時間:2023-09-18 17:04:28
序論:在您撰寫外國文學(xué)研究方法時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
很多人會將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實(shí)這是一種錯誤的認(rèn)識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區(qū)分。翻譯文學(xué),從根本上來說它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過語言進(jìn)行互通和交融的一門學(xué)科,它是一種文化內(nèi)部的研究,具有單語性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語際研究,相對翻譯文學(xué)來講,它明顯的帶有雙語性。通過上述的概念區(qū)別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個國別的文化簡單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應(yīng)該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來講,它就不能稱之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過程中,應(yīng)該注意哪些問題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結(jié)合起來。翻譯是各種語言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結(jié)果還要?dú)w屬于語言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語言非常特殊的研究對象,另外還應(yīng)該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語言的研究上,更側(cè)重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現(xiàn)象放在民族背景、社會文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過程中,我們一方面要把外國文學(xué)當(dāng)做翻譯文學(xué)來講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時還應(yīng)該經(jīng)常性的將譯本與原著進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現(xiàn)這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認(rèn)識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。
當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語系、中文系以及相應(yīng)的外國文學(xué)研究機(jī)構(gòu)。正是由于以上的分布特性,我國當(dāng)前的外國文學(xué)研究存在著以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當(dāng)前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國內(nèi)其他的研究機(jī)構(gòu),其人員優(yōu)勢是其他機(jī)構(gòu)所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎(chǔ);國內(nèi)高校的教學(xué)涉及多個國家的外國文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應(yīng)的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應(yīng)用于教學(xué)的,使學(xué)生通過這些研究的學(xué)習(xí)可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊(yùn)以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實(shí)踐價值的問題;人員師資的穩(wěn)定性,當(dāng)前國內(nèi)的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊(duì)伍,有資深的教授引導(dǎo)外國文學(xué)研究的主要方向,而同時也不乏中青年研究力量的加入,研究隊(duì)伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會有一些學(xué)術(shù)交流會,這使我們的學(xué)術(shù)研究團(tuán)隊(duì)可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。
三、外國文學(xué)研究中存在的問題
我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規(guī)劃到具體學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著不足之處,主要問題體現(xiàn)在以下方面。
1.我國文學(xué)史類的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀調(diào)控手段,再加上大部分仍是個人項(xiàng)目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復(fù)的現(xiàn)象,從而造成了大量的人力、財(cái)力的浪費(fèi)。
2.當(dāng)前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著浮躁情緒。主要表現(xiàn)在大部分學(xué)者都會趨之若鶩于某一個時期熱門的課題以及熱點(diǎn)的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時,就會很少有學(xué)者敢于接受挑戰(zhàn),對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。
3.雖然當(dāng)前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動態(tài)的了解還是會相對滯后的,仍然會有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統(tǒng)的研究。
4.雖然目前國內(nèi)對于外語的熱衷程度很高漲,但還是以英語為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊(duì)伍中尚存在一大批外語水平較低、無法直接閱讀外國文學(xué)原著,只能依賴于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著作,這也會從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著內(nèi)涵的領(lǐng)悟。
5、我們的文論話語尚存在問題。面對這樣一個中西文化大交流、大撞擊的時代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實(shí)踐中往往處于一種比較艱難的境地。
四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢
接下來,外國文學(xué)研究的總體趨勢還應(yīng)該是在現(xiàn)有的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,但是當(dāng)前也面臨著一些新的發(fā)展趨勢的挑戰(zhàn)。
1.對二十世紀(jì)外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結(jié)將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀(jì)文學(xué)進(jìn)程的特點(diǎn)、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀(jì)進(jìn)行比較客觀的總結(jié)。
2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節(jié)。近十幾年以來,雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應(yīng)的譯著作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內(nèi)的廣大讀者閱讀。但是,至今現(xiàn)在國內(nèi)或缺的仍然是系統(tǒng)的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉(zhuǎn)。
3.加強(qiáng)外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當(dāng)顯著的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結(jié)合起來,推出一批具有中國特色和獨(dú)立創(chuàng)見的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻(xiàn)。
4.傳統(tǒng)的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統(tǒng)的研究方式和人類學(xué)、結(jié)構(gòu)、符號、價值等新方法和新視角。
5.最大力度的減少重復(fù)勞動,加強(qiáng)各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無,避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財(cái)力、物力的重復(fù)浪費(fèi),提升資源的有效利用。另外加強(qiáng)我們當(dāng)前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節(jié)的各項(xiàng)研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補(bǔ)外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項(xiàng)目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強(qiáng)。
6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著標(biāo)準(zhǔn)需要轉(zhuǎn)移。隨著時代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設(shè)受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。而進(jìn)入新時期之后,隨著人們思想的解放以及開個開放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開始成為教材編著所考慮的重要因素之一。
7、外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)的更新于調(diào)整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來更新與調(diào)整,要求我們大膽的突破現(xiàn)有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時間內(nèi)充分的體現(xiàn)新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過程中的文化過濾和文學(xué)誤讀;另外要注意到教學(xué)方法方式等方面的調(diào)整和更新,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。
很多人會將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實(shí)這是一種錯誤的認(rèn)識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區(qū)分。翻譯文學(xué),從根本上來說它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過語言進(jìn)行互通和交融的一門學(xué)科,它是一種文化內(nèi)部的研究,具有單語性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語際研究,相對翻譯文學(xué)來講,它明顯的帶有雙語性。通過上述的概念區(qū)別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個國別的文化簡單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應(yīng)該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來講,它就不能稱之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過程中,應(yīng)該注意哪些問題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結(jié)合起來。翻譯是各種語言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結(jié)果還要?dú)w屬于語言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語言非常特殊的研究對象,另外還應(yīng)該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語言的研究上,更側(cè)重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現(xiàn)象放在民族背景、社會文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過程中,我們一方面要把外國文學(xué)當(dāng)做翻譯文學(xué)來講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時還應(yīng)該經(jīng)常性的將譯本與原著進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現(xiàn)這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認(rèn)識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。
二、當(dāng)前我國高校對外國文學(xué)研究的優(yōu)勢
當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語系、中文系以及相應(yīng)的外國文學(xué)研究機(jī)構(gòu)。正是由于以上的分布特性,我國當(dāng)前的外國文學(xué)研究存在著以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當(dāng)前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國內(nèi)其他的研究機(jī)構(gòu),其人員優(yōu)勢是其他機(jī)構(gòu)所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎(chǔ);國內(nèi)高校的教學(xué)涉及多個國家的外國文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應(yīng)的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應(yīng)用于教學(xué)的,使學(xué)生通過這些研究的學(xué)習(xí)可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊(yùn)以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實(shí)踐價值的問題;人員師資的穩(wěn)定性,當(dāng)前國內(nèi)的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊(duì)伍,有資深的教授引導(dǎo)外國文學(xué)研究的主要方向,而同時也不乏中青年研究力量的加入,研究隊(duì)伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會有一些學(xué)術(shù)交流會,這使我們的學(xué)術(shù)研究團(tuán)隊(duì)可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。
三、外國文學(xué)研究中存在的問題
我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規(guī)劃到具體學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著不足之處,主要問題體現(xiàn)在以下方面。
1.我國文學(xué)史類的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀調(diào)控手段,再加上大部分仍是個人項(xiàng)目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復(fù)的現(xiàn)象,從而造成了大量的人力、財(cái)力的浪費(fèi)。
2.當(dāng)前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著浮躁情緒。主要表現(xiàn)在大部分學(xué)者都會趨之若鶩于某一個時期熱門的課題以及熱點(diǎn)的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時,就會很少有學(xué)者敢于接受挑戰(zhàn),對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。
3.雖然當(dāng)前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動態(tài)的了解還是會相對滯后的,仍然會有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統(tǒng)的研究。
4.雖然目前國內(nèi)對于外語的熱衷程度很高漲,但還是以英語為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊(duì)伍中尚存在一大批外語水平較低、無法直接閱讀外國文學(xué)原著,只能依賴于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著作,這也會從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著內(nèi)涵的領(lǐng)悟。
5、我們的文論話語尚存在問題。面對這樣一個中西文化大交流、大撞擊的時代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實(shí)踐中往往處于一種比較艱難的境地。
四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢
接下來,外國文學(xué)研究的總體趨勢還應(yīng)該是在現(xiàn)有的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,但是當(dāng)前也面臨著一些新的發(fā)展趨勢的挑戰(zhàn)。
1.對二十世紀(jì)外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結(jié)將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀(jì)文學(xué)進(jìn)程的特點(diǎn)、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀(jì)進(jìn)行比較客觀的總結(jié)。
2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節(jié)。近十幾年以來,雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應(yīng)的譯著作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內(nèi)的廣大讀者閱讀。但是,至今現(xiàn)在國內(nèi)或缺的仍然是系統(tǒng)的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉(zhuǎn)。
3.加強(qiáng)外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當(dāng)顯著的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結(jié)合起來,推出一批具有中國特色和獨(dú)立創(chuàng)見的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻(xiàn)。
4.傳統(tǒng)的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統(tǒng)的研究方式和人類學(xué)、結(jié)構(gòu)、符號、價值等新方法和新視角。
5.最大力度的減少重復(fù)勞動,加強(qiáng)各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無,避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財(cái)力、物力的重復(fù)浪費(fèi),提升資源的有效利用。另外加強(qiáng)我們當(dāng)前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節(jié)的各項(xiàng)研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補(bǔ)外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項(xiàng)目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強(qiáng)。
6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著標(biāo)準(zhǔn)需要轉(zhuǎn)移。隨著時代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設(shè)受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。而進(jìn)入新時期之后,隨著人們思想的解放以及開個開放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開始成為教材編著所考慮的重要因素之一。
7、外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)的更新于調(diào)整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來更新與調(diào)整,要求我們大膽的突破現(xiàn)有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時間內(nèi)充分的體現(xiàn)新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過程中的文化過濾和文學(xué)誤讀;另外要注意到教學(xué)方法方式等方面的調(diào)整和更新,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。
很多人會將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實(shí)這是一種錯誤的認(rèn)識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區(qū)分。翻譯文學(xué),從根本上來說它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過語言進(jìn)行互通和交融的一門學(xué)科,它是一種文化內(nèi)部的研究,具有單語性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語際研究,相對翻譯文學(xué)來講,它明顯的帶有雙語性。通過上述的概念區(qū)別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個國別的文化簡單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應(yīng)該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來講,它就不能稱之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過程中,應(yīng)該注意哪些問題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結(jié)合起來。翻譯是各種語言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結(jié)果還要?dú)w屬于語言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語言非常特殊的研究對象,另外還應(yīng)該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語言的研究上,更側(cè)重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現(xiàn)象放在民族背景、社會文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過程中,我們一方面要把外國文學(xué)當(dāng)做翻譯文學(xué)來講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時還應(yīng)該經(jīng)常性的將譯本與原著進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現(xiàn)這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認(rèn)識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。
當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語系、中文系以及相應(yīng)的外國文學(xué)研究機(jī)構(gòu)。正是由于以上的分布特性,我國當(dāng)前的外國文學(xué)研究存在著以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當(dāng)前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國內(nèi)其他的研究機(jī)構(gòu),其人員優(yōu)勢是其他機(jī)構(gòu)所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎(chǔ);國內(nèi)高校的教學(xué)涉及多個國家的外國文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應(yīng)的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應(yīng)用于教學(xué)的,使學(xué)生通過這些研究的學(xué)習(xí)可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊(yùn)以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實(shí)踐價值的問題;人員師資的穩(wěn)定性,當(dāng)前國內(nèi)的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊(duì)伍,有資深的教授引導(dǎo)外國文學(xué)研究的主要方向,而同時也不乏中青年研究力量的加入,研究隊(duì)伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會有一些學(xué)術(shù)交流會,這使我們的學(xué)術(shù)研究團(tuán)隊(duì)可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。
三、外國文學(xué)研究中存在的問題
我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規(guī)劃到具體學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著不足之處,主要問題體現(xiàn)在以下方面。
1.我國文學(xué)史類的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀調(diào)控手段,再加上大部分仍是個人項(xiàng)目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復(fù)的現(xiàn)象,從而造成了大量的人力、財(cái)力的浪費(fèi)。
2.當(dāng)前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著浮躁情緒。主要表現(xiàn)在大部分學(xué)者都會趨之若鶩于某一個時期熱門的課題以及熱點(diǎn)的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時,就會很少有學(xué)者敢于接受挑戰(zhàn),對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。
3.雖然當(dāng)前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動態(tài)的了解還是會相對滯后的,仍然會有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統(tǒng)的研究。
4.雖然目前國內(nèi)對于外語的熱衷程度很高漲,但還是以英語為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊(duì)伍中尚存在一大批外語水平較低、無法直接閱讀外國文學(xué)原著,只能依賴于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著作,這也會從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著內(nèi)涵的領(lǐng)悟。
5、我們的文論話語尚存在問題。面對這樣一個中西文化大交流、大撞擊的時代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實(shí)踐中往往處于一種比較艱難的境地。
四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢
接下來,外國文學(xué)研究的總體趨勢還應(yīng)該是在現(xiàn)有的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,但是當(dāng)前也面臨著一些新的發(fā)展趨勢的挑戰(zhàn)。
1.對二十世紀(jì)外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結(jié)將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀(jì)文學(xué)進(jìn)程的特點(diǎn)、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀(jì)進(jìn)行比較客觀的總結(jié)。
2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節(jié)。近十幾年以來,雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應(yīng)的譯著作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內(nèi)的廣大讀者閱讀。但是,至今現(xiàn)在國內(nèi)或缺的仍然是系統(tǒng)的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉(zhuǎn)。
3.加強(qiáng)外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當(dāng)顯著的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結(jié)合起來,推出一批具有中國特色和獨(dú)立創(chuàng)見的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻(xiàn)。
4.傳統(tǒng)的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教
、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統(tǒng)的研究方式和人類學(xué)、結(jié)構(gòu)、符號、價值等新方法和新視角。 5.最大力度的減少重復(fù)勞動,加強(qiáng)各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無,避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財(cái)力、物力的重復(fù)浪費(fèi),提升資源的有效利用。另外加強(qiáng)我們當(dāng)前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節(jié)的各項(xiàng)研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補(bǔ)外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項(xiàng)目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強(qiáng)。
6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著標(biāo)準(zhǔn)需要轉(zhuǎn)移。隨著時代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設(shè)受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。而進(jìn)入新時期之后,隨著人們思想的解放以及開個開放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開始成為教材編著所考慮的重要因素之一。
7、外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)的更新于調(diào)整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來更新與調(diào)整,要求我們大膽的突破現(xiàn)有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時間內(nèi)充分的體現(xiàn)新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過程中的文化過濾和文學(xué)誤讀;另外,!要注意到教學(xué)方法方式等方面的調(diào)整和更新,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。
一、全球化背景下中國比較文學(xué)的發(fā)展需要外國文學(xué)研究者的參與
在多元文化交流的今天,如果還將文學(xué)研究局限在某一國家的文學(xué)研究,已經(jīng)難以適應(yīng)全球化語境下的發(fā)展。從全球化語境的角度來看,當(dāng)今國際對比較文學(xué)的研究已經(jīng)上升到跨地域、跨文化、跨語言的層面,并且這也是未來文學(xué)研究的基本發(fā)展趨勢。從目前中國比較文學(xué)的基本發(fā)展情況來看,很多研究還存在表面的研究上,泛論比較多,對于中西方原有的古典文獻(xiàn)研究不夠深入。造成這一現(xiàn)象的主要原因就在于深入研究外國文學(xué)的學(xué)者較少,因?yàn)橐钊胙芯客鈬膶W(xué),就要有較高的語言功底要求,這就限制了很多研究者的深入研究。如果只是通過閱讀譯本來進(jìn)行外國文學(xué)研究或者比較文學(xué)研究,研究效果難免會大打折扣。因?yàn)閷τ谖膶W(xué)翻譯來說,雖然大部分譯者努力想要表達(dá)出作者的原意,但受到跨文化和跨語境等因素的限制,再加上譯者自身的用語習(xí)慣、文化、教育背景等,都會導(dǎo)致譯者在翻譯過程中摻入自身感情。所以,對于文學(xué)研究者來說,閱讀譯本就失去了一手資料的優(yōu)勢。這種現(xiàn)象也就促使研究者開始逐步把研究點(diǎn)放在比較文學(xué)和外國文學(xué)的學(xué)科定位上。
對于比較文學(xué)來說,如果只是把中國比較文學(xué)的研究放在中國語言文學(xué)這一學(xué)科的范圍內(nèi),就很難將比較文學(xué)本身應(yīng)研究的跨文化跨語言等綜合性內(nèi)容的優(yōu)勢顯示出來。因此,國內(nèi)已經(jīng)有學(xué)者提出要把比較文學(xué)的靈魂還給比較文學(xué),從學(xué)科定位上給予比較文學(xué)肯定,讓比較文學(xué)真正體現(xiàn)出跨學(xué)科的一般特征。并且也有一些學(xué)者提出,對于比較文學(xué)研究來說,不應(yīng)該完全認(rèn)定比較文學(xué)究竟屬于中國文學(xué)研究還是外國文學(xué)研究,因?yàn)楸容^文學(xué)研究本身定位就應(yīng)當(dāng)屬于中國語言文學(xué)和外國語言文學(xué)兩方面。在比較文學(xué)研究的過程中,真正意義上的比較文學(xué)研究者必須擁有較高的外語水平,但從語言來說,如果深入掌握某一門外語的難度是很大的。不僅僅是日常的聽說讀寫,而是要深入研究文本,研究某一個句子、短語或是詞組的含義。當(dāng)今中國的比較文學(xué)發(fā)展已經(jīng)呈現(xiàn)出一個比較良好的態(tài)勢,也已經(jīng)從最初的普及階段走向了提高階段。在這種研究的新時期,更需要外語研究者和外國文學(xué)的研究者參與進(jìn)來。
二、學(xué)科建設(shè)中比較文學(xué)與外國文學(xué)需要互相交融
全球化語境已經(jīng)在很多場合被人們提到,尤其在文學(xué)研究領(lǐng)域,全球化語境更是人們所需要關(guān)注的問題。對于比較文學(xué)和外國文學(xué)來說,如何加強(qiáng)二者的學(xué)科建設(shè),提高比較文學(xué)和外國文學(xué)的研究水平成文學(xué)研究領(lǐng)域所關(guān)注的問題。從外國文學(xué)的學(xué)科定位來說,高校中的外國文學(xué)往往會放在外語院系中加強(qiáng)學(xué)科建設(shè),具體課程一般都有語言教學(xué)、語言學(xué)及語言學(xué)理論三方面。但從目前外國文學(xué)研究和比較文學(xué)研究發(fā)展的主要趨勢來看,更具有生命力的學(xué)科建設(shè)方法就是進(jìn)一步打破外國文學(xué)和比較文學(xué)之間的阻隔,讓二者互相交融發(fā)展。比較文學(xué)的本質(zhì)是一種跨文化的研究,具有跨文化的連通性,通過比較文學(xué)可以進(jìn)一步開闊研究視野,從而將我國原有的外國文學(xué)研究推到新的發(fā)展階段。而外國文學(xué)的研究中加入比較文學(xué)研究的內(nèi)容,也可以促進(jìn)比較文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。
考慮到全球化背景,國際學(xué)術(shù)界希望中國的外國文學(xué)研究更加具有中國特色。國內(nèi)一些學(xué)者也提出了相似的觀點(diǎn),國外已經(jīng)有很多人做了外國文學(xué)研究,如果我國學(xué)者只是跟在別人后面,對已經(jīng)有研究成果的東西繼續(xù)研究,而又沒有新的研究角度,這樣的研究其實(shí)是沒有多大意義的。因此,國際學(xué)界也提出中國的外國文學(xué)研究者們,在研究外國文學(xué)時,可以從中國文化的角度出發(fā),站在中國文化立場上,為外國文學(xué)作品提供一種全新的解讀視角。
目前,在我國一些外國文學(xué)研究中,例如:對德國文學(xué)的研究中,我國已有學(xué)者指出,在當(dāng)今歐洲文化的背景下,國際上的德國文學(xué)研究早已不僅僅局限在國別文學(xué)的范疇內(nèi),而是更加強(qiáng)調(diào)比較文學(xué)的研究方法。從知識結(jié)構(gòu)本身出發(fā),不僅僅是德國文學(xué)研究者,對于所有的外國文學(xué)研究者來說,更應(yīng)該有意識地增強(qiáng)本國文學(xué)功底,以此為外國文學(xué)研究提供一種全新的中國思路。在教育學(xué)界,很多大學(xué)教師也認(rèn)為在外國文學(xué)課程中加入比較文學(xué)的內(nèi)容,更可以提升學(xué)生的人文素養(yǎng)。尤其在我國的高考模式下,很多學(xué)生雖然可以很好地應(yīng)對考試,但實(shí)際上卻非常缺乏應(yīng)有的文化素養(yǎng),缺乏人文素質(zhì)。因此,在教育過程中引入比較文學(xué),可以幫助學(xué)生更好地理解文學(xué),從而讓讓他們在未來的文學(xué)研究過程中,在研究外國文學(xué)時可以更好對比中國文學(xué)。在社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的背景下,我國高校往往過于注重對語言本身的教學(xué),而忽視了語言背后文化的教育。無論是外國文學(xué)研究還是比較文學(xué)研究,其本質(zhì)上都是文學(xué)的研究,而文學(xué)的根本在于文化。缺乏文化素養(yǎng)的文學(xué)研究是失去靈魂的研究。
三、在互識與互補(bǔ)中推動比較文學(xué)與外國文學(xué)的發(fā)展
新時期以來,尤其是20世o90年代以來,中國的外國文學(xué)研究取得了很大的進(jìn)步。出現(xiàn)這種良好局面的原因不僅僅是外國文學(xué)研究隊(duì)伍自身的活力,也離不開相關(guān)學(xué)科的互動作用。比較文學(xué)與外國文學(xué)始終存在一種互識與互補(bǔ)的關(guān)系,甚至有些學(xué)者提出“比較文學(xué)就是外國文學(xué)”的理論。筆者雖然不完全贊同這種說法,但也確實(shí)能從這種說法中獲得啟發(fā),因?yàn)閺拈L遠(yuǎn)的研究目標(biāo)看來,二者確實(shí)是在互相交融、補(bǔ)充中發(fā)展的。
比較文學(xué)的理論革新方面給予了外國文學(xué)很多啟發(fā),同樣也拓展了外國文學(xué)的研究視野,推動了外國文學(xué)的研究。從近年來比較文學(xué)與外國文學(xué)的互動關(guān)系來看,從20世紀(jì)90年代中期以后,中國的比較文學(xué)已經(jīng)開始穩(wěn)步發(fā)展,在眾多成果中,無論是中外文學(xué)比較研究還是翻譯研究,抑或是中西文論比較研究、文學(xué)與宗教研究等多種領(lǐng)域,比較文學(xué)始終與外國文學(xué)和跨文化有著密不可分的聯(lián)系。在國內(nèi)的比較文學(xué)研究領(lǐng)域中,中外文學(xué)比較是非常重要的領(lǐng)域,而在這一方面的研究成果幾乎占了中國比較文學(xué)研究的一大半。而到21世紀(jì)初期,中外文學(xué)的雙向研究著作則明顯開始增多。很多比較文學(xué)的研究者都有外國文學(xué)的學(xué)術(shù)背景,才取得了一定的成果。
近年來,隨著比較文學(xué)和外國文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展,越來越多的學(xué)者開始對翻譯在文化中的作用產(chǎn)生了濃厚的興趣。研究者的研究點(diǎn)往往不在于翻譯的一般過程,而是更加注重不同的文化環(huán)境對翻譯所產(chǎn)生的不同影響,其實(shí)也可以看作是文化層面的研究。針對文化方面的研究,如果沒有外國語言和文學(xué)方面的積淀,是很難進(jìn)行深入研究的。中國的外國文學(xué)研究和比較文學(xué)研究仍舊在不斷發(fā)展,其中也存在不少薄弱之處。但從總體上看,新時期以來,外國文學(xué)和比較文學(xué)發(fā)展已經(jīng)取得了不錯的成績,原因有很多,而雙向的良性互動始終是根本原因。
四、結(jié)語
[關(guān)鍵詞] 互聯(lián)網(wǎng);外國文學(xué)研究;數(shù)字化;自動化
早在上個世紀(jì)50年代末,英國學(xué)者 C.P.Snow 就在發(fā)表的文章“兩種文化與科學(xué)革命”中指出,人文科學(xué)和自然科學(xué)這兩種互不溝通的文化必將導(dǎo)致這兩個領(lǐng)域的人隔閡日深, 最終會阻礙整個社會的正常運(yùn)行, 并因此會成為解決世界性問題的巨大路障。1963 年,Snow又發(fā)表《再論兩種文化》,進(jìn)一步深化了自己的思想,對造成這兩種文化分離的英國教育制度和社會提出批判。實(shí)際情況并沒有snow預(yù)料的那么糟糕,隨著電子信息技術(shù)應(yīng)用的普及和互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,科學(xué)與人文科學(xué)分道揚(yáng)鑣的情況并沒有出現(xiàn),反而互相融合。以外國文學(xué)為例,形式各樣的網(wǎng)站、博客和電子布告欄系統(tǒng)因?yàn)榭茖W(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展而相繼問世,并逐漸成為外國文學(xué)研究的重要組成部分??梢灶A(yù)言,科學(xué)與人文科學(xué)不是分離,而是逐步融為一體。面對日益普及的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),外國文學(xué)的學(xué)術(shù)研究已經(jīng)不可能脫離科學(xué)而獨(dú)立在。因此,重新審視、看待和使用作為先進(jìn)技術(shù)代表的互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)促進(jìn)外國文學(xué)作品研究的現(xiàn)代化,是每個學(xué)者都需要思考的問題。
一、互聯(lián)網(wǎng)時代下文獻(xiàn)保存格式的變革對外國文學(xué)研究的巨大推動作用
以文本為固定形態(tài)的存在的模式是數(shù)千年來我們閱讀相關(guān)文學(xué)作品或者學(xué)術(shù)論文的固定格式,它們是由紙張裝訂而成,信息量有限,而且不易保存。今天,由于電子信息技術(shù)的發(fā)展進(jìn)步,越來越多的人可以有更多的選擇來確定他們要的閱讀方式,最常見的便是數(shù)字文本,例如數(shù)字處理軟件word和wps。數(shù)字文本因其可以長時間保存,而且能夠承載更為豐富的信息量而被形象的稱之為超文本,需要指出的是,超文本并不局限于這word和wps這兩種格式,但可以說數(shù)字文本是超文本的基礎(chǔ)。
對于超文本(hypertext),Andleigh和Thakrar曾經(jīng)闡述過它對互聯(lián)網(wǎng)的技術(shù)意義,指出它“將信息用更自然的方法連接在一起,而不和紙寫文書那樣將結(jié)構(gòu)簡單機(jī)械的分層歸類,進(jìn)而以這種方式實(shí)現(xiàn)對無序數(shù)據(jù)的管理”。網(wǎng)絡(luò)化時代超文本文件格式最大的優(yōu)勢體現(xiàn)在,超文本不僅能在internet上傳播而且具有超級鏈接功能,這項(xiàng)功能使文檔中的各個部分通過關(guān)鍵字得以建立關(guān)聯(lián),信息以用相互交叉的方式進(jìn)行搜索,形成了一種全局性的全新結(jié)構(gòu)。現(xiàn)行的互聯(lián)網(wǎng)代碼里,中英文的網(wǎng)頁大多數(shù)均采用采用超文本的格式,這種格式不僅為各個網(wǎng)站設(shè)計(jì)者所通用,而且轉(zhuǎn)換為超文本格式以用于各種文本編輯軟件平臺也十分簡單。更讓諸位文學(xué)研究者欣喜的是,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷更新,超文本在保存文學(xué)研究的功能并不是首屈一指的,超媒體的出現(xiàn)使得文學(xué)研究資料更加多樣化,從技術(shù)的角度解釋,超媒體(Hypermedia)和超文本有一個共同的特征,即非線性的信息連接,除此之外,超媒體還包含有(Image)、聲音(Audio)、視頻(Movie)、動畫(Animation)等離散或連續(xù)的多媒體信息(Steinmetz258-259)。得益于超媒體的龐大功能,我們在研究外國文學(xué)時才能夠更快捷的獲取所需要的資料,不僅僅是文本資料,更包含了各類音頻和視頻資料,而這在過去完全是不可能發(fā)生的天方夜譚。
互聯(lián)網(wǎng)超文本、超媒體在外國文學(xué)研究現(xiàn)代化的巨大助力主要體現(xiàn)在:快捷、全面地獲取進(jìn)行研究的各類信息。通過互聯(lián)網(wǎng)這個載體,可在世界范圍內(nèi)不同的資源站點(diǎn)之間搜索到不同國家文學(xué)巨匠在不同時期創(chuàng)作的文學(xué)作品、手稿、學(xué)術(shù)作品甚至通信記錄,真正做到全方位的資源共享;迅速搜索到研究所需要的音頻、視頻等非文本類信息。許多膾炙人口的文學(xué)名著經(jīng)過技術(shù)處理被改變?yōu)閼騽?、電影,這些影像資料以超媒體形式存在網(wǎng)上并可以下載傳播,給外國文學(xué)研究者提供多元的參考資料。
二、互聯(lián)網(wǎng)時代下龐大網(wǎng)絡(luò)專題資源對外國文學(xué)研究的無限資源支持
信息承載量巨大的超文本、超媒體固然對外國文學(xué)研究著有著不可抗拒的推力,然而個體分散的大量資源若在短時間內(nèi)找到并且有順序的整合并不是件容易的事情。計(jì)算機(jī)技術(shù)對于外國文學(xué)研究來說,更突出的貢獻(xiàn)體現(xiàn)在它存在的各類智能型多媒體數(shù)據(jù)庫上面。正是因?yàn)橛辛诉@些多樣豐富的數(shù)據(jù)庫,學(xué)術(shù)研究者們才能有效、快捷的對所需文檔進(jìn)行搜集、整合。網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫的存在形式主要以囊括電子期刊、專題網(wǎng)站的數(shù)字圖書館以及網(wǎng)絡(luò)論壇兩種形式存在。
數(shù)字圖書館(DigitalLibrary)是用數(shù)字技術(shù)處理和存儲各種圖文并茂文獻(xiàn)的圖書館,它的優(yōu)勢在于能把各種不同載體、不同區(qū)域位置的信息資源用數(shù)字技術(shù)存貯,以便于跨越區(qū)域、面向?qū)ο蟮木W(wǎng)絡(luò)查詢和傳播。數(shù)字圖書館涉及信息資源加工、存儲、檢索、傳輸和利用的全過程。換句話說,數(shù)字圖書館就是基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下共建共享的可擴(kuò)展的知識網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),是超大規(guī)模的、分布式的、便于使用的、沒有時空限制的、可以實(shí)現(xiàn)跨庫無縫鏈接與智能檢索的知識中心。就外國文學(xué)研究來說,數(shù)字圖書館的出現(xiàn)為全世界的研究者跨域研究有限學(xué)術(shù)資源提供了便捷的條件。如我國運(yùn)行相對成熟的數(shù)字圖書館有超星圖書館、維普圖書館、中國國家數(shù)字圖書館,中國國家數(shù)字圖書館有圖書、期刊、報紙、論文、古籍、影視等一系列優(yōu)秀的學(xué)術(shù)資源可供學(xué)術(shù)研究者查詢。相對于數(shù)字圖書館這類比較成熟的網(wǎng)站運(yùn)營模式,專題的文學(xué)網(wǎng)站也是外國文學(xué)研究者搜索資料的一大助手。外語網(wǎng)站和中文網(wǎng)站內(nèi)置多樣的文學(xué)分類,作家從屬流派、作品歸類、文學(xué)性質(zhì)等一應(yīng)俱全,這些細(xì)致入微的分類為文學(xué)研究者找尋相應(yīng)信息起到了導(dǎo)航的作用,是讀者很快就能進(jìn)入自己所想要找到的信息分支,從而獲取需要的信息。
三、結(jié)語
網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的進(jìn)步使得我們對外國文學(xué)研究的學(xué)術(shù)性更多的融入了技術(shù)成分,在進(jìn)行外國文學(xué)研究的過程中,不斷更新的文獻(xiàn)研究資料和文獻(xiàn)格式都成為了獲得、研究外國文學(xué)的技術(shù)的媒介,以往需要紛繁復(fù)雜的人工操作得到了極大的簡化,對于外國文學(xué)研究的方向正朝著信息化和自動化發(fā)展。在對研究結(jié)果的處理上也逐步發(fā)展為計(jì)算機(jī)自動化。外國文學(xué)研究學(xué)者開始利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行網(wǎng)上研討,甚至建立專門的個人主頁、制作網(wǎng)絡(luò)課件,新技術(shù)的使用提高了學(xué)術(shù)交流效率改變了交流手段,學(xué)術(shù)研究網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)化的進(jìn)程得到前所未有的加速。由此可見,互聯(lián)網(wǎng)時代下,信息技術(shù)可以作為學(xué)術(shù)研究的重要研究工具,它改變了人們的一直以來的思維習(xí)慣和工作方法,使得現(xiàn)代學(xué)者對西方文學(xué)研究如虎添翼。也正因?yàn)槿绱?,在如今的信息化時代大潮中,把互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)同外國文學(xué)研究結(jié)合起來是外國文學(xué)學(xué)術(shù)研究現(xiàn)代化的不二法門。但需要注意的是,計(jì)算機(jī)技術(shù)與互連網(wǎng)技術(shù)只是我們獲取知識、去的研究成果的輔助手段,研究成果的重要性只能由人的大腦進(jìn)行分析、探究。對于研究者而言,重要的是不是依靠互聯(lián)網(wǎng)以及與之相關(guān)的技術(shù)手段,并希望借此技術(shù)實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)研究的一勞永逸,增加學(xué)術(shù)研究方法的創(chuàng)新性,站在高新技術(shù)的平臺上,使學(xué)術(shù)研究的方法逐步走向現(xiàn)代化才是進(jìn)行外國文學(xué)研究現(xiàn)代化的正途。
參考文獻(xiàn):
[1]金燕.淺談網(wǎng)絡(luò)傳播對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響[J].長春師范學(xué)院學(xué)報.2012(04):45-46.
[2]樂俊蓉.英美文學(xué)研究現(xiàn)代化發(fā)展對我國文學(xué)的啟示[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2010(03):12-13.
[3]王喆.基于“以人為本”的英美文學(xué)教學(xué)研究[J].吉林華橋外國語學(xué)院學(xué)報.2011(01):34-35
[4]申玲,黃鑫.外國文學(xué)的多元化批評[J].飛天.2011(16):33-34.
對于超文本(hypertext),Andleigh和Thakrar曾經(jīng)闡述過它對互聯(lián)網(wǎng)的技術(shù)意義,指出它“將信息用更自然的方法連接在一起,而不和紙寫文書那樣將結(jié)構(gòu)簡單機(jī)械的分層歸類,進(jìn)而以這種方式實(shí)現(xiàn)對無序數(shù)據(jù)的管理”。網(wǎng)絡(luò)化時代超文本文件格式最大的優(yōu)勢體現(xiàn)在,超文本不僅能在internet上傳播而且具有超級鏈接功能,這項(xiàng)功能使文檔中的各個部分通過關(guān)鍵字得以建立關(guān)聯(lián),信息以用相互交叉的方式進(jìn)行搜索,形成了一種全局性的全新結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)行的互聯(lián)網(wǎng)代碼里,中英文的網(wǎng)頁大多數(shù)均采用采用超文本的格式,這種格式不僅為各個網(wǎng)站設(shè)計(jì)者所通用,而且轉(zhuǎn)換為超文本格式以用于各種文本編輯軟件平臺也十分簡單。更讓諸位文學(xué)研究者欣喜的是,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷更新,超文本在保存文學(xué)研究的功能并不是首屈一指的,超媒體的出現(xiàn)使得文學(xué)研究資料更加多樣化,從技術(shù)的角度解釋,超媒體(Hypermedia)和超文本有一個共同的特征,即非線性的信息連接,除此之外,超媒體還包含有(Image)、聲音(Audio)、視頻(Movie)、動畫(Animation)等離散或連續(xù)的多媒體信息(Steinmetz258-259)。得益于超媒體的龐大功能,我們在研究外國文學(xué)時才能夠更快捷的獲取所需要的資料,不僅僅是文本資料,更包含了各類音頻和視頻資料,而這在過去完全是不可能發(fā)生的天方夜譚?;ヂ?lián)網(wǎng)超文本、超媒體在外國文學(xué)研究現(xiàn)代化的巨大助力主要體現(xiàn)在:快捷、全面地獲取進(jìn)行研究的各類信息。通過互聯(lián)網(wǎng)這個載體,可在世界范圍內(nèi)不同的資源站點(diǎn)之間搜索到不同國家文學(xué)巨匠在不同時期創(chuàng)作的文學(xué)作品、手稿、學(xué)術(shù)作品甚至通信記錄,真正做到全方位的資源共享;迅速搜索到研究所需要的音頻、視頻等非文本類信息。許多膾炙人口的文學(xué)名著經(jīng)過技術(shù)處理被改變?yōu)閼騽?、電?這些影像資料以超媒體形式存在網(wǎng)上并可以下載傳播,給外國文學(xué)研究者提供多元的參考資料。
二、互聯(lián)網(wǎng)時代下龐大網(wǎng)絡(luò)專題
資源對外國文學(xué)研究的無限資源支持信息承載量巨大的超文本、超媒體固然對外國文學(xué)研究著有著不可抗拒的推力,然而個體分散的大量資源若在短時間內(nèi)找到并且有順序的整合并不是件容易的事情。計(jì)算機(jī)技術(shù)對于外國文學(xué)研究來說,更突出的貢獻(xiàn)體現(xiàn)在它存在的各類智能型多媒體數(shù)據(jù)庫上面。正是因?yàn)橛辛诉@些多樣豐富的數(shù)據(jù)庫,學(xué)術(shù)研究者們才能有效、快捷的對所需文檔進(jìn)行搜集、整合。網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫的存在形式主要以囊括電子期刊、專題網(wǎng)站的數(shù)字圖書館以及網(wǎng)絡(luò)論壇兩種形式存在。數(shù)字圖書館(DigitalLibrary)是用數(shù)字技術(shù)處理和存儲各種圖文并茂文獻(xiàn)的圖書館,它的優(yōu)勢在于能把各種不同載體、不同區(qū)域位置的信息資源用數(shù)字技術(shù)存貯,以便于跨越區(qū)域、面向?qū)ο蟮木W(wǎng)絡(luò)查詢和傳播。數(shù)字圖書館涉及信息資源加工、存儲、檢索、傳輸和利用的全過程。換句話說,數(shù)字圖書館就是基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下共建共享的可擴(kuò)展的知識網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),是超大規(guī)模的、分布式的、便于使用的、沒有時空限制的、可以實(shí)現(xiàn)跨庫無縫鏈接與智能檢索的知識中心。就外國文學(xué)研究來說,數(shù)字圖書館的出現(xiàn)為全世界的研究者跨域研究有限學(xué)術(shù)資源提供了便捷的條件。如我國運(yùn)行相對成熟的數(shù)字圖書館有超星圖書館、維普圖書館、中國國家數(shù)字圖書館,中國國家數(shù)字圖書館有圖書、期刊、報紙、論文、古籍、影視等一系列優(yōu)秀的學(xué)術(shù)資源可供學(xué)術(shù)研究者查詢。相對于數(shù)字圖書館這類比較成熟的網(wǎng)站運(yùn)營模式,專題的文學(xué)網(wǎng)站也是外國文學(xué)研究者搜索資料的一大助手。外語網(wǎng)站和中文網(wǎng)站內(nèi)置多樣的文學(xué)分類,作家從屬流派、作品歸類、文學(xué)性質(zhì)等一應(yīng)俱全,這些細(xì)致入微的分類為文學(xué)研究者找尋相應(yīng)信息起到了導(dǎo)航的作用,是讀者很快就能進(jìn)入自己所想要找到的信息分支,從而獲取需要的信息。
對于超文本(hypertext),Andleigh和Thakrar曾經(jīng)闡述過它對互聯(lián)網(wǎng)的技術(shù)意義,指出它“將信息用更自然的方法連接在一起,而不和紙寫文書那樣將結(jié)構(gòu)簡單機(jī)械的分層歸類,進(jìn)而以這種方式實(shí)現(xiàn)對無序數(shù)據(jù)的管理”。網(wǎng)絡(luò)化時代超文本文件格式最大的優(yōu)勢體現(xiàn)在,超文本不僅能在internet上傳播而且具有超級鏈接功能,這項(xiàng)功能使文檔中的各個部分通過關(guān)鍵字得以建立關(guān)聯(lián),信息以用相互交叉的方式進(jìn)行搜索,形成了一種全局性的全新結(jié)構(gòu)。現(xiàn)行的互聯(lián)網(wǎng)代碼里,中英文的網(wǎng)頁大多數(shù)均采用采用超文本的格式,這種格式不僅為各個網(wǎng)站設(shè)計(jì)者所通用,而且轉(zhuǎn)換為超文本格式以/!/用于各種文本編輯軟件平臺也十分簡單。更讓諸位文學(xué)研究者欣喜的是,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷更新,超文本在保存文學(xué)研究的功能并不是首屈一指的,超媒體的出現(xiàn)使得文學(xué)研究資料更加多樣化,從技術(shù)的角度解釋,超媒體(Hypermedia)和超文本有一個共同的特征,即非線性的信息連接,除此之外,超媒體還包含有(Image)、聲音(Audio)、視頻(Movie)、動畫(Animation)等離散或連續(xù)的多媒體信息(Steinmetz258-259)。得益于超媒體的龐大功能,我們在研究外國文學(xué)時才能夠更快捷的獲取所需要的資料,不僅僅是文本資料,更包含了各類音頻和視頻資料,而這在過去完全是不可能發(fā)生的天方夜譚。互聯(lián)網(wǎng)超文本、超媒體在外國文學(xué)研究現(xiàn)代化的巨大助力主要體現(xiàn)在:快捷、全面地獲取進(jìn)行研究的各類信息。通過互聯(lián)網(wǎng)這個載體,可在世界范圍內(nèi)不同的資源站點(diǎn)之間搜索到不同國家文學(xué)巨匠在不同時期創(chuàng)作的文學(xué)作品、手稿、學(xué)術(shù)作品甚至通信記錄,真正做到全方位的資源共享;迅速搜索到研究所需要的音頻、視頻等非文本類信息。許多膾炙人口的文學(xué)名著經(jīng)過技術(shù)處理被改變?yōu)閼騽 ㈦娪?這些影像資料以超媒體形式存在網(wǎng)上并可以下載傳播,給外國文學(xué)研究者提供多元的參考資料。
二、互聯(lián)網(wǎng)時代下龐大網(wǎng)絡(luò)專題
資源對外國文學(xué)研究的無限資源支持信息承載量巨大的超文本、超媒體固然對外國文學(xué)研究著有著不可抗拒的推力,然而個體分散的大量資源若在短時間內(nèi)找到并且有順序的整合并不是件容易的事情。計(jì)算機(jī)技術(shù)對于外國文學(xué)研究來說,更突出的貢獻(xiàn)體現(xiàn)在它存在的各類智能型多媒體數(shù)據(jù)庫上面。正是因?yàn)橛辛诉@些多樣豐富的數(shù)據(jù)庫,學(xué)術(shù)研究者們才能有效、快捷的對所需文檔進(jìn)行搜集、整合。網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫的存在形式主要以囊括電子期刊、專題網(wǎng)站的數(shù)字圖書館以及網(wǎng)絡(luò)論壇兩種形式存在。數(shù)字圖書館(DigitalLibrary)是用數(shù)字技術(shù)處理和存儲各種圖文并茂文獻(xiàn)的圖書館,它的優(yōu)勢在于能把各種不同載體、不同區(qū)域位置的信息資源用數(shù)字技術(shù)存貯,以便于跨越區(qū)域、面向?qū)ο蟮木W(wǎng)絡(luò)查詢和傳播。數(shù)字圖書館涉及信息資源加工、存儲、檢索、傳輸和利用的全過程。換句話說,數(shù)字圖書館就是基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下共建共享的可擴(kuò)展的知識網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),是超大規(guī)模的、分布式的、便于使用的、沒有時空限制的、可以實(shí)現(xiàn)跨庫無縫鏈接與智能檢索的知識中心。就外國文學(xué)研究來說,數(shù)字圖書館的出現(xiàn)為全世界的研究者跨域研究有限學(xué)術(shù)資源提供了便捷的條件。如我國運(yùn)行相對成熟的數(shù)字圖書館有超星圖書館、維普圖書館、中國國家數(shù)字圖書館,中國國家數(shù)字圖書館有圖書、期刊、報紙、論文、古籍、影視等一系列優(yōu)秀的學(xué)術(shù)資源可供學(xué)術(shù)研究者查詢。相對于數(shù)字圖書館這類比較成熟的網(wǎng)站運(yùn)營模式,專題的文學(xué)網(wǎng)站也是外國文學(xué)研究者搜索資料的一大助手。外語網(wǎng)站和中文網(wǎng)站內(nèi)置多樣的文學(xué)分類,作家從屬流派、作品歸類、文學(xué)性質(zhì)等一應(yīng)俱全,這些細(xì)致入微的分類為文學(xué)研究者找尋相應(yīng)信息起到了導(dǎo)航的作用,是讀者很快就能進(jìn)入自己所想要找到的信息分支,從而獲取需要的信息。