好的了解中西方人的文化及交流方式,消除民族中心主義與交流中產(chǎn)生的誤解,從而促進中西方間跨文化交際的良性發(fā)展。 參考文獻
[1]賈玉新.跨文化交際學(xué)[ M].上海:上海外語教育出版社, 2003:79、99、62
[2]姜偉 .老子論壇[ EB/OL]. bbs.laozi.net/redirect.php?tid =6066&goto=lastpost
[3]Samovar, L. A. Porter, R. E. & Stefani, L. A., Communication Between Cultures[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:68
關(guān)鍵詞: 文化差異 中西方電影名 翻譯
英文電影名翻譯屬于一種文化交流活動,電影片名的翻譯過程受很多因素的影響。其中文化的差異對中西方電影名翻譯的影響不容忽視。本文從中英思維差異、審美差異、文化內(nèi)涵聯(lián)想,宗教文化等多個層面分析文化差異對中西方電影名翻譯的影響。
1.英漢思維差異方面的影響
英漢思維方式及思維形象有很大的差異性,主要是因為地理生存環(huán)境與生產(chǎn)生活方式及人自身的生理狀況有很大的差異。漢語語言傾向于人文文化,尤其強調(diào)綜合和概括思維的方式;在語言文化方面常常表現(xiàn)為暗示、慎言等。英語語言文化則偏重科學(xué)文化,講求細微、曲折和周到。這些思維差異表現(xiàn)在電影名翻譯方面就是漢語言中較多地使用概括性詞匯,例如《天下無賊》、《保持通話》等。而英語電影題目中往往追求精簡和新穎,經(jīng)常以影片中具有代表性的人、物和地名命名等,例如pearl harbor、speed等。
2.審美價值的差異的影響
由于中西方文化的差異導(dǎo)致兩地區(qū)的觀眾存在一定的審美差異。中國傳統(tǒng)文化以無為本,認為一切美感都是與生活相聯(lián)系,美學(xué)的概念是從生活中提煉出來的,人們在生活中就能提煉美感。西方國家是以有為本的,認為審美是要在生活之上,與社會生活具有明確的界限。翻譯工作者首先要正確把握源語語言文化內(nèi)容,在充分理解的基礎(chǔ)上考慮目的語觀眾的審美需求,在目的語語言文化中選擇合適的語言形式傳遞目的語的電影藝術(shù)受眾,給他們帶來美的感受。在文字排列方面,漢語在審美上講求修飾和神韻,講求文字搭配。Death before honor《鐵血軍魂》這些片名中使用了中國人熟悉的文化征象,軍魂一詞深蘊了中國濃郁的文化氛圍及譯者的文化情感,這樣的影片名更能被中國觀眾接受。
3.文化內(nèi)涵聯(lián)想方面的影響
同一詞匯在不同文化背景下會產(chǎn)生不同的文化內(nèi)涵和聯(lián)想。同一事物在漢語中看來是美好的事物,而在英語中可能有相反的看法。譯者在翻譯電影片名時應(yīng)該充分考慮這一方面的影響。例如:《臥虎藏龍》,如果在英語中被翻譯成grouching tiger或hidden Dragon,西方國家的觀眾就可能會產(chǎn)生抵觸情緒或者完全不理解影片的真正內(nèi)容。因為漢語中的“龍”和英語中“Dragon”在不同的文化背景下有不同的內(nèi)涵和聯(lián)想意義。在中國傳統(tǒng)文化中,龍不僅作為中華民族的象征,而且是權(quán)力、尊嚴的象征。然而在西方,龍并沒有這么重要的地位。西方把龍視作一種邪惡可怕的怪獸,是血腥和暴力的化身,所以用“Hidden Dragon”譯“藏龍”實在不妥。用“Roaring Lion”譯就比較好,因為英文中的雄獅是力量、權(quán)力、威嚴的象征。
4.宗教文化方面的影響
宗教文化是各民族文化的重要組成部分。西方人大多有,宗教在很大程度上都會影響他們的語言交際和思維方式,而中國卻有很多人對宗教不甚了解。最典型的實例就是美國著名影片seven。該影片反映的是一種西方宗教文化,與宗教背景密切相關(guān)。對于中國人來講“seven”不過是一個普通數(shù)字而已,很難聯(lián)系到西方人們頭腦中的宗教文化意象。在西方,“seven”從宗教意義上理解就是一種宿命的暗示。漢語影片譯為《七宗罪》,充分考慮了宗教寓意,更容易讓中國觀眾了解影片的內(nèi)容,被中國觀眾接受。
5.考慮典故、習(xí)語對應(yīng)的影響
電影片名的語言表達通常都是簡短、精煉的。雖然只有幾個詞語,但是內(nèi)容都是高度概括的。典故習(xí)語中大都蘊含著濃厚的民族文化信息,這就需要在翻譯的同時考慮到兩種語言的對等。例如:深受中國人喜愛的影片《梁山伯與祝英臺》,為了順應(yīng)西方受眾的文化需要,翻譯成“The Butterfly Lovers”自然比直接音譯要好。但是,別具一格的譯名“New Romeo and Juliet”更能引起西方人思想上的共鳴,更能讓觀眾對影片主題一目了然,進而激發(fā)觀眾觀看的欲望。
6.結(jié)語
由于中西方文化差異的客觀存在,電影片名的翻譯需要譯者在忠實原片內(nèi)容和文化的基礎(chǔ)上大膽地進行創(chuàng)造。譯者還必須充分了解源語與目的語兩種語言文化之間的各個方面的差異性,特別是中西方文化差異對電影片名翻譯的影響,充分考慮思維方式、審美心理、宗教文化及典故、習(xí)語等方面的文化對應(yīng),靈活選擇合適的翻譯策略和方法。只有這樣才能最大限度地保留各民族的文化特色,實現(xiàn)兩種語言文化信息的完美轉(zhuǎn)換。
參考文獻:
[1]華先發(fā).新編大學(xué)英譯漢教程[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[關(guān)鍵詞]中西方文化;婚姻;差異
[中圖分類號]C93 [文獻標識碼]A [文章編號]1005-6432(2014)48-0221-02
隨著時代的發(fā)展尤其是中國加入世界貿(mào)易組織以后,越來越多的人參與到了跨文化交際的活動中,因此,關(guān)于文化差異的研究受到了廣泛關(guān)注。文化差異研究的目的是增強人們對不同文化的理解和適應(yīng),從而更好的進行交際活動的能力。本文對中西方在婚姻文化中存在的一些差異以及產(chǎn)生差異的原因作了簡單的說明和比較。
1 結(jié)婚目的的差異
中西方在婚姻文化中的差異,首先表現(xiàn)在婚姻目的的差異。
1.1 中國人的婚姻目的
中國傳統(tǒng)的婚姻目的是為了家庭而不是愛情?!抖Y記昏義》說:“合兩性之好,上以事宗廟,而下以繼后世也?!笨鬃诱f:“大昏,萬世之嗣也?!庇蟹驄D而后有子嗣,由合法婚姻所生之長子才是嫡子,在實行嫡長子繼承制的宗法社會,傳宗接代關(guān)系到家族的延續(xù),“繼后世”自然成為娶妻的首要目的。
1.2 西方人的婚姻目的
西方人的婚姻目的恰恰是因為愛情而不是家庭。在西方人的觀念中,結(jié)婚是建立在愛情基礎(chǔ)上的兩個個體的結(jié)合。追求真愛是絕大多數(shù)西方人最重要的婚姻目的。所以,我們總是說西方人的婚姻是個人權(quán)利的象征,而中國人的婚姻更像是對家庭的一種義務(wù)。
2 擇偶標準的差異
由于婚姻目的的不同導(dǎo)致在擇偶的標準上也存在著一些差異。
2.1 中國人的擇偶標準
從中國傳統(tǒng)的擇偶標準來看,最要緊的是門當戶對,也就是男女雙方的社會地位和經(jīng)濟情況相當。雖然這一標準隨著社會的發(fā)展也在慢慢發(fā)生變化,但是,當今社會男女青年的擇偶標準仍然受到這一原則的影響,兩個家庭如果有相近的生活習(xí)慣,對現(xiàn)實事物的看法相近,生活中才會有更多的共同語言,才會有共同的快樂,才會保持更長久的彼此欣賞,也才會讓婚姻保持持久的生命力。
2.2 西方人的擇偶標準
西方人的擇偶標準與中國人相比,有著很大的不同。西方人的擇偶標準,最主要是兩個人的互相契合,其余的條件像家庭背景、教育程度等因素則可以不在考慮之列。所以我們經(jīng)常會看到新聞報道中出現(xiàn)歐洲王室的王子娶了一位平民做王妃的現(xiàn)象。
3 婚姻禮儀的差異
(1)自古以來,婚禮嫁娶在我國都被認為是人生中最大的禮儀,我國傳統(tǒng)的婚姻禮儀一直遵循著周代確立的“六禮”,即“納彩,問名,納吉,納征,請期,親迎”這六種從議婚至完婚過程中的儀式和禮節(jié)。
(2)西方的婚禮是屬于浪漫型的,整個婚禮從開始到結(jié)束都充滿了浪漫氣息。首先,隨著婚禮進行曲的節(jié)奏,新娘挽著父親的手走到新郎面前,由她的父親將她親手交到新郎手中,牧師會要求新郎新娘對對方作出一輩子的承諾,這也是整個婚禮的,然后他們會在牧師和眾人的祝福下,交換結(jié)婚戒指并親吻對方。而新娘手中的花球也不是一般的裝飾用品,在婚禮結(jié)束時,新娘就會拋給到場的女賓客,如果誰接到花球,誰就是下一個結(jié)婚的人,這就使整個婚禮在歡聲笑語中結(jié)束了。
4 中西婚姻文化差異的原因
4.1 受地理環(huán)境的影響
中國的地理環(huán)境是封閉的大陸型環(huán)境,這使中國人的思維局限在本土之內(nèi)也造就了中國人求穩(wěn)好靜的性格,注重對大自然的頂禮膜拜以及對自然規(guī)律的嚴格遵守和順從。
而西方國家大多數(shù)處于開放的海洋型地理環(huán)境中,工商業(yè)和航海業(yè)比較發(fā)達,構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
4.2 受經(jīng)濟制度的影響
中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟是自給自足的自然經(jīng)濟。人們比較安分保守。所以中國人比較注重倫理道德,求同求穩(wěn)。
西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠不像中國的農(nóng)耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化也比較外向。
4.3 文化傳承
中國有著五千多年的悠久歷史。中國的文化并沒有消失在朝代的變化中,而是逐漸發(fā)展成熟,形成具有自己特色的傳統(tǒng)文化。民族的融合與發(fā)展,不僅將促進各民族的友好交往,也有利于社會的安定團結(jié),所以說中國的文化具有很強的包容性和生命力。
西方則有所不同。西方國家的歷史,歷朝歷代每一更替都伴隨著外國的入侵,從而使古老文化和新文化相互斗爭。因此,我們可以說,西方文化沒有主體性而是具有多樣性。
4.4
雖然在中國存在著多種宗教形式,如基督教,天主教,伊斯蘭教,佛教和道教等,但我們?nèi)匀灰f中國是一個沒有的國家。大多數(shù)人信仰宗教只是因為現(xiàn)實的需要,他們需要用宗教幫助他們解決一些問題,而不去努力在現(xiàn)實世界中做出改變。中國的注重的是順從。由于這個原因,中國人缺乏反抗和奮斗精神。
然而在西方國家,所有的西方人都幾乎是有的。宗教對西方人產(chǎn)生了深刻的影響。在具有濃厚的宗教氛圍的西方文化里,崇尚人人平等,重視斗爭和反抗壓迫,著重強調(diào)信仰,希望,愛和信任。
5 結(jié) 論
總而言之,隨著世界經(jīng)濟的快速發(fā)展,婚姻,作為人類生活最重要的方面之一,受到了越來越多專家和學(xué)者的廣泛關(guān)注。但是由于文化的差異,中國與西方國家在婚姻的諸多方面存在著很多的差異。在結(jié)婚的目的,選擇配偶的標準,以及婚姻禮儀方面存在著分歧。不同國家之間的差異是由于每個國家的文化和歷史背景不同造成的,這是一種永久性的文化現(xiàn)象。雖然中國和西方國家在婚姻文化上有著很大的差異,但是人們對幸福生活的向往和追求是一樣的,因此我們應(yīng)該更加重視不同地區(qū)、不同種族和文化背景,社會習(xí)俗所帶來的差異。了解中國與西方國家之間的文化差異可以幫助我們培養(yǎng)跨文化交際的能力和促進中西方文化的交融。
參考文獻:
[1]Jia Yu Xin.Intercultural Communication Research[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2009.
[2]Karl Jaspers.The Origin and Goal of History[M].Zurich:Article Gomez Press,2009.
[3]Linell Davis.Doing Culture:Cross-Cultural Communication in Action[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[4]段淑平.中英婚俗文化及差異[J].岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006(2).
【關(guān)鍵詞】跨文化;交際;中西方文化;差異
1前言
全球化促進了“跨文化交際”的發(fā)展,“跨文化交際”一詞最早在美國著名人類學(xué)家霍爾的《無聲的語言》中出現(xiàn),指文化背景各異的人們之間的交際活動。不同的民族因獨特的社會歷史環(huán)境和地域環(huán)境形成了風格迥異的民族文化,這些民族文化之間的差異體現(xiàn)在思維方式、交流方式、生活方式等各個方面,給“跨文化交際”帶來的天然的屏障與阻礙。文化價值觀和行為文化特征是國際間“跨文化交際”的主要內(nèi)容,結(jié)合當前“跨文化交際”中出現(xiàn)的誤解和沖突,接下來筆者將從思想觀念和日常生活兩個方面出發(fā)多中西方文化之間的差異做一詳細分析,并探尋有效解決文化交際沖突的方法途徑。
2中西方思想觀念上的差異
2.1思維方式的差異
中西方在對待事物的理解和看法上存在著明顯的差異,這種差異內(nèi)在的表現(xiàn)在中西方思想觀念的差異。我們中國的思維方式在注重直接感受的基礎(chǔ)上實現(xiàn)從一般到具體的認識過程,而西方的思維方式恰恰相反,西方的認識過程是從具體到一般的過程。中西思維方式的差異還體現(xiàn)在認識的模式上,中國素來重視“天人合一”,即人的發(fā)展與自然和諧統(tǒng)一,整體性思維中國認識世界的基礎(chǔ);西方在自然科學(xué)的指導(dǎo)下,建立了人與自然的二元對立的關(guān)系,保護個人的利益和自由、獨立發(fā)展等西方觀念體現(xiàn)出了西方的個體性思維。
2.2價值觀念的差異
有學(xué)者提出“跨文化交際”的核心是價值觀念,要想實現(xiàn)跨文化交際的真正發(fā)展,必須正確認識中西方價值觀念上的差異。在家庭觀念上,中國傳統(tǒng)的家庭有濃厚的家族觀念和血脈觀念,家庭內(nèi)部長幼有序、輩分有別。但是在西方的家庭中,兒女18歲后就離開父母,對父母也不承擔贍養(yǎng)的職責。在對待個人隱私上也存在很大差異,中國人注重團結(jié)和坦誠,隱私觀念比較薄弱,而西方人比較注重個人隱私的問題,貿(mào)然問一名西方女子的年齡,會引起西方女子的極大反感。
2.3法律觀念的差異
法律是在文化土壤中盛開的鮮花,不同的文化催生了不同的法律精神,中西方的文化差異還體現(xiàn)在法律觀念的差異上。中國注重“以和為貴”和“家和萬事興”,打官司在中國人的意識里是有傷和氣和不光彩的事情,制定法律的理論基礎(chǔ)也是中國傳統(tǒng)的綱常倫理,由于缺乏明確的公共意識,法律的執(zhí)行也要依靠道德的規(guī)范。西方的法律觀念和法律意識比較濃厚,法制精神已滲透到生活的各個方面,在西方法制化國家里有一個著名的例子,一所大型商場因建筑不恰當形成旋風致使老人摔倒,商場被告上法庭,老人獲取了高額賠償金。
3中西方日常生活中的差異
3.1風俗習(xí)慣的差異
在跨文化交際中要十分重視中西方文化在風俗習(xí)慣上的差異,避免出現(xiàn)不必要的尷尬和誤會?!肮贰痹谥袊恼Z言環(huán)境下多用于貶義,影射壞人、笨蛋或背叛的人,如“狗東西”、“狗屁不通”和“走狗”。但是西方的語言環(huán)境下,從“a luck dog”中即可看出與中國的“狗”意象就有不同的象征意義。再如中西方在數(shù)字使用習(xí)俗的也存在很大差異,中國人喜歡偶數(shù),例如“好事成雙”“十全十美”等都寄予了中國人的美好愿望,而在西方國家了人們偏愛奇數(shù),認為單數(shù)是吉利的數(shù)字。
3.2交往習(xí)慣的差異
跨文化交際加深了國際之間的交往和交流,強調(diào)了把握中西方交往習(xí)慣的差異的重要性。首先在稱呼上,中國重視“長幼有別”,所以不能直呼長輩的姓名,而在西方親屬之間直呼姓名是親切和禮貌的表示。其次在見面問候時,中國人為了表達自己的關(guān)心之意,常常說“你去哪里?”或“你吃飯了嗎?”,而面對西方人“你去哪里?”明顯冒犯了他人的隱私,“你吃飯了嗎?”西方人會誤解為你要請他吃飯。最后再告別用語上,中國人注重表達自己的關(guān)心和感激,例如在告別時說“多謝您的指點,學(xué)生我受益匪淺!”,而西方在告別時多說“Happy talking to you !”來表達自己對他人的欣賞之意和交往過程的評價。
3.3教育方式的差異
教育方式直接反映了一個民族的文化傳統(tǒng),中西方文化的差異在教育方式上的差異主要體現(xiàn)在以下方面。中國對孩子進行教育的目的著眼于未來找到一份高薪、穩(wěn)定的工作,家庭教育、學(xué)校教育在這一教學(xué)目標的指導(dǎo)下,片面注重學(xué)生的成績高低,忽視了學(xué)生的全面、綜合發(fā)展。此外,中國孩子缺少必要的社會教育,造成社會使用能力比較低。目前,中國教育不斷進行素質(zhì)教育的改革,并取得了很好的效果。西方的教育重視孩子多元化的發(fā)展,希望通過教育培養(yǎng)出具有自由民主精神和探索精神的人才,在教育目標和教育方式上與中國的教育存在著巨大的差異。
3.3飲食文化的差異
“民以食為天”,中西方在飲食文化上的差異也日益受到人們的關(guān)注。中國具有悠久的飲食文化,對食物強調(diào)“色、香、味、意、形”俱全。中國人習(xí)慣親朋好友聚在一起吃“團圓飯”,中國人的飲食工具“筷子”成了中國飲食文化的形象代表。西方人在飲食上追求簡單和營養(yǎng),十分重視進餐禮儀。西方人出于衛(wèi)生的考慮,在進餐是實行分餐制,以“刀、叉、匙”為飲食工具。
4在中西方文化差異下實現(xiàn)跨文化交際的途徑
4.1在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間的溝通了解
在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間溝通和了解,是在差異下實現(xiàn)共同發(fā)展的根本途徑。文化沒有貴賤之分,跨文化交際的終極目標是為了實現(xiàn)世界人民之間的平等交流和共同發(fā)展,在文化交流中,我們中西方要相互尊重對方的文化,尊重對方的思想觀念和生活方式,在平等的基礎(chǔ)上進行對話,最終實現(xiàn)世界文化的多元化。
4.2在堅持入鄉(xiāng)隨俗的原則上提升和完善自我
“入鄉(xiāng)隨俗”是跨文化交際過程避免出現(xiàn)誤會和尷尬的有效方法,實現(xiàn)“入鄉(xiāng)隨俗”的前提是了解西方的文化和風俗習(xí)慣,即通過交流和學(xué)習(xí)不斷完善和提升自身的文化素養(yǎng)。有效的語言交流要考慮特定的語境和交流環(huán)境,如見到中國朋友仍舊以“你吃飯了嗎?”的形式打招呼,見到西方人則說:“How are you !”此外,跨文化交際者要汲取世界文化營養(yǎng),不斷提升自身的社交知識和社交技能,掃除跨文化交際中的文化阻隔和文化障礙。
5結(jié)語
綜上所述,中西方之間的文化差異主要體現(xiàn)在思維方式、價值觀念、交往習(xí)慣、飲食文化等方面,在平等尊重的基礎(chǔ)上加強溝通交流和完善自身文化素養(yǎng)是掃除文化差異障礙的有效途徑。在全球化深入發(fā)展的今天,中西方的文化不斷交流和碰撞,跨文化交流促進了世界文化的多元化和共融,中西方的文化差異最終也將在跨文化交流的過程中逐漸消失。
參考文獻:
[1]董芳.跨文化交際背景下中西方文化差異的比較研究[J].理論觀察,2012(4)
[2]邵彤.中西方社會文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)[J].沈陽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(1)
[3]黃耘.中西方文化差異對跨文化交際的影響[J].南方論壇,2010(3)
[4]陳星伊.論跨文化交際中的中西方文化差異[J].當代教育理論與實踐,2011(4)