中文久久久字幕|亚洲精品成人 在线|视频精品5区|韩国国产一区

歡迎來(lái)到優(yōu)發(fā)表網(wǎng),期刊支持:400-888-9411 訂閱咨詢:400-888-1571股權(quán)代碼(211862)

購(gòu)物車(chē)(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

英文科技論文范文

時(shí)間:2023-04-24 17:12:25

序論:在您撰寫(xiě)英文科技論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

英文科技論文

第1篇

 

Title  Author(s)  Affiliation(s) and address(es)  Abstract  Keywords  Introduction  Experimental  Results and discussion(Results, Discussion)  Conclusion(Summary; Concluding remarks)  Appendix  Acknowledgement  References 

二. 不同項(xiàng)目的基本要求

 

1. Title

第2篇

 

科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新離不開(kāi)科技論文。通常人們將科技會(huì)議論文和科技期刊論文統(tǒng)稱為科技論文。科技論文按寫(xiě)作語(yǔ)言的不同可分為中文科技論文和外文科技論文。外文科技論文以英文科技論文為主。英文科技論文比中文科技論文的數(shù)量多。眾多的科研成果以英文科技論文形式發(fā)表,因此很有必要提高英文科技論文的閱讀水平。

 

科技論文與科普文章不同??破瘴恼率菍?xiě)給公眾看的,它具有一定的文學(xué)性和藝術(shù)性??萍颊撐氖菍?xiě)給同行專(zhuān)家看的,它具有很強(qiáng)的邏輯性。科技論文的邏輯性在文字上表現(xiàn)為句子之間的銜接十分緊密,因此掌握句子之間的各種銜接方法有助于提高英文科技論文的閱讀水平。

 

1 語(yǔ)法銜接

 

語(yǔ)法銜接包括省略、替代、照應(yīng)和連接等多種方法,這些方法有助于增強(qiáng)英文科技論文的邏輯性和連貫性。

 

(1) Computers exist in a wide range of sizes and power. (2) The smallest are embedded within the circuitry of appliances, such as televisions and wrist watches.

 

句(2)中The smallest后面省略了在上文句(1)中已經(jīng)出現(xiàn)的computers。采用省略的銜接方法避免了在句(2)中重復(fù)出現(xiàn)computers,突出了句(2)中的新信息“The smallest”,使得句子之間更加緊湊。

 

(3) Laptop computers and PCs are typically used in businesses and at home to communicate on computer networks, for word processing, to track finances, and to play games.

 

(4) They have large amounts of internal memory to store hundreds of programs and documents.

 

(5) In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language.

 

(6) This led to the formation of Microsoft in Albuquerque, New Mexico, in the same year.

 

句(4)用人稱代詞They指上文句(3)中的Laptop computers and PCs,用人稱代詞起到照應(yīng)的作用。句(6)用指示代詞This指前面In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language整個(gè)句子所表達(dá)的意思,用指示代詞起到照應(yīng)的作用。這種照應(yīng)的銜接方法使得科技論文更加簡(jiǎn)潔,表達(dá)的意思更加清晰。

 

(7) A laser used with the erbium-doped fiber can then be triggered without first having to convert weakened light pulses into electrical signals.

 

(8) As a result, with no intervening optical / electronic conversions to slow down transmissions, fibers can carry more information in the form of higher speed signals.

 

句(8)中的As a result表示句(7) 與句(8)之間是一種因果關(guān)系。還有一些過(guò)渡性的詞語(yǔ)可以表示轉(zhuǎn)折、時(shí)間、條件和因果等邏輯關(guān)系。掌握起銜接作用的過(guò)渡性詞語(yǔ),有助于把握科技論文的內(nèi)在邏輯。

 

2詞匯銜接

 

為了進(jìn)一步增強(qiáng)英文科技論文的邏輯性和連貫性。英文科技論文除了應(yīng)用語(yǔ)法銜接的方法,還大量使用詞匯銜接的方法。詞匯銜接包括重復(fù)、同義、反義、上下義等多種方法。

 

(9) The secret to perfect timing is to make an extra satellite measurement.

 

(10) If three perfect measurements can locate a point in 3-dimensional space, then four imperfect measurements can do the same thing.

 

句(9)中出現(xiàn)了measurement(單數(shù)形式),句(10)中又重復(fù)出現(xiàn)了measurements(復(fù)數(shù)形式),這種詞匯重復(fù)方法不但使得兩個(gè)句子更加緊密,而且突出了論文要表達(dá)的重要信息(measurement)。

 

(11) If everything were perfect (i.e. if our receiver’s clocks were perfect) then all of our satellite ranges would intersect at a single point (which is our position).

 

(12) But with imperfect clocks, a fourth measurement, done as a cross-check, will NOT intersect with the first three.

 

(13) Funding such an immense project would cost more than $230 billion over several decades.

 

(14) To make this investment economically feasible, phone companies want new laws that would let them supply programming as well as carry it for other companies.

 

(15) Some cable-TV companies, broadcasters, (下轉(zhuǎn)第79頁(yè))(上接第74頁(yè))and publishers strongly oppose the entry of such powerful competitors.

 

(11)中的perfect與句(12)中的imperfect是一對(duì)反義詞,利用反義詞銜接兩個(gè)句子,起到了強(qiáng)烈的對(duì)比作用。句(13)中的Funding與句(14)中的investment是一對(duì)同義詞,利用同義詞銜接兩個(gè)句子,不但可以避免用詞過(guò)于單調(diào),還可以起到了強(qiáng)化同義詞所表達(dá)意思的作用。句(14)與句(15)利用上下義詞銜接兩個(gè)句子,句(14)中的companies是個(gè)上義詞,它抽象地指公司,句(15)中的cable-TV companies, broadcasters和 publishers是下義詞,它們具體指有線電視公司、廣播公司和出版商。

 

熟練掌握各種銜接方法,有助于把握科技論文的內(nèi)在邏輯性,并快速準(zhǔn)確地獲取英文科技論文所包含的信息,達(dá)到提高英文科技論文閱讀水平的目的。

第3篇

英文科技論文致謝范文【1】

Acknowledgements:

Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.

Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.

Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.

英文科技論文致謝范文【2】

Acknowledgements:

IwouldliketodedicatemypapertoallthosewhohaveofferedmetremendousassistanceduringthethreeyearsinZhejiangUniversityofFinanceandEconomics.

Firstofall,myheartiestthanksflowtomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,forhishelpfulguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Hisprofoundinsightandaccuratenessaboutmypapertaughtmesomuchthattheyareengravedonmyheart.Heprovidedmewithbeneficialhelpandofferedmepreciouscommentsduringthewholeprocessofmywriting,withoutwhichthepaperwouldnotbewhatitisnow.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversitythatgreatlybroadenedmyhorizonandenrichedmyknowledgeinmystudy.Theirinspirationalandconscientiousteachinghaveprovidedmewithafirmbasisforthecomposingofthispaperandwillalwaysbeofgreatvaluetomyfutureacademicresearch.

Mythanksalsogotothescholarswhosemonographsandacademicpapershaveenlightenedmeinthewritingofthispaper.

Finally,Iwouldliketoextendmydeepgratefulnesstomyfamilyandfriends,especiallymythreeroommates,ChenLinghua,GongShaandHuangJin,whoseencouragementandsupporthavemademyaccomplishmentspossible.

英文科技論文致謝范文【3】

Acknowledgements:

Thisthesiswouldhavebeenafarmorepallidthingwithoutthegenerosityandsupportfrommanymembers.

Firstofall,IwouldliketoacknowledgewithgratitudetomysupervisorinChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorLvHui,forherpatience,encouragementandcarefulguidance.Withouthersupportiveadviceandinstruction,Iwouldnothavefinishedthisthesis.

IamalsogreatlyindebttoallmyteachersintheEnglishDepartmentofChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorGuoLiqiu,ProfessorCuiChangqing,ProfessorShiYi,ProfessorSunJisheng,ProfessorSongAiqun,andProfessorHeQunforeverythingIhaveleantfromthemduringtheperiodintheuniversity.AnditisalsoapleasuretoacknowledgeoneofmyteachersinXinxiangUniversity(HenanProvince),ProfessorDongAihua,forhersupportonmyrecommendationletter.

Iwouldliketothankmyfriends,LiWei,forcollectingusefulinformationforme.Thanks,too,tomynewly-acquaintedfriendinAuckland-Julia,forguidingmetotheresourcesofreferences.AndadditionalgratefulnodstothestaffofAucklandCityCentralLibraryforhelpingmeaccessquicklytoallreferenceresources.

Sincerelythankstomydearestparents,fortheirgenerouslove,supportandunderstandingtowardsmystudyandcareerforsomanyyears.

Finally,mylong-sufferinghusbanddeservesthanksforhispatience.Hethinksittakestoomuchtimeformetoaccomplishmythesis,especiallywithababy.

英文科技論文致謝范文【4】

Acknowledgements:

Duringthepreparationofthemaster'sthesis,Ihavereceivedalotofinvaluablehelpsfrommanypeople.Theircommentsandadvicescontributetotheaccomplishmentofthethesis.

Firstofall,theprofoundgratitudeshouldgotomysupervisorProfessorCaoDaogen.Hehasgivenmegreatinstructionsandencouragementsthroughouttheprocessofselectingtheresearchtopic,writingthethesis,improvingtheoutlineandtheargumentation,andcorrectingthegrammaticalerrors.Hisinsightfulcommentsoneverydraft,whichprovidemewithmanyenlighteningideas,haveinspiredmetoagreatextent.Thethesiscouldnotbefinishedwithouthispatientguidance.

Secondly,Iwanttoexpressmyheartfeltthankstoalltheteacherswhohavehelpedandtaughtmeinthisuniversity.IamparticularlygratefultoProfessorShaoBinandProfessorZhangLing.Theirlinguisticscourseshavebroadenedmyhorizonandarousedmyinterestinlinguistics.

第4篇

1 題目:

題目是論文內(nèi)容的高度概括,它準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練和清晰地反映論文的研究范圍和深度,以便于讀者宣讀,同時(shí)也便于文獻(xiàn)檢索和追蹤。題目中應(yīng)包括文章的主要關(guān)鍵詞。正如The interplay between economic and political development,意為“經(jīng)濟(jì)發(fā)展和政治發(fā)展的相互影響”,可以看出題目中包含了文章講述的主要關(guān)鍵詞“民主”“經(jīng)濟(jì)”和“相互影響”。題名像一條標(biāo)簽,切忌用較長(zhǎng)的主、謂、賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)的完整語(yǔ)句逐點(diǎn)描述論文的內(nèi)容,以保證達(dá)到“簡(jiǎn)潔”的要求;而“恰當(dāng)”的要求應(yīng)反映在用詞的中肯、醒目、好讀好記上。題名應(yīng)簡(jiǎn)短,不應(yīng)很長(zhǎng),一般不宜超過(guò)20個(gè)漢字。

2署名:

論文的署名,標(biāo)明作者享有著作權(quán),獲得相應(yīng)的榮譽(yù)和權(quán)益,而且也表示文責(zé)字符,即作者有義務(wù)對(duì)所發(fā)表的研究成果的科學(xué)性和真實(shí)性負(fù)責(zé),同時(shí)為日后成為文獻(xiàn)資料,便于檢索、查閱提供必要的一句。作者署名的一個(gè)基本原則就是突出創(chuàng)造性工作,尊重客觀事實(shí)、實(shí)事求是。作者的數(shù)目不宜過(guò)多,通常署名的作者不宜超過(guò)六人。第一作者應(yīng)對(duì)論出主要的貢獻(xiàn),并為主要責(zé)任者。

3 文摘:

文摘應(yīng)包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論。一般的科技論文都應(yīng)盡量寫(xiě)成報(bào)道性文摘,而對(duì)綜述性、資料性或評(píng)論性的文章可寫(xiě)成指示性或報(bào)道、指示性文摘。編寫(xiě)時(shí)要客觀、如實(shí)地反映一次文獻(xiàn);要著重反映文稿中的新觀點(diǎn);不要重復(fù)本學(xué)科領(lǐng)域已成常識(shí)的內(nèi)容;不要簡(jiǎn)單地重復(fù)題名中已有的信息;書(shū)寫(xiě)要合乎語(yǔ)法,盡量同文稿的文體保持一致;結(jié)構(gòu)要嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)要簡(jiǎn)明,語(yǔ)義要確切;要用第三人稱的寫(xiě)法。摘要字?jǐn)?shù)一般在300字左右。

4關(guān)鍵詞:

為了便于讀者從浩如煙海的書(shū)刊中尋找文獻(xiàn),特別是適應(yīng)計(jì)算機(jī)自動(dòng)檢索的需要,應(yīng)在文摘后給出3-8個(gè)關(guān)鍵詞。選能反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容,通用性比較強(qiáng)的關(guān)鍵詞。如果讀者選用某個(gè)通用詞來(lái)檢索,將會(huì)把數(shù)據(jù)庫(kù)中包含蓋茨與的各學(xué)科文獻(xiàn)都?xì)w總到一起,很難從中找出所需要的信息,素衣通用詞不適合用做關(guān)鍵詞。

5 引言:

引言(前言、序言、概述)經(jīng)常作為科技論文的開(kāi)端,它簡(jiǎn)明介紹科技論文的背景、相關(guān)領(lǐng)域的前人研究歷史與現(xiàn)狀(有時(shí)亦稱這部分為文獻(xiàn)綜述),以及著者的意圖與分析依據(jù),包括科技論文的追求目標(biāo)、研究范圍和理論、技術(shù)方案的選取等。引言應(yīng)言簡(jiǎn)意賅,不要等同于文摘,或成為文摘的注釋。

6 正文:正文應(yīng)充分闡明科技論文的觀點(diǎn)、原理、方法及具體達(dá)到預(yù)期目標(biāo)的整個(gè)過(guò)程,并且突出一個(gè)“新”字,以反映科技論文具有的首創(chuàng)性。根據(jù)需要,論文可以分層深人,逐層剖析,按層設(shè)分層標(biāo)題。例文中作者在正文部分提出了Theoretical Notions, Effects of democracy on economic growth, Framework for the determination of democracy, Regression results for democracy, Long_run forecasts of democracy五個(gè)部分,分別進(jìn)行了理論分析、民主對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響、民主的回歸結(jié)果和民主的長(zhǎng)期預(yù)測(cè)五部分??萍颊撐膶?xiě)作不要求文字華麗,但要求思路清晰,合乎邏輯,用語(yǔ)簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確、明快流暢;內(nèi)容務(wù)求客觀、科學(xué)、完備,要盡量讓事實(shí)和數(shù)據(jù)說(shuō)話;凡用簡(jiǎn)要的文字能夠說(shuō)清楚的,應(yīng)用文字陳述,用文字不容易說(shuō)明白或說(shuō)起來(lái)比較繁瑣的,應(yīng)由表或圖來(lái)陳述。例如文中提供了大量的數(shù)據(jù)、圖表和公式來(lái)詳細(xì)說(shuō)明文章的論證過(guò)程:

7 結(jié)論:

結(jié)論是整篇文章的最后總結(jié)。主要是回答“研究出什么”(What)。它應(yīng)該完整、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地指出:一是由研究對(duì)象進(jìn)行考察或?qū)嶒?yàn)得到的結(jié)果所揭示的原理及其普遍性;二是研究中有無(wú)發(fā)現(xiàn)例外或本論文尚難以解釋和解決的問(wèn)題;三是與先前已經(jīng)發(fā)表過(guò)的(包括他人或著者自己)研究工作的異同;四是本論文在理論上與實(shí)用上的意義與價(jià)值;五是對(duì)進(jìn)一步深人研究本課題的建議。

第5篇

關(guān)鍵詞:科技;數(shù)據(jù)

中圖分類(lèi)號(hào):G232 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-9599 (2012) 08-0000-02

一、引言

目前在大學(xué)中,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程開(kāi)設(shè)已經(jīng)相對(duì)普遍,但課程設(shè)置一般將專(zhuān)業(yè)詞匯,語(yǔ)法,專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)閱讀與寫(xiě)作并重,這樣英文科技論文寫(xiě)作只有大約四分之一的課時(shí)或者更少,相對(duì)得到較少的重視,單獨(dú)開(kāi)設(shè)英文科技論文寫(xiě)作的院校更是寥寥無(wú)幾。然而在本科高年級(jí)及研究生的學(xué)習(xí)過(guò)程中,科技論文的寫(xiě)作方法對(duì)畢業(yè)論文及期刊顯得尤為重要,下面就科技論文寫(xiě)作的教學(xué)內(nèi)容,方法和意義談一點(diǎn)自己的看法。

二、科技論文寫(xiě)作的教學(xué)內(nèi)容

英文的科技論文寫(xiě)作是以科技詞匯,語(yǔ)法,熟練閱讀方法為基礎(chǔ)的,屬于專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程中高級(jí)的內(nèi)容,所以學(xué)習(xí)科技論文寫(xiě)作,必須是在整個(gè)英語(yǔ)能力提高的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在科技論文寫(xiě)作的專(zhuān)項(xiàng)內(nèi)容之前,基本的英語(yǔ)能力應(yīng)該首先打扎實(shí)。

(一)科技論文寫(xiě)作的概要

科技論文寫(xiě)作是科研工作者的必修課,科學(xué)研究工作中,溝通主要是靠科技論文,所以科研人員學(xué)術(shù)水平的衡量標(biāo)準(zhǔn)在很大程度上是他論文的發(fā)表情況??萍颊撐牟荒懿坏玫街匾暎萍颊撐牟幌衿渌恼碌膶?xiě)作,不需要過(guò)多修飾,只需要嚴(yán)謹(jǐn)和清晰,要簡(jiǎn)潔無(wú)累述。

從古時(shí)起,人類(lèi)便通過(guò)各種文字符號(hào)作為溝通的主要手段,這便成為科學(xué)與文明的主要傳載者,也是科技論文發(fā)展的前身。當(dāng)今,科技論文寫(xiě)作即是以規(guī)范的形式,通過(guò)規(guī)范的審核及流程,正規(guī)發(fā)表在期刊上的過(guò)程。所謂正規(guī)發(fā)表即是,有可以被評(píng)估的原始資料,可以被重復(fù)的實(shí)驗(yàn)過(guò)程,可以被評(píng)估的推導(dǎo)過(guò)程。

科技論文的目的是溝通,所以科技論文必須是讓讀者可以清晰的感知到要表達(dá)的內(nèi)容,所以無(wú)論從表達(dá)方法還是組織方式上,都必須是標(biāo)準(zhǔn)清晰的。

(二)科技論文各項(xiàng)內(nèi)容的寫(xiě)作要點(diǎn)

科技論文寫(xiě)作應(yīng)該分為:標(biāo)題,摘要,引言,正文,結(jié)論,討論和參考文獻(xiàn)幾大部分。

科技論文的標(biāo)題位于第一行正中,不用加標(biāo)點(diǎn),常用動(dòng)名詞的短語(yǔ)代替完整的句子。如有要加副標(biāo)題,用冒號(hào)隔開(kāi)。作者的姓名和地址寫(xiě)在標(biāo)題的正下方,中國(guó)人的姓名和地名均按照漢語(yǔ)排序用漢語(yǔ)拼寫(xiě)書(shū)寫(xiě)即可。

摘要是全文的高度概括,使讀者可以通過(guò)它迅速了解全文。摘要一般要包括論文的主要論點(diǎn),要說(shuō)明論文的資料來(lái)源或者研究方法和過(guò)程,要陳述研究的結(jié)論以及意義。摘要所用時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí)或者一般過(guò)去時(shí),在陳述一般規(guī)律和給予的建議時(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),在陳述過(guò)去所做的研究和實(shí)驗(yàn)時(shí),用一般過(guò)去時(shí)(這在整個(gè)論文寫(xiě)作中都是時(shí)態(tài)使用的原則)。

引言是引出研究?jī)?nèi)容的陳述。引言一般從本論文論點(diǎn)的研究歷史開(kāi)始敘述,講述本文所屬學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究背景,研究的近況,從而引出本研究分支和本論文的研究點(diǎn)。引言的內(nèi)容由廣泛到具體,逐步引導(dǎo),讓讀者不必再參考相關(guān)文獻(xiàn)就可了解本文的研究?jī)?nèi)容的來(lái)龍去脈。

引言之后就是正文,正文要詳細(xì)的寫(xiě)出本文研究?jī)?nèi)容所使用的原始數(shù)據(jù),原始資料以及研究的方法。正文要充分詳細(xì)的給出所有使用的原始資料及數(shù)據(jù),正規(guī)實(shí)驗(yàn)過(guò)程和研究方法的敘述,要可以使得讀者通過(guò)你的描述還原推導(dǎo)過(guò)程,重復(fù)實(shí)驗(yàn)。正文要足夠詳細(xì)和具體,是整個(gè)論文篇幅最大的部分。

結(jié)論是整個(gè)文章的核心部分。結(jié)論必須是由正文所給出的原始資料和數(shù)據(jù),用正文所描述的研究方法進(jìn)行推導(dǎo)和實(shí)驗(yàn)引出的。所以結(jié)論部分應(yīng)該包括兩個(gè)部分,第一要描述得出此結(jié)論的直接推導(dǎo)方法或者最終的成熟的實(shí)驗(yàn)方法,第二要將得出結(jié)論用到的所有數(shù)據(jù)表達(dá)清楚,如果使用的數(shù)據(jù)不多,可以直接列舉在文章中,如果需要大量數(shù)據(jù),則需要使用圖表的方法進(jìn)行表達(dá)。

結(jié)論之后應(yīng)該是討論部分,討論部分應(yīng)該包括以下幾個(gè)因素:

第一,從你的原始數(shù)據(jù)資料和推導(dǎo)方法中,仔細(xì)分析它們和結(jié)論之間的關(guān)系。

第二,指出所有疑點(diǎn)。包括缺失的數(shù)據(jù)以及不確定的方法等。

第三,指出所有不一致的地方。

第四,指出你研究方法的缺點(diǎn)和不足。

第五,給出以上四點(diǎn)的一個(gè)總結(jié)。

文章的最后部分是參考資料。參考資料的寫(xiě)法應(yīng)該包括標(biāo)號(hào),引自的文獻(xiàn),作者,出版或者發(fā)表日期等,具體格式一般如下,但是也要根據(jù)期刊的要求有所調(diào)整。如:

[1] Geem Z.W., Kim J.H., Loganathan G.V.. A new heuristic optimization algorithm: harmony search. Simulation, 2001,76(2): 60-68.

(三)科技論文中的圖表表示方法

科技論文中的圖表分為,表格,圖和照片。表格主要用于表示大量精確的數(shù)據(jù),不是所有數(shù)據(jù)都要以表格的形式表述出來(lái),如果數(shù)據(jù)量較少,或者可以用文字表達(dá)清楚的,都可以寫(xiě)在文章中。圖是圖形化的表格,圖和表格一樣,都是用于表達(dá)數(shù)據(jù)的,但是圖能更加直觀的顯示出數(shù)據(jù)的變化,如果所表達(dá)的數(shù)據(jù)變化可以提供較好的效果,就可以選擇用圖來(lái)表達(dá),如果僅僅是大量數(shù)據(jù),選擇表格比較合適。照片是真實(shí)的實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象或者原始資料的呈現(xiàn),能給予有力的證據(jù)。但是選擇照片要注意,要選用同類(lèi)型中最典型的,最能反映效果的,還要注意印刷出來(lái)照片的效果是不是滿意。

無(wú)論圖,表格還是照片,都需要有標(biāo)號(hào)和名稱,還必須在正文中對(duì)此加以一定的解釋。

(四)科技論文的發(fā)表事宜

科技論文只有在發(fā)表之后才能算是真正完成,所以科技論文在按照以上內(nèi)容撰寫(xiě)完成之后很重要的一步就是發(fā)表。在國(guó)際雜志上不僅僅代表了作者的較高水平,更能促進(jìn)學(xué)術(shù)的交流和研究工作的發(fā)展。國(guó)際專(zhuān)業(yè)性刊物主要分為期刊(Journal),學(xué)報(bào)(Actta),公報(bào)(Bulletin),快報(bào)(Rapid Communications),評(píng)論性刊物(Review),論文集(Proceedings)等。

在投稿之前,要選擇合適的刊物,如果選錯(cuò)刊物,可能會(huì)影響的層次甚至被拒稿。選擇刊物時(shí),要反復(fù)了解刊物的相關(guān)信息,包括刊物的名稱,種類(lèi),刊物的性質(zhì),水平,出版周期,通訊地址等等。只有充分了解了相關(guān)領(lǐng)域的刊物,才能正確投稿。獲取刊物信息的渠道有很多,可以通過(guò)專(zhuān)門(mén)提供各個(gè)刊物簡(jiǎn)明信息的相關(guān)書(shū)籍進(jìn)行查閱,也可以直接通過(guò)刊物本身獲得,在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展甚是普及的今天,在網(wǎng)上查詢也是很好的方法。

選定刊物之后,就可以投寄論文,在收到刊物的收稿涵后,經(jīng)過(guò)相關(guān)專(zhuān)家及編輯人員審稿之后,就可以確定是否可以發(fā)表。但是,通常還要根據(jù)每個(gè)刊物的具體要求進(jìn)行修改才能正式發(fā)表。在投稿過(guò)程中,投稿信也十分重要,一封禮貌得體的投稿信可以幫助你的,所以在投稿信中,一定要注意英文信件的格式和禮貌用語(yǔ)。

三、英文科技論文寫(xiě)作的教學(xué)方法

以上所述是英文科技論文各個(gè)部分相關(guān)內(nèi)容的撰寫(xiě)以及注意事項(xiàng),其實(shí)科技論文是進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的主要方式,在信息越發(fā)國(guó)際化的當(dāng)今,科技論文的各部分內(nèi)容也相對(duì)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)了,所以,以上內(nèi)容對(duì)于用中文或其它語(yǔ)言撰寫(xiě)的科技論文,也有很大的借鑒意義。對(duì)于學(xué)生來(lái)講,除了要了解以上內(nèi)容外,要想撰寫(xiě)出專(zhuān)業(yè)高水平的英文科技論文,還需要一些其他的相關(guān)學(xué)習(xí),以下是教學(xué)過(guò)程中的一點(diǎn)體會(huì)和方法,希望對(duì)于相關(guān)教師有幫助。

(一)化整為零教學(xué)

如果想針對(duì)性的對(duì)英文科技論文寫(xiě)作進(jìn)行教學(xué),比較有效果的方法即把科技論文的各個(gè)部分拆開(kāi)分別進(jìn)行教學(xué)并且練習(xí)。比如,在摘要部分的教學(xué),可以先講解摘要的內(nèi)容,摘要的長(zhǎng)度,摘要的分類(lèi),然后講解摘要的時(shí)態(tài),總結(jié)各種表達(dá)常用的相關(guān)句式。然后通過(guò)讓學(xué)生閱讀優(yōu)秀摘要來(lái)加深印象,最后,讓學(xué)生自己撰寫(xiě)一定數(shù)量的摘要進(jìn)行鞏固。如果對(duì)于科技論文的各項(xiàng)內(nèi)容都扎實(shí)的掌握,學(xué)生的科技論文寫(xiě)作會(huì)更加標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)步也會(huì)更快。

(二)用寫(xiě)作集成英語(yǔ)能力

很多學(xué)生科技論文的寫(xiě)作內(nèi)容和寫(xiě)作技巧都了解,但是仍然無(wú)法寫(xiě)出滿意的文章,有很大的一個(gè)原因是英文基礎(chǔ)不夠扎實(shí),其實(shí)英文科技論文的寫(xiě)作離不開(kāi)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),英語(yǔ)表達(dá)能力好的同學(xué)對(duì)于科技論文的寫(xiě)作掌握起來(lái)更得心應(yīng)手,所以在整個(gè)寫(xiě)作過(guò)程中,在各個(gè)部分的教學(xué)過(guò)程中,也應(yīng)該適當(dāng)練習(xí)和提高學(xué)生的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯,語(yǔ)法,長(zhǎng)句的閱讀能力等,只有這樣,才能讓學(xué)生掌握的更快,達(dá)到更好的教學(xué)效果。

(三)強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)寫(xiě)作的重視

因?yàn)榭萍颊撐膶?xiě)作大部分是理工科學(xué)生,所以對(duì)于寫(xiě)作往往比較欠缺,甚至有的同學(xué)不夠重視。這使得學(xué)生對(duì)于此門(mén)課程學(xué)習(xí)的積極性不夠,從而影響了知識(shí)的掌握。所以在課堂中,教師要首先以身作則,說(shuō)明科技論文寫(xiě)作和其他種類(lèi)寫(xiě)作不同。首先,寫(xiě)作目的不同:文學(xué)性寫(xiě)作的目的是感染讀者,陶冶情操,而科技論文寫(xiě)作是用于學(xué)術(shù)交流,是科學(xué)研究的重要組成部分;其次,寫(xiě)作方法不同。文學(xué)寫(xiě)作屬于藝術(shù)創(chuàng)作,需要作者的文學(xué)天賦及修養(yǎng),而科技論文只需要準(zhǔn)確,清晰,簡(jiǎn)潔的表達(dá)出相關(guān)研究的內(nèi)容即可,文章的組織和內(nèi)容都是規(guī)范化的,無(wú)需任何修飾。

四、科技論文寫(xiě)作學(xué)習(xí)的意義

科技論文寫(xiě)作無(wú)關(guān)生死,但是卻比生死更重要——這句話充分表達(dá)了科技論文寫(xiě)作對(duì)于科學(xué)研究者的重要性。古代哲人說(shuō)過(guò)這樣的諺語(yǔ):無(wú)人見(jiàn)到的森林里飄落的樹(shù)葉,它是否真的落下?這句話形象的描述出那些只會(huì)埋頭做研究,而不注重撰寫(xiě)研究成果的科學(xué)家,他們的很多研究成果都悄無(wú)聲息的被埋沒(méi)了。而我們的高校學(xué)生,是以后科學(xué)研究的后備軍,我們有責(zé)任讓他們?cè)诳茖W(xué)研究起步階段就充分了解到科技論文的重要性,更有責(zé)任讓他們掌握專(zhuān)業(yè)的科技論文寫(xiě)作方法和技巧,而不僅僅根據(jù)以前所學(xué)的“作文”的寫(xiě)法來(lái)撰寫(xiě)專(zhuān)業(yè)論文,或者僅僅模仿自己的老師來(lái)撰寫(xiě)。

參考文獻(xiàn):

第6篇

隨著科學(xué)研究日益全球化,很多研究機(jī)構(gòu)都將英文科技的質(zhì)量和數(shù)量作為科研水平的重要評(píng)價(jià)指標(biāo)。眾多高校也將提高英文學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作能力作為研究生英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)重要內(nèi)容。但是,科技論文教學(xué)課程尚無(wú)法完全滿足研究生科研階段的需求,學(xué)生在科技論文撰寫(xiě)過(guò)程中依然存在很多困難。

研究生科技論文寫(xiě)作課堂教學(xué)與自主探究學(xué)習(xí)的結(jié)合是提高學(xué)生科技論文寫(xiě)作水平的有效途徑[1]。針對(duì)高校英文科技論文寫(xiě)作教學(xué)現(xiàn)狀和學(xué)生在論文寫(xiě)作中的切實(shí)需求,提出將在線免費(fèi)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)資源作為學(xué)生科技論文寫(xiě)作的輔助資源,提高學(xué)生在英文科技論文方面自主學(xué)習(xí)、主動(dòng)探究的能力,積極探索提高英文論文寫(xiě)作水平的新模式。

2 英文科技論文特點(diǎn)分析

不同于口語(yǔ)、小說(shuō)、純文學(xué)類(lèi)文體的文章,學(xué)術(shù)類(lèi)文章的語(yǔ)言準(zhǔn)確精煉,流暢易懂。其特點(diǎn)可以歸納為以下幾點(diǎn)。

專(zhuān)業(yè)性特點(diǎn),科技論文中包含很多專(zhuān)業(yè)詞匯和與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的表達(dá)。例如植物學(xué)方面論文中出現(xiàn)的諸如“self-compatible”(自花授粉)、“biennial”(兩年生植物)、“rosette stage”(蓮座期)等專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的詞匯。

在詞匯層面,當(dāng)代英語(yǔ)科技論文用詞力求簡(jiǎn)潔、規(guī)范、準(zhǔn)確。例如:“aim”和“objective”是一組近義詞,但是二者在語(yǔ)義上有差別,“objective”的用法是“目標(biāo)”,在描述“研究目的”時(shí),使用“aim”比“objective”更準(zhǔn)確;表達(dá)數(shù)字“大約”時(shí),使用proximity較about更規(guī)范[2];表達(dá)原因時(shí),更傾向使用“because”而非“in view of the fact that”,因?yàn)檫@樣使文章表達(dá)更簡(jiǎn)潔。

在語(yǔ)法層面,當(dāng)代英語(yǔ)科技論文在詞法、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等方面嚴(yán)格遵循約定俗成的語(yǔ)法規(guī)則,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。例如,在論文的材料和方法(materials and methods)部分和結(jié)果部分(result),描述材料準(zhǔn)備、實(shí)驗(yàn)過(guò)程及實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),通常使用第三人稱的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),將動(dòng)作執(zhí)行者放在次要位置或忽略不寫(xiě),目的是突出實(shí)驗(yàn)器材、步驟等客觀的東西而非作者本人。另外,由于實(shí)驗(yàn)操作以及數(shù)據(jù)分析等工作是論文撰寫(xiě)之前的工作,所以這些章節(jié)的表達(dá)中多使用過(guò)去時(shí)態(tài)。

在句法層面,英語(yǔ)科技論文也存在獨(dú)特的特征,如大量使用名詞化結(jié)構(gòu)、分詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ),而不習(xí)慣使用太多定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句[3]。

在篇章層面,科技論文要求條理清楚,邏輯嚴(yán)密,所以,科技論文非常注重轉(zhuǎn)折詞和連接詞的使用。如similarly、furthermore等表示平行或遞進(jìn)關(guān)系;thus、due to等詞表示因果關(guān)系。

時(shí)效性特點(diǎn),英語(yǔ)科技論文通常能迅速反映出科技界最新學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)與研究成果,在時(shí)效性方面往往走在學(xué)術(shù)專(zhuān)著、教材等其他英語(yǔ)科技文體的前面,有很強(qiáng)的時(shí)代感。

3 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用到科技論文寫(xiě)作中的可行性

網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)可以突破時(shí)間和空間的限制,強(qiáng)調(diào)寫(xiě)作過(guò)程與結(jié)果相結(jié)合,可以幫助學(xué)生解決在科技論文學(xué)習(xí)、撰寫(xiě)以及修改過(guò)程中遇到的語(yǔ)言問(wèn)題,提高自主學(xué)習(xí)能力。其可行性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

1)免費(fèi)使用在線語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)模式正在從一般語(yǔ)料庫(kù)向?qū)iT(mén)用途或?qū)W科專(zhuān)業(yè)語(yǔ)料庫(kù)發(fā)展[4]。但是國(guó)內(nèi)專(zhuān)門(mén)的科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)只有上海交通大學(xué)的科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(JDEST),大部分高校學(xué)生都不具備使用權(quán)限。幸而,互聯(lián)網(wǎng)有不少在線語(yǔ)料庫(kù)如BNC(英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù))、COCA(美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))等可以通過(guò)申請(qǐng)注冊(cè)后免費(fèi)使用。

2)根據(jù)學(xué)科分類(lèi)的學(xué)術(shù)期刊子語(yǔ)料庫(kù)。不同學(xué)科領(lǐng)域?qū)W(xué)術(shù)論文寫(xiě)作要求有所不同,這種差異在文章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和語(yǔ)言運(yùn)用方面都有所體現(xiàn)。這就要求學(xué)生根據(jù)自己的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)各自學(xué)科領(lǐng)域論文寫(xiě)作的規(guī)范,包括核心內(nèi)容要素及語(yǔ)言特點(diǎn)[1]。上文提到的免費(fèi)在線語(yǔ)料庫(kù)可以根據(jù)文章內(nèi)容區(qū)分出不同專(zhuān)業(yè)的學(xué)術(shù)論文子庫(kù)。以美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COCA為例,它涵蓋了美國(guó)同一時(shí)期的口語(yǔ)、小說(shuō)、流行雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊五大類(lèi)型的語(yǔ)料,并且這五個(gè)類(lèi)型方面呈均勻平衡分布[5]。使用者可以在全庫(kù)中查找,也可以將查詢范圍限定為特定類(lèi)型(如學(xué)術(shù)期刊)。在學(xué)術(shù)期刊語(yǔ)料庫(kù)下,又細(xì)分出9個(gè)子語(yǔ)料庫(kù),包括Education、Geog/SocSci、History、Humanities、Law/Polsci、Medicine、Misc、Phil/Rel、Sci/Tech,這就為不同研究方向的學(xué)生查找語(yǔ)料提供了方便。

3)語(yǔ)料庫(kù)可應(yīng)用于學(xué)生日常的科技論文學(xué)習(xí)、撰寫(xiě)以及修改。語(yǔ)料庫(kù)具有的同近義詞搜索、詞頻統(tǒng)計(jì)、相關(guān)度排列、詞性限定、詞性列表、上下文限定等一系列功能,可以在詞匯、句法模式、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、寫(xiě)作規(guī)范、語(yǔ)篇邏輯等方面對(duì)學(xué)生的日常學(xué)習(xí)給予幫助。

另外,學(xué)生可以對(duì)查找的語(yǔ)料進(jìn)行年代的限定,這有助于學(xué)生緊跟時(shí)展,學(xué)習(xí)科技界最新學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)與研究成果。更重要的是,語(yǔ)料庫(kù)可以呈現(xiàn)包括本例句出現(xiàn)的年代、出版的信息、文章標(biāo)題、作者信息和語(yǔ)料庫(kù)分類(lèi)等詳細(xì)內(nèi)容。因此,語(yǔ)料庫(kù)還可以為學(xué)生在相關(guān)論文查找和搜索方面提供便利。

4 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)在英文科技論文寫(xiě)作中的應(yīng)用

基于英文科技論文的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)特點(diǎn),本文以美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)(COCA)為例,從4個(gè)方面展示網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)在科技論文寫(xiě)作中的應(yīng)用。

通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)發(fā)現(xiàn)與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達(dá)模式 Marco發(fā)現(xiàn)某些普通詞匯對(duì)該專(zhuān)業(yè)語(yǔ)篇的搭配框架特別有選擇性,并且會(huì)拓展為專(zhuān)業(yè)性短語(yǔ)單位,還有一些半專(zhuān)業(yè)詞匯則通過(guò)這些搭配框架呈現(xiàn)出專(zhuān)業(yè)詞匯的使用模式,并且與該類(lèi)語(yǔ)篇的具體話步或篇章功能直接掛鉤[6]。學(xué)生在語(yǔ)料庫(kù)中輸入關(guān)鍵詞,可以發(fā)現(xiàn)與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達(dá)模式。例如,以動(dòng)物作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)的文章,在論文的實(shí)驗(yàn)材料和方法部分,通常需要交代“本實(shí)驗(yàn)遵守了動(dòng)物協(xié)會(huì)的相關(guān)規(guī)定(institutional animal care)”等內(nèi)容,這些表達(dá)通常有固定的表達(dá)模式。如果在查詢框(WORD(S))中輸入“institutional animal care”,選定SECTIONS中的“ACADEMIC”,并選擇按照頻率排序,搜索結(jié)果如圖1所示,通過(guò)上下文功能即可找到相關(guān)表達(dá)模式作為參照。如圖1中所示:

1)Approvals from the Institutional Review Board and...were obtained.

2)This study was approved by the Institutional Animal Care and use committee.

通過(guò)詞頻統(tǒng)計(jì)排序查找符合科技論文風(fēng)格的表達(dá) 同義詞之間除了有定性差異外,在使用頻率以及不同語(yǔ)域詞頻分布上都有較明顯的差異,這種差異可以幫助判斷應(yīng)優(yōu)先考慮哪個(gè)詞[7]。以“cause”和“give rise to”為例,這兩個(gè)詞在COCA語(yǔ)料庫(kù)各文體中的頻率及每百萬(wàn)詞次的宏觀分布情況分別如圖2-a和圖2-b所示。

根據(jù)上圖所示的結(jié)果不難發(fā)現(xiàn),在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的文章中,“cause”出現(xiàn)12 962次,每百萬(wàn)詞次的分布為142.34;而“give rise to”的出現(xiàn)次數(shù)僅為450次,每百萬(wàn)詞次的分布為4.94。由此看見(jiàn),在一般寫(xiě)作中,考慮到用詞的多樣性和復(fù)雜性,學(xué)生可能會(huì)更傾向于使用give rise to,但是在科技論文寫(xiě)作中,“cause”為更合適的選擇。

通過(guò)相關(guān)性分析和積累最相關(guān)搭配 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)中搭配的概念不只是固定詞組,設(shè)計(jì)的搭配是一組開(kāi)放的詞匯總和,而這些詞匯總和也不是任意的,是受語(yǔ)義制約的,它們之間是“互相期待”的[8]。以“effect”一詞為例,在查詢框(WORD(S))中輸入′effect.[n*]′,在(COLLOCATES)中輸入′*′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,與其搭配的高頻詞匯列表如圖3所示。

由此看見(jiàn),在科技論文中,“significant”是與“effect”搭配頻率最高的詞匯,接下來(lái),還可查看兩個(gè)詞匯搭配的例句,搜索結(jié)果如圖4所示。

由以上的例句可以分析得出,“significant”多作為“effect”的定語(yǔ)使用,形如“significant effect”。

由此可見(jiàn),學(xué)生可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)尋找科技論文專(zhuān)業(yè)詞匯的固定搭配,積累高頻寫(xiě)作詞匯。

通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行驗(yàn)證和修訂 在論文寫(xiě)作過(guò)程中,學(xué)生可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)確認(rèn)語(yǔ)言使用是否得當(dāng),從而幫助學(xué)生強(qiáng)化正確的語(yǔ)言假設(shè),錯(cuò)誤的語(yǔ)言假設(shè),發(fā)現(xiàn)符合科技論文慣有表達(dá),寫(xiě)出地道的學(xué)術(shù)文章。比如在使用問(wèn)卷調(diào)查進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析時(shí),要表達(dá)“回收率”(a response rate of)時(shí)無(wú)法確定前面的介詞,有的誤以為是“in a response rate of”或者“with a response rate of”。這時(shí)可以在查詢框(WORD(S))中輸入′a response rate of′,在(COLLOCATES)中輸入′[i*]′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,檢索其前置介詞的搭配情況,如圖5所示。

結(jié)果顯示,“in a response rate of”和“with a response rate of”并不是慣用表達(dá),而應(yīng)該是“for a response rate of”。由此可見(jiàn),通過(guò)使用語(yǔ)料庫(kù),可以幫助學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中進(jìn)行自我檢查,避免語(yǔ)法錯(cuò)誤的發(fā)生,提高論文的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,寫(xiě)出符合規(guī)范的科技論文。

5 結(jié)語(yǔ)

網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于科技論文寫(xiě)作可以幫助學(xué)生接觸更多的真實(shí)語(yǔ)料,查找更為精確的用法,歸納更多的專(zhuān)業(yè)詞匯和表達(dá)模式。它的使用不僅激發(fā)了學(xué)生的寫(xiě)作興趣,同時(shí)也培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。雖然理論和實(shí)踐都表明語(yǔ)料庫(kù)在科技論文寫(xiě)作中起到促進(jìn)作用,但是它并不能取代科技論文寫(xiě)作課,而應(yīng)該將其視為協(xié)助學(xué)好這一課程的工具。筆者確信,隨著語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展和更新,它將在英文科技論文學(xué)習(xí)和撰寫(xiě)方面發(fā)揮更大的作用。

參考文獻(xiàn)

[1]孫藍(lán),陳紀(jì)梁.研究生英語(yǔ)科技論文寫(xiě)作探究式學(xué)習(xí)體系的思考與構(gòu)建[J].中國(guó)外語(yǔ),2009(7):66-71.

[2]賀萍.英文科技論文撰寫(xiě)中的幾個(gè)用詞問(wèn)題[J].中國(guó)科技期刊研究,2006(3):321-323.

[3]汪家樹(shù).當(dāng)代英語(yǔ)科技論文的文體特點(diǎn)及其表現(xiàn)形式[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,1999(3):15-19.

[4]何安平.語(yǔ)料庫(kù)的“教學(xué)加工”發(fā)展綜述[J].中國(guó)外語(yǔ),

2010(7):47-51.

[5]汪興富,Davies M,劉國(guó)輝.美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA):英語(yǔ)教學(xué)與研究的良好平臺(tái)[J].外語(yǔ)電化教學(xué),

2008(5):72-82.

[6]Marcro M. Collocational frameworks in medical research papers: A genre-based study[J].English for Specific Purpose,2000(19):63-86.

[7]潘璠,馮躍進(jìn).基于語(yǔ)料庫(kù)的同義詞差異性特征調(diào)查[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2000(4):8-12.

[8]衛(wèi)乃興.詞語(yǔ)搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002:28.

[9]方玲,汪興富.美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)的自主學(xué)習(xí)應(yīng)用[J].中國(guó)外語(yǔ),2010(11):79-84.

第7篇

改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)對(duì)外科技交流日益頻繁。為了適應(yīng)對(duì)外交流的需要,我國(guó)公開(kāi)出版的科技刊物大多要求作者附上外文摘要(主要是英文摘要)。有些社會(huì)科學(xué)刊物和內(nèi)部發(fā)行刊物也要求作者附上英文摘要或英文篇名。因此,英文摘要已成為我國(guó)科技論文中不可或缺的重要組成部分,它在我國(guó)對(duì)外科技交流中正在發(fā)揮越來(lái)越重要的作用。但我們常??吹?,在相當(dāng)數(shù)量的科技工作者和專(zhuān)業(yè)教師的英文摘要中的錯(cuò)誤或不妥之處隨處可見(jiàn)。有鑒于此,論述科技論文英文摘要寫(xiě)作方法的論文也不時(shí)見(jiàn)諸于報(bào)端,其中不乏真知灼見(jiàn)之文。然而,對(duì)這個(gè)問(wèn)題的探討仍需要隨著實(shí)踐的發(fā)展不斷進(jìn)行下去?;谶@一認(rèn)識(shí),本文在借鑒他人研究成果的基礎(chǔ)上,嘗試對(duì)科技論文英文摘要寫(xiě)作的一些常見(jiàn)技巧作一探討,并附帶談及科技論文英文摘要的特點(diǎn)以及我國(guó)一些科技工作者的論文英文摘要中的常見(jiàn)錯(cuò)誤和不妥之處。我國(guó)科技工作者大都是先用漢語(yǔ)寫(xiě)好論文摘要,然后再譯成英文,因此我們的探討也圍繞漢譯英進(jìn)行。

1 如何選詞

正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要前提。選詞應(yīng)注意以下幾個(gè)方面:

1.1根據(jù)上下文正確理解原文的詞義

詞的正確選擇首先取決于對(duì)原文詞義的確切理解解而對(duì)原文詞義的確切理解又取決于對(duì)原文上下文的推敲,英譯漢如此,漢譯英也如此。

例1本文提出了一種新的計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)方法。

Anewcomputer-aideddesignmethodispresented(inthispaper).

說(shuō)到“提出”我們往往首先想到putfor?wardraise,advance或make等詞,如“提出建議”,英語(yǔ)為putforwardaproposal。但本例中的“提出,,指“敘述”、“討論”或‘介紹'故用pre?sent?當(dāng)然,本例也可說(shuō)成Thispaperpre?sents...method,只不過(guò)英文摘要中人們更傾向于用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

例2本文建立了柔輪原始曲線的數(shù)學(xué)模型。

Theexpressionsoftheoriginalcurveoftheflexsplinearederivedinthispaper.

原文中的“建立,并非指“建立,某個(gè)機(jī)構(gòu)(如學(xué)校、公司等),而是指“推導(dǎo)出”即“推導(dǎo)出數(shù)學(xué)模型’,,故選用derive(推導(dǎo))比estab-lish(建立)更為貼切?!皵?shù)學(xué)模型”不同于“飛機(jī)模型,、“汽車(chē)模型,等,其本身是以函數(shù)關(guān)系式表達(dá)的,實(shí)質(zhì)含義即“表達(dá)式”因此,“數(shù)學(xué)模型,,譯成expressions比譯成mathematicalmodel更符合原文的本義。

1.2注意使用書(shū)面詞語(yǔ)

科技英語(yǔ)除了大量使用各學(xué)科的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)夕卜,還喜歡用一些日常語(yǔ)言中不怎么使用的書(shū)面詞匯(有人稱之為bigwords),以體現(xiàn)科技英語(yǔ)正式、莊重的語(yǔ)體特征。例如,科技英語(yǔ)多用many,少用alotof或lotsof;多用obtain,少用get;多用finally,少用atlast或intheend;多用正式動(dòng)詞(如performinvent等),少用短語(yǔ)動(dòng)詞(如carryout,makeup等)

例3本文主要研究平面機(jī)構(gòu)的可動(dòng)性。Thispaperprincipallystudiesthemovabilityofplanecomponents.

“主要(地)”最常見(jiàn)的對(duì)應(yīng)詞是mainly,這里用mainly當(dāng)然也可以,但用principally更能體現(xiàn)科技英語(yǔ)正式、莊重的語(yǔ)體特征。

 1.3注意使用名詞來(lái)表示動(dòng)作

這類(lèi)名詞通常為表示動(dòng)作的名詞,如anal?ysiscomparisonstudy,introduction等,常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)為“make(give等)+名詞(analysis等)+介詞’,意義上相當(dāng)于相應(yīng)的動(dòng)詞,如makeastudyof相當(dāng)于study,makeananalysisof相當(dāng)于analyse,giveanintroductionto相當(dāng)于intro?duce等等。

例4本文研究了電容對(duì)頻率響應(yīng)的影響。

Astudyoftheeffectofcapacitanceonfre?quencyresponseismade.(比較:Theeffectofca?pacitanceonfrequencyresponseisstudied.)

1.4注意詞的搭配

由于語(yǔ)言習(xí)慣的差異,漢英兩種語(yǔ)言在詞的搭配方面不盡相同,如“開(kāi)機(jī)器”,英語(yǔ)為startamachine;“開(kāi)車(chē)”,英語(yǔ)為driveacar。漢譯英時(shí)應(yīng)注意其不同之處,切勿生搬硬套。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,請(qǐng)看關(guān)于詞語(yǔ)搭配的論述。

2 如何搭配

漢英兩種語(yǔ)言在長(zhǎng)期使用的過(guò)程中形成了各自的固定詞組和搭配用法。這些比較固定的表達(dá),有時(shí)可以逐詞譯出,有時(shí)則不行,勉強(qiáng)譯出,不是詞不達(dá)意,就是不符合英語(yǔ)的習(xí)慣。因此,翻譯時(shí)尤其要注意兩者的不同。請(qǐng)看下面幾種情況。

2.1定語(yǔ)和中心詞的搭配例5硬水hardwater

漢語(yǔ)中同一個(gè)‘硬”字,由于中心詞不同,英譯文要使用不同的詞:

hard與water搭配,high則與steel搭配。

例7本文認(rèn)為,這一定義具有重要意義。

原譯:Theauthorholdsthatthisdefinitionhasimportantmeaning.

漢語(yǔ)可以說(shuō)“重要意義”,但英語(yǔ)通常不說(shuō)importantmeaning。英語(yǔ)的習(xí)慣說(shuō)法是great(或important)significance(注意meaning指“意思”、“含義”,而significance則指“意義”、“重要性

改譯:Thisdefinitionisofgreatsignifi?cance.

2. 2主語(yǔ)和謂語(yǔ)的搭配

例8本文所講的內(nèi)容對(duì)通訊工程師來(lái)說(shuō)是很感興趣的。

原譯:Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationsen?gineers.

漢語(yǔ)的“本文”可以與“講”搭配使用,但直譯成英語(yǔ)thispapertalksabout則不符合英語(yǔ)習(xí)慣,屬于漢語(yǔ)式英語(yǔ),即Chinglish。英語(yǔ)中talkabout的主語(yǔ)通常為人,而不是物。本例中“講”的實(shí)際含義為“敘述”、“描述”或“討論”,因此應(yīng)該用describe,discuss或present等。此外,content一詞雖然可以表示漢語(yǔ)“內(nèi)容”的含義,但如果謂語(yǔ)動(dòng)詞為describe,discuss或present等時(shí),英美人更傾向于使用what一詞。這種用法值得我們注意。

改譯:Whatthispaperdescribesisofgreatinteresttocommunicationsengineers.

2. 3謂語(yǔ)和賓語(yǔ)的搭配

例9本文對(duì)提高打印速度的印字質(zhì)量提供了一種機(jī)輔設(shè)計(jì)手段。

原譯:ThispaperpresentsaCADmethodforincreasingtheprintingspeedandtheprintingquality.

漢語(yǔ)既可說(shuō)“提高速度”,也可說(shuō)“提高質(zhì)量”;但英語(yǔ)increase只能與speed搭配,而不能與quality搭配,“提高質(zhì)量”英語(yǔ)要說(shuō)improvequality。

改譯:ThispaperpresentsaCADmethodforincreasingtheprintingspeedandimprovingtheprintingquality.

例10本文強(qiáng)調(diào)指出了光強(qiáng)隨圓柱直徑變化的正弦規(guī)律。

原譯:Thesinelawofthevariationofthelightintensitywiththecylinderdiameterhasbeenpointedoutemphatically.

漢語(yǔ)的“強(qiáng)調(diào)指出”譯成英語(yǔ)的pointoutemphatically從字面上看,似乎完全對(duì)等,但用法上存在差異。英語(yǔ)的pointoutemphatically常用在普通英語(yǔ)和政治文章中,在科技文章中一般用動(dòng)詞emphasize而且即使在普通英語(yǔ)和政治文章中,英語(yǔ)也傾向于用emphasize。

改譯:Thesinelawofthevariationofthelightintensitywiththecylinderdiameterhasbeenemphasized.

B哪些詞可以不譯

漢語(yǔ)里有些名詞,如“工作,、“問(wèn)題,、“條件,、“狀況”、“情況”等,有時(shí)有具體含義,有時(shí)沒(méi)有具體含義,或具體含義不多。如‘我提個(gè)問(wèn)題,中的“問(wèn)題”一詞,有具體含義,漢譯英時(shí)必須譯出,譯成MayIaskaquestion;而“人民內(nèi)部的矛盾問(wèn)題,中的“問(wèn)題,一詞,則無(wú)具體含義,不必譯出,只需譯成Contradictionsamongthepeople。這種無(wú)具體含義的詞,人們稱之為“范疇詞,(categorywords)。我們?cè)趯?xiě)英文摘要時(shí),或者將論文的漢語(yǔ)摘要譯成英文時(shí),這類(lèi)范疇詞通常不需要寫(xiě)出或譯出。例如:

例11論公關(guān)工作在全面質(zhì)量管理中的作用

FunctionofPublicRelationinTotalQualityContral.(比較:“工作服,譯成clothes)

“公關(guān)工作,等于“公關(guān)”(公共關(guān)系),故“工作,不必譯出,只譯成publicrelation即可。

例12關(guān)于建筑產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題的法律思考

AConsiderationfromtheAngleofLawontheQualityofBuildingProducts.(比較:“關(guān)鍵的問(wèn)題,譯成akeyproblem)

本例中“產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題,即“產(chǎn)品質(zhì)量”故“問(wèn)題,一詞無(wú)需譯出。

例13論勞動(dòng)力市場(chǎng)需求約束條件下的經(jīng)濟(jì)模式未譯。(比較:“自然條件,譯成naturalcondi?tions)

總之,遇到“工作’,、“問(wèn)題”等詞時(shí),是否需要譯出,關(guān)鍵是看這些詞是否具有實(shí)際含義,或者說(shuō)是否屬于范疇詞。我們應(yīng)該根據(jù)上下文仔細(xì)推敲,以使譯文盡可能準(zhǔn)確地表達(dá)原文含義。

此外,我們中國(guó)人寫(xiě)論文時(shí),常常在論文的標(biāo)題中加上“探討,、“初探,、“試論,、“淺談,“研究’等詞,以示作者行文謙遜以及在學(xué)術(shù)上留有余地,這類(lèi)詞語(yǔ)英、美作者過(guò)去也常使用,但目前使用的人已越來(lái)越少。目前英語(yǔ)科技論文標(biāo)題的趨勢(shì)是簡(jiǎn)潔、醒目、突出主題。因此,將這類(lèi)詞語(yǔ)譯成英語(yǔ)時(shí),尤其是在投往國(guó)外科技期刊的稿件中,除非強(qiáng)調(diào),最好省略不譯,以符合科技論文標(biāo)題的發(fā)展趨勢(shì)。下列英譯文中括號(hào)內(nèi)的詞語(yǔ)通常可以省略不譯:

例14過(guò)濾常數(shù)確定方法初探

(PreliminaryStudyof)MethodsofDeter?miningFiltrationConstants

例15現(xiàn)代機(jī)械系統(tǒng)可靠性設(shè)計(jì)探討

(Discussionon)ReliabilityDesignofMod?emMechanicalSystem

例16自然資源與環(huán)境的研究

(Researchon)NaturalResourcesandEnvi?ronment

例17論建筑學(xué)與現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)

(On)ArchitectureandModemScientificTechniques

3 如何斷句和并句

漢譯英時(shí),一個(gè)漢語(yǔ)句子通常譯為一個(gè)英語(yǔ)句子。但是,由于兩種語(yǔ)言習(xí)慣的差異,有時(shí)一個(gè)漢語(yǔ)句子需要譯成兩個(gè)或更多的英語(yǔ)句子,這種情況稱為斷句,又稱分譯;或者反過(guò)來(lái)兩個(gè)或更多的漢語(yǔ)句子需要譯成一個(gè)英語(yǔ)句子,這種譯法稱為并句,又稱合譯。下面我們分別討論。

3.1斷句

常見(jiàn)的斷句方法有三種:第一種方法是在接近句首的地方斷句,第二種方法是在接近句末的地方斷句,第三種方法是在中間斷句。

3.1.1在接近句首的地方斷句

這種斷句方法通常用于“總提一詳述”的句型中,即開(kāi)頭部分先用幾個(gè)字概括地提一下,然后再詳細(xì)地加以說(shuō)明。概述部分通常斷開(kāi)譯例18本文介紹了在IBM—PC機(jī)上開(kāi)發(fā)的一種功能卡,將它直接插入主機(jī)的I/O擴(kuò)展槽就可在CRT上直接顯示出轉(zhuǎn)速、扭矩的瞬時(shí)值及轉(zhuǎn)動(dòng)方向。

InthispaperafunctionalcarispresentedforIBM_PC.IfthecarispluggedintheI/Oex?tensionslotofthemanframeorextensionbusofPC,theinstantaneousvalueoftorqueturnspeedandturndirectioncanbevieweddirectlyon

本例原文中句首的“本文……功能卡”屬于“總提”譯文譯成一句;其余部分為“詳述”譯文另外譯成一句。

3.1.2在接近句末的地方斷句

這種斷句方法多用于“詳述一總結(jié)”的句型中,即先詳細(xì)地把事情說(shuō)清楚,然后再簡(jiǎn)單地加以概括,也可能是一種評(píng)論或得出的結(jié)論,總結(jié)部分常常斷句。例如:

例19本工藝具有造型速度快、生產(chǎn)效率高、工藝性能優(yōu)良等優(yōu)點(diǎn),引起世界鑄造工作者的關(guān)注。

Thistechnologyhastheadvantagesofgreatmouldingspeed,highproductionefficiencyandfinetechnologicalperformances.Therefore,ithasbeentakennoticeofbyfoundrybusinessesallovertheworld.

原文“本工藝……優(yōu)點(diǎn),為“詳述’,“引起……關(guān)注”為“總結(jié)'故譯文在兩者之間斷句。

3.1.3在中間斷句

在中間斷句的句子,大都是前半句敘述一方面的情況,后半句說(shuō)明另一方面的情況。這樣斷句,譯文更清晰、明快。例如:

例20本文扼要地?cái)⑹隽擞脕?lái)制造單塊電路的各種工藝及其優(yōu)缺點(diǎn)。

Thevariousprocesseswhichmaybeusedinfabricatingamonolithiccircuitarebrieflyre?viewed.Theadvantagesanddisadvantagesofeachprocessareenumerated.

本例漢語(yǔ)雖然只有一句話,但包含兩層意思,一是“用來(lái)制造單塊電路的各種工藝’,,二是“這些工藝的優(yōu)缺點(diǎn)’,,英文分開(kāi)譯出,意思更加明確。

以上的例子都是一句譯成兩句。當(dāng)句子的層次比較多時(shí),一個(gè)句子還可以根據(jù)意思的層時(shí),句首、句末和中間都可能斷句。例如:

例21本文對(duì)去污工藝的化學(xué)、物理過(guò)程進(jìn)行了理論分析,認(rèn)為氧化去污機(jī)理是6種化學(xué)反應(yīng)的聯(lián)合進(jìn)行,還提出了去污劑選擇的理論依據(jù)。

Theauthorofthispaperhasanalyzedtheo?reticallythechemicalandphysicalprocessofde?contamination.Theauthorholdsthatmechanismofdecontaminationconsistsincombinationofsixchemicalreactors.Thescientificbasisforselect?ingdecontaminantsareproposedaswellinthispaper.

本例原文有三層含義:“對(duì)……過(guò)程進(jìn)行……分析’,、“認(rèn)為……進(jìn)行,和“提出……依據(jù)’,,故譯文譯成三句。

3.2 并句

并句通常是由于兩個(gè)句子的內(nèi)容聯(lián)系非常緊密,而且兩個(gè)句子都不長(zhǎng)。這種聯(lián)系包括因果關(guān)系、條件與結(jié)果的關(guān)系、及后句修飾前句中的某個(gè)成分等等。例如:

例22本文比較了STM和ATM。結(jié)果表明ATM是BISDN的基礎(chǔ)。

AcomparisonbetweenSTMandATMshowsthatATMwillbethebasisofBISDN.

在上例原文中的兩個(gè)句子含有因果關(guān)系,故譯文譯成一個(gè)句子。

例23本文提出了解決這一問(wèn)題的新方法。這種方法簡(jiǎn)單而又切實(shí)可行。

Anewmethodforsolvingthisproblemispresented,whichissimpleandpracticable.

本例漢語(yǔ)原句中“方法,是兩句內(nèi)容所共有的,即后句修飾前句中的“方法’,,所以可以用定語(yǔ)從句來(lái)合并兩個(gè)句子。