中文久久久字幕|亚洲精品成人 在线|视频精品5区|韩国国产一区

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng),期刊支持:400-888-9411 訂閱咨詢:400-888-1571股權(quán)代碼(211862)

購(gòu)物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

英文畢業(yè)論文范文

時(shí)間:2023-03-22 17:44:26

序論:在您撰寫英文畢業(yè)論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

英文畢業(yè)論文

第1篇

專業(yè)名稱  英語   班

級(jí)

XX 英語 X 班 學(xué)

號(hào)  XXXXXX   提交日期  20XX年XX月XX日答辯日期 20XX年XX月XX日   20XX 年XX 月XX 日   (此頁可從教務(wù)處網(wǎng)站下載)   Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman小二號(hào)加粗)   by Liu Hangzhou (Times New Roman四號(hào)加粗)   Registered No. XXXXXXXX  School of Foreign Languages  Zhejiang University of Finance & Economics May, 20XX (Times New Roman四號(hào)加粗)   聲明及論文使用的授權(quán)   本人鄭重聲明所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立完成的。除了文別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果。    論文作者簽名:                 年   月   日   本人同意浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院有關(guān)保留使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)校可以上網(wǎng)公布全部?jī)?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。    論文作者簽名:                 年   月   日   Advertisements In English And Chinese & Their Translations  (Times New Roman三號(hào)居中加粗,中英文摘要單獨(dú)一頁)   Abstract: (Times New Roman小四加粗)Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration & free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,單倍行距) Key words: (Times New Roman小四加粗) slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation(Times New Roman小四,單倍行距)       英漢廣告辭與翻譯 (宋體三號(hào)加粗)     摘  要:(宋體四號(hào)中間空二個(gè)空格加粗)廣告在現(xiàn)代社會(huì)增長(zhǎng)的步幅很快,而很多國(guó)際化大公司也在采用不同的語言將自己的產(chǎn)品推廣到不同的目標(biāo)市場(chǎng)上。在這個(gè)目標(biāo)市場(chǎng)上還會(huì)帶來影響和廣告效果差別的還有目標(biāo)文化。因此,對(duì)于廣告的翻譯就不僅僅停留在語言的層面,而更多的是文化的交融。廣告的翻譯也有多種技巧:直譯,音譯,音意兼譯,編譯是主要的四種。本文通過對(duì)廣告標(biāo)題句語言特點(diǎn)的分析入手,在如何把握翻譯技巧的同時(shí),將實(shí)踐提高到“文化轉(zhuǎn)向翻譯”的高度。(宋體小四,單倍行距) 關(guān)鍵詞:(宋體四號(hào)中間空二個(gè)空格加粗)廣告標(biāo)題句;目標(biāo)文化;文化轉(zhuǎn)向翻譯;意譯法; 直譯法(宋體小四,單倍行距)   Contents (Times New Roman字體小二號(hào)居中加粗,目錄占一頁)  1. Introduction  ……………………………………………………………………1  (一級(jí)標(biāo)題,Times New Roman小四,后面頁碼應(yīng)排齊,下同) 2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1  3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language  Discrepancy……………………………………………………………………....2  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2  (二級(jí)標(biāo)題向里縮一格)  3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3  3.3 Sentence Pattern Discrepancy  ……………………………………………. 4 4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4  4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5  4.2 Social History Background.............………………………………….6  4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7  4.4 Social Custom ...................................................................................................7 5. Translation Technique of Advertisements ……………………...…....………….8  5.1 Literal Translation ………………………………………………..…………..8  5.2 Free Translation …………………………………….……………………….10  5.3 Combination of Transliteration & Free Translation ………………….…..10  5.4 Adapted Translation  ………………………………………………….……10  5.5 Other Translations …………………………………………………….…….11 6. Conclusion………………………………………………………………………..12 References…………………………………………………………………………..13   (標(biāo)題用Times New Roman四號(hào)加粗,英文正文用Times New Roman小四,漢字用宋體小四,標(biāo)題與段落間空一行, 每段首句空四個(gè)字母,1.5倍行距)    1. Introduction   Advertisement is a kind of art, which provides the best marketing suggestion in news or magazines. It makes people buy the economical things in lowest price. Because of this special task, advertisement should mobilize every measure to serve for the purpose, and has various manifestations. But, as Vester-gaard and Schrder (1989) said in their article “The Language of Advertisement”: “Among the various type of advertisement, language is the most important thing. And to the language use, the most important thing is creativity and novelty.”(Dan-Hijing,1-993:2)So, it can place a premium on one’s association, encourage one’s emotion, arouse one’s desire of purchase.    2. The Slogans and Their Translations(英語畢業(yè)論文實(shí)義詞首字母大寫)  In slogans’ translation, it should refer to the advertisement products and some aspects which show the company’s pretty and activity, especially the acculturation. It should intensify the basic language message in maximization and give customers the great impression. For example “Arrive in better shape”, maybe you’ve heard of it in the movie or TV. “Arrive in better shape” is a slogan used for many years in the aerial company. If you work in an advertisement company in the future, please translate this slogan in a direct way. Advertisement customer familiar with marketing, they all understand it is wrong to translate slogans in direct way in Hong Kong. The reason is that the custom and culture are different between China and Western countries. Successful advertisements in Europe and America may not be accepted in Asia. For instance in 1970s: Coca Cola used to be an only company, however other drinks grow up, in order to promote that Coca Cola was the only best one, it creates the slogan “It is the real thing”. At that time, Hong Kong people like Coca Cola, but do not care about whether it is the best or not, it is easy to translate the slogan into Chinese in a direct way. Hong Kong people may not accept it. So Mr. Li Zuoyu who was an advertisement creator translates into“認(rèn)真好”. Advertisement songs were always sent from America to Hong Kong, “it’s the real thing. Coca Cola’s the best.” As Chinese saying: “認(rèn)真好,可口可樂最好.” It’s the best translation at that time. Modern advertisement used adjectives and adverbs extensively. In addition to nouns, it used verbs, descriptive adjectives and many kinds of none adjectives(劉宓慶,1998: 421-427). However, we should consider the culture that was seen in Chinese when we translate them, so it is not necessary to translate second pronoun to point out the advertisement object. Besides, a lot of rhetorical devices are used in English advertisement, such as “personification, metaphor, pun, repetition”(趙靜,1993:279-283), but when translating them into Chinese, mostly considering whether it matches the Chinese Culture or not: the features of symmetry which match the sense of beauty of Chinese culture, make customers purchase the products. In Chinese culture, such methods are seen to be aggressive, and have a good result. For example, the slogan of Nike “Just do it”, if you don’t consider the aspect of culture, you will misunderstand the customers. Meanwhile, advertisements in English and Chinese also use some aphorism to make people think, and pay attention to the goods in promotion. For instance, “to smoke or not to smoke, that is a question” is from the famous sentence-“To be or not to be, that is a question.” But if you don’t consider Chinese culture, it will be translated as “抽還是不抽,這是個(gè)問題.” It’s hard to make people realize it is a promotion, instead, it will make people think that it persuades them to give up smoking, it doesn’t have sense of culture. Therefore, the translation of slogan has more scope of freedom, but should show its article feature of advertisement translation. Please pay attention to the following: (1) Buick: 別克汽車    A modern classic   譯:現(xiàn)代的經(jīng)典 (2) GE:通用電器-we bring good things to life.   譯:哦,通用!便利生活通通用 (3) 7-UP:七喜飲料    Slogan: Fresh up with 7-up   譯:喝七喜,有活力   (4) Tides: 汰漬洗衣粉    Tides is in; Dirt is out.   譯:汰漬進(jìn)門,清除灰塵。真真正正,干干凈凈。    3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy  An advertisement in English should be oral and easy which are necessary for practice. Because it is easy for people to understand the simple words, they can finish reading in a short time. And oral words can make people feel tender and relaxed, and win the good sense of readers. However, Chinese and English languages have some discrepancies, and there are pragmatic meaning, rhetorical technique, and sentence pattern.  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy  Estrangement of words is the obstacle of trans-cultural advertisement transmission. The basics and pledges of trans-cultural language use are familiar to every language, adapting language habit and characteristic. So, it is not enough to translate advertisement depending on dictionary. Pay attention to the example, an advertisement turned up in Hong Kong in 1995: “She wants to put her tongue in your mouth”. At first, you may think that it is an advertisement about marriage service company. In fact, it is about the Hong Kong learning language center. The key word is “tongue”, if you translate it into “舌頭”, it could be “她要把舌頭放進(jìn)你的嘴里”, and it definitely makes people associate. So, we should dredge up another meaning—“language”. So, that it becomes “她要把她的語言教給你”-so clear. Sometimes, in translation, we find such complexion: words and expressions that show the same concept have their meaning in one language system, but have nothing or show nothing in another one. If you are in the street of America, you will find such cars which are painted “I am yellow”. In fact, they are not yellow. It makes many Chinese people feel puzzled for painting in the cars. In fact, “yellow” has turn to another meaning. One is taxi, and the other is timid. Obviously, “I am yellow” should be translated into “我是出租車”. This sentence has changed into ataxi self-recommend advertisement.                …    6.  Conclusion  This paper analysis the slogans of advertisement, language and culture differences and their impact on advertisement translation, and finally puts forward the translation technique of advertisements. It tells us that when translating advertisements, please pay attention to the acculturation. And only do this, can we get to the purpose of advertisement of translation and scheme in target group. From this significance, advertisement translation has already been the second scheme.  

第2篇

摘要:畢業(yè)論文是學(xué)生積數(shù)年習(xí)得的知識(shí)和學(xué)術(shù)理念的精華體現(xiàn),但如今其現(xiàn)狀不盡如人意。本文從畢業(yè)論文的現(xiàn)狀入手,通過調(diào)查,分析現(xiàn)狀成因,進(jìn)而反思英文寫作課教學(xué)并提出其定位。

畢業(yè)論文和學(xué)位論文通常是有一定長(zhǎng)度并有文獻(xiàn)資料佐證的學(xué)術(shù)研究論文,專門對(duì)科學(xué)領(lǐng)域中的某些問題或現(xiàn)象進(jìn)行探討研究,具有科學(xué)性和創(chuàng)見性。畢業(yè)論文的完成是學(xué)生在掌握本專業(yè)要求的全部知識(shí)、理論和技能的基礎(chǔ)上進(jìn)行綜合運(yùn)用,獨(dú)立地、創(chuàng)造性地解決理論和實(shí)際問題的一項(xiàng)活動(dòng),是學(xué)生從事獨(dú)立科研工作的起點(diǎn),也是展示自己專業(yè)水平和科研能力的一次機(jī)會(huì)。更重要的是,畢業(yè)論文寫作的優(yōu)劣是決定學(xué)生畢業(yè)時(shí)可否被授予學(xué)士學(xué)位的重要依據(jù)。因此,畢業(yè)論文的寫作應(yīng)當(dāng)受到高度重視。然而,目前的本科畢業(yè)論文質(zhì)量令人擔(dān)憂,曾有文章比之為“雞肋”,意為“棄之可惜,食之無味”。就英語專業(yè)畢業(yè)論文而言,情況則更應(yīng)引起重視。

一、論文現(xiàn)狀根據(jù)教學(xué)進(jìn)度的要求,英語專業(yè)的學(xué)生在第八學(xué)期開學(xué)伊始就要準(zhǔn)備論文開題報(bào)告,從而進(jìn)入實(shí)質(zhì)性的論文寫作過程。下面是在各個(gè)環(huán)節(jié)出現(xiàn)的問題。

1.選題草率,研究方向不確定。學(xué)生在選題時(shí)不夠慎重,沒有經(jīng)過嚴(yán)肅的思考,有的同學(xué)僅憑一時(shí)興起就定下題目,如《論佛教在中國(guó)的發(fā)展》。且不說這個(gè)題目大小,其內(nèi)容本身就已超出專業(yè)范圍,用英文撰寫對(duì)本科生也實(shí)屬力所難逮。還有的同學(xué)選題為‘OnReading’,研究方向不確定,泛泛而談,不知側(cè)重在哪里。雖然從表面上看,有些情況屬于個(gè)案,但事實(shí)上,近幾年,題目難以確定的現(xiàn)象越來越多,有的已經(jīng)導(dǎo)師認(rèn)可的題目,學(xué)生在進(jìn)行下一步工作之前又有較大改變,甚至改變研究方向。

2.資料收集倉(cāng)促,時(shí)而迷失方向。論文中表達(dá)的觀點(diǎn)和論點(diǎn)一般是以資料研究為基礎(chǔ)的,如果僅憑一兩本或幾篇文章,就想從中得出令人信服的結(jié)論是不可能的,即使得出結(jié)論,也沒有多大說服力,因?yàn)橘Y料太少,不足為證。然而,學(xué)生收集資料缺乏系統(tǒng)性,覺得不夠用了則難以繼續(xù),轉(zhuǎn)而換題,資料跟著題目變,倉(cāng)促之間,迷失方向不知所措。

3.論文撰寫問題重重。撰寫論文要對(duì)收集到的資料進(jìn)行閱讀、做筆記、研究和整理之后,用自己的語言將其串聯(lián)起來,說明論點(diǎn)、擺出論據(jù)、完成論證。如果只是把收集到的資料堆積在一起,東一段、西一段地拼湊下來,不能稱其為論文。而大部分學(xué)生恰恰是以堆積為主,自己陳述為輔,論點(diǎn)跟著論據(jù)走,缺乏一致性,連貫性和邏輯性。另外,從論文整體的文字上看,資料部分用詞專業(yè)、準(zhǔn)確,句子相對(duì)復(fù)雜,而學(xué)生自己的陳述則語法錯(cuò)誤頻頻出現(xiàn),句子簡(jiǎn)單并口語化。

二、現(xiàn)狀的成因

1.形勢(shì)與應(yīng)試的導(dǎo)向。近幾年的擴(kuò)招使學(xué)生數(shù)量有所上升,而教師的數(shù)量不但基本上沒有上升,還有不少人投入國(guó)內(nèi)外的進(jìn)修學(xué)習(xí)而不能擔(dān)任課程。由于課程負(fù)擔(dān)過重,使教師不堪重負(fù)而有意無意地忽視了寫作課實(shí)踐環(huán)節(jié)以及批閱后的反饋。全國(guó)統(tǒng)一安排的英語專業(yè)四、八級(jí)考試合格證已成為評(píng)定英語專業(yè)水平的重要砝碼,在社會(huì)和校方的大力關(guān)注下,學(xué)生認(rèn)識(shí)到四級(jí)考試決定畢業(yè)證,八級(jí)考試關(guān)系到找工作,寫作課教師也希望學(xué)生在寫作項(xiàng)目考試中得高分。于是,大部分時(shí)間都圍繞四、八級(jí)考試進(jìn)行。學(xué)生熟悉了框架形式、套路,只注意與過級(jí)考試相關(guān)的寫作形式與技巧,不善于觀察生活和知識(shí)積累,因此也就談不上運(yùn)用所學(xué)的知識(shí)表達(dá)思想、分析問題和解決問題了。

2.寫作教材的適用性。我國(guó)大學(xué)英語專業(yè)的寫作教學(xué)一直缺少一套較為完整,由淺及深,循序漸進(jìn),適合現(xiàn)實(shí)各個(gè)階段教學(xué)需要的教材。基礎(chǔ)英語寫作教材的范例雖多,但語言過于淺顯,有些內(nèi)容較貼近生活,但實(shí)用性和趣味性還有待提高;課后練習(xí)多為圍繞四、八級(jí)考試出題,學(xué)生“見多了”正式考題,對(duì)此類寫作練習(xí),缺乏動(dòng)力,且練習(xí)都未附參考答案,使師生課后沒有參閱的標(biāo)準(zhǔn);畢業(yè)論文一章,在二年級(jí)開始講授,引不起學(xué)生的共鳴,一來是學(xué)生忙于考級(jí),論文不是重點(diǎn),二來時(shí)間尚早,缺乏一個(gè)過渡期,無法形成理性認(rèn)識(shí)。

3.學(xué)生基本功較差又缺乏實(shí)踐。學(xué)生習(xí)慣于讓老師灌輸詞匯句型,不愿意動(dòng)腦筋積極思考,寫出來的東西用詞不貼切,語法不規(guī)范,行文不順暢,缺乏邏輯性、無條理。眾所周知,寫作不僅在于語言文字的組織,更多的功夫在于知識(shí)積累和文化素質(zhì),這方面的提高對(duì)于學(xué)生更為重要。然而,待學(xué)生忙完了四、八級(jí)考試轉(zhuǎn)入論文寫作的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)自己沒有做好這方面的準(zhǔn)備,無論是題目、提綱還是摘要、引言、參考文獻(xiàn),從形式到內(nèi)容腦子里一片空白。雖說在之前的寫作課上,這些內(nèi)容都講過,但當(dāng)時(shí)不是學(xué)習(xí)重點(diǎn),而且沒有親自實(shí)踐過程,學(xué)生不知所措,無從下手。

三、英文寫作課的定位

1.專時(shí)專用,突出目標(biāo)。將四、八級(jí)考試及畢業(yè)論文寫作分階段進(jìn)行,形成層次。在基礎(chǔ)英語寫作階段,集中實(shí)現(xiàn)兩個(gè)公認(rèn)的目標(biāo):提高英語寫作能力和順利通過四、八級(jí)考試。將教材中傳統(tǒng)的寫作技巧中的精華部分及增加的課外內(nèi)容邊講授邊加入寫作實(shí)踐,從而更加強(qiáng)調(diào)寫作的動(dòng)態(tài)過程和學(xué)習(xí)者創(chuàng)造性的發(fā)揮。畢業(yè)論文指導(dǎo)要作為一門課程開設(shè),專門講授學(xué)術(shù)論文的研究方法,這樣不僅為學(xué)生的四年學(xué)業(yè)成就提供展示的機(jī)會(huì),而且為將來的學(xué)習(xí)和工作打下良好的基礎(chǔ)。

2.注重實(shí)際,精講多練。有效克服教材的不足,從實(shí)際出發(fā),為我所用,可適當(dāng)放棄一些高深的章節(jié),并增加一些循序漸進(jìn)的內(nèi)容,保證穩(wěn)步提高。針對(duì)學(xué)生存在的諸多問題,在講授詞匯、語法、句法方面多做有益的練習(xí),盡量找生動(dòng)、學(xué)生易犯的大量的中式英語的例子,使學(xué)生在談笑間能將其錯(cuò)誤牢記在心。而大量的練習(xí)能給學(xué)生留下長(zhǎng)久的印象。這樣既提高了四、八級(jí)成績(jī),又有助于學(xué)生寫作能力的提高,更重要的是提升了跨文化交際意識(shí)。

3.發(fā)動(dòng)學(xué)生,互幫互進(jìn)。由于教師的精力有限,可適時(shí)適量地發(fā)動(dòng)學(xué)生互評(píng)作業(yè),學(xué)生自己能夠解決的問題自己解決。同學(xué)間同級(jí)互評(píng)能幫助學(xué)生增強(qiáng)讀者意識(shí),降低寫作焦慮,彌補(bǔ)自己寫作中的不足。首先,互評(píng)可增加其詞匯量,正反兩方面的評(píng)價(jià)有益于所有學(xué)生作文水平的提高。其次,學(xué)生能夠通過討論互評(píng)首先成為一個(gè)頭腦敏銳、豐富的讀者、聽眾,然后成為一個(gè)思路清晰、能寫出好文章的作者。

這樣,教師不再是作為唯一的“讀者”去評(píng)判學(xué)生的作品。全班同學(xué)在教師的幫助下,發(fā)現(xiàn)問題并能表達(dá)出問題的所在。最終學(xué)生對(duì)評(píng)判自己的作品的內(nèi)容的表達(dá)方面也更加敏銳,并能更好地修正自己的作品,學(xué)生會(huì)很快地從評(píng)判活動(dòng)中看到益處,也會(huì)把大家對(duì)自己作品的評(píng)價(jià)作為提高文章水平的重要的參考資料。其實(shí),這不僅解決了日常教學(xué)中的問題,而且培養(yǎng)了學(xué)生嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的良好習(xí)慣??偠灾?,對(duì)英語專業(yè)畢業(yè)論文反映出來的問題要認(rèn)真研究,其中英文寫作課的教學(xué)任務(wù)極為關(guān)鍵,通過調(diào)查研究與實(shí)踐相結(jié)合,不斷探索,希望能夠提高學(xué)生的論文本論文由無憂論文由寫作能力。

參考文獻(xiàn):

[1]程杰.合理利用文獻(xiàn)[J].廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,06.第四卷增刊:148

第3篇

在畢業(yè)論文中有著起到非常重要作用的就是畢業(yè)論文致謝了,那么你們知道畢業(yè)論文致謝英文應(yīng)該怎么撰寫嗎?下面是學(xué)術(shù)參考網(wǎng)小編為朋友們搜集整理的畢業(yè)論文致謝英文,希望可以幫到你~

Acknowledgements

MydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoProfessoraaa,mysupervisor,forherconstantencouragementandguidance.Shehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.

Second,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoProfessoraaa,wholedmeintotheworldoftranslation.IamalsogreatlyindebtedtotheprofessorsandteachersattheDepartmentofEnglish:Professordddd,Professorssss,whohaveinstructedandhelpedmealotinthepasttwoyears.

Lastmythankswouldgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears.Ialsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyfellowclassmateswhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultcourseofthethesis

第4篇

英語專業(yè)畢業(yè)論文致謝詞

Acknowledgements

MydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoProfessoraaa,mysupervisor,forherconstantencouragementandguidance.Shehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.

第5篇

英文摘要在科技論文中具有重要作用,根據(jù)EiCompendex數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)英文摘要的要求,從時(shí)態(tài)、語態(tài)等方面提出了英文摘要的寫作規(guī)則,列舉了論文中存在的常見問題,并提出了一些建議。下面是學(xué)術(shù)參考網(wǎng)小編為您搜集整理的畢業(yè)論文致謝詞英文,歡迎閱讀!

Acknowledgements

MydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoProfessoraaa,mysupervisor,forherconstantencouragementandguidance.Shehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.

Second,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoProfessoraaa,wholedmeintotheworldoftranslation.IamalsogreatlyindebtedtotheprofessorsandteachersattheDepartmentofEnglish:Professordddd,Professorssss,whohaveinstructedandhelpedmealotinthepasttwoyears.

Lastmythankswouldgotomybelovedfamilyfo

第6篇

論文致謝一:

Itisasignificantandunforgettableexperienceformetospendsuchalongtimeonwriting,modifyingandpolishingthisthesis.Manykind-heartedpeoplegivemeagreatamountofhelp,professionaladviceandencouragement.Thus,hereIwouldliketoexpressmysinceregratitudetothem.

Firstofall,IwillshowmysincerethankstomysupervisorProfessorJiaAiwuwhohasgivenmeinvaluableguidanceandconstantsupportandencouragementthroughoutthewholeprocesses.DuringmystudyofEnglisheducationinthistwoahalfyearsandthewittingofthisthesis,shehasalwaysbeengeneroustooffermeusefulsuggestions,answermyquestionanddiscussresearchquestionswithme.Herdetailguidanceandhelpfulcommentsonmythesisencouragemetoovercomedifficultiesandthinkmorecriticallyduringtheprocessesofwriting.

Secondly,IwillalsoexpressmysinceregratitudetootherprofessorandteacherswhohadgivemeconstructivesuggestiontomythesisandthankstothemforinstructingmetoconstructmyknowledgeinEnglishteachinginthepasttwoandahalfyears.

Thirdly,Iwanttothankallmyaffectionateclassmatesandfriends.Duringthetwoahalfyears'studyandthewritingofthisthesis,theyhavegivenmealotofsupportandencouragementintheirownways.

Atlast,Iwillgivethedeepestgratitudetomyfamilyfortheirregretlesssupportandlovetome.

論文致謝二:

Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorJiaAiwu.Ihavebenefitedtremendouslyfromhercriticalthinkingandinsightfulviewpoint.Throughhispatientinstruction,Ifinallyfocusedontheobjectstudiedinthisthesis,andobtainedvaluableadviceonaspectsrangingfromframeworkconstructinganddatacollectiontoelaboratedanalysis.

Secondly,I'mprofuselygratefultomyrespectedpredecessorsandteachers.

Withouttheirprecioussuggestions,Icouldnothavecomethisfarinthisthesis.

Moreover,Iowemythankstomyfamilyandfriends,whohavealwayssupportedmewiththeirgenerousencouragementsandpraises.

Lastbutnotleast,Isincerelythankmyfellowclassmates.Wesharejoysandanxieties,whichpropelsusforwardtogetherthroughoutthearduousjourney.

論文致謝三:

Theaccomplishmentofthisthesishascoveredhalfayear,sexperimentandanotherhalfayear'sanalysis.Itcannotbedeniedthatwholeprocessisquitetough.Despitealltheproblemsduringresearchandlimitations,thethesisfinallycomesintobeing.However,thiscannotbeachievedwithoutthehelpofmanypeople.

Firstandforemost,Iwouldliketogivemysinceregratitudetomydistinguishedandrespectablesupervisor,Prof.QiYuanfang,forhisall-alongsupportsduringnotonlytheresearchprocess,butthewholepost-graduateyear.Heistheonewhogivesmeinspirationofthethesistopic,enlightensmeempiricalmethodhelpsmeconductteachingexperiment,andinstructsmeanalyzingapproaches.Ihavetosaythatthisthesisisbornfromhisinsightfulinstructionsandwarmencouragement.

Secondly,IalsoownmyappreciationtoProf,Gongrongwhogivesmealotofinspiration,insightfuladviceandinstructions.

Andalso,thisthesiscannotbeaccomplishedwithoutteachersofForeignLanguagesSchoolwhoimpartknowledgetomeandclassmateswhooffermehelp.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoextendmythankstothestudentsparticipatinginthisresearchfortheirpatientcorporation.

論文致謝四:

IwouldliketodedicatemypapertoallthosewhohaveofferedmetremendousassistanceduringthethreeyearsinZhejiangUniversityofFinanceandEconomics.

Firstofall,myheartiestthanksflowtomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,forhishelpfulguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Hisprofoundinsightandaccuratenessaboutmypapertaughtmesomuchthattheyareengravedonmyheart.Heprovidedmewithbeneficialhelpandofferedmepreciouscommentsduringthewholeprocessofmywriting,withoutwhichthepaperwouldnotbewhatitisnow.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversitythatgreatlybroadenedmyhorizonandenrichedmyknowledgeinmystudy.Theirinspirationalandconscientiousteachinghaveprovidedmewithafirmbasisforthecomposingofthispaperandwillalwaysbeofgreatvaluetomyfutureacademicresearch.

Mythanksalsogotothescholarswhosemonographsandacademicpapershaveenlightenedmeinthewritingofthispaper.

Finally,Iwouldliketoextendmydeepgratefulnesstomyfamilyandfriends,especiallymythreeroommates,ChenLinghua,GongShaandHuangJin,whoseencouragementandsupporthavemademyaccomplishmentspossible.

論文致謝五:

ThisthesiswouldnotcomeintobeingifIhadnotreceivedhelpfrommysupervisor,teachers,classmates,andfamily.Theyofferedmesomuchencouragement,withoutwhichIcouldhavealreadygivenup.ButbeforeIexpressmysincerestgratitudetothem,IwouldthankmyGod.ItwasalwaysHewhofirstcametohelpmewhenmyfaithwasinfluencedbyBlake'sunorthodoxtheologicalthinking.AgainitwasHewhogavemewisdomandpatiencetodowhateverIdidforhisglory.

“Whateveryourhandfindstodo,doitwithallyourmight.”(NIV,Ecclesiastes9:10)AndhereistheprayerwhenIwasinthevalleyofdespair:“MaythefavoroftheLordourGodrestuponus;establishtheworkofourhandsforus-yes,establishtheworkofourhands.”(Psalm91:17)ItisHisfaithfulnessandunfailinglovethaturgedmetowritethethesiswithallmymight.

MysupervisorXuXiaodongdidoffermesomuchhelpthatIfeelsogratefultohim.Hehaslentmeoverthirtyvaluablemonographs,biographies,anthologies,andcollectionsofessays.Nearlyallofthebookswereboughtfromabroadathisownexpense.Hisferventloveforliterature,hisrelentlesspursuitofknowledge,andhismeticulousattitudetowardsresearchmanifestthepersonalitiesandqualitiesIshouldcultivateasaqualifiedscholar.WheneverIsenthimanarticlehealwaysgavemeprecioussuggestionsthatreallyimprovedmycriticalthinkingalot.FormanytimesIfailedtokeepmypromise,heforgavemeandkeptencouragingmetopursuemystudies.Igivemymostgenuinelygratitudetohimforhisgeneroushelp.

Besidesmysupervisor,Ihavebenefitedfrommanyotherteachers.Prof.ZhangRuwen,Prof.YiJianhong,Prof.JiangYuebin,SunJiurongandWeiLina,theyhavetaughtmemanycriticalapproachesandbroadenedthescopeofmyknowledgeinvariousfieldsofliterature.Moreover,Iwouldliketoextendmygratitudetomyclassmatesandroommates.Theytaughtmehowtobalancestudyandrest.Ialsothankmyfamily,especiallymysister,whocametomyschoolmanytimestovisitme.

Hersupportandcomfortgavememuchstrength.

第7篇

2.作者簡(jiǎn)介作者真實(shí)姓名,作者單位全稱,所在城市,郵編;如有多名作者,在每一作者姓名右上角依次標(biāo)出與作者單位相對(duì)應(yīng)的序號(hào),如:CHUNYu1,DONGXiao-xue2(1.DepartmentofElectronicEngineering,SchoolofInformationScienceandTechnology,BeijingInstituteofTechnology,Beijing100081,China;2.SchoolofMechatronicEngineering,BeijingInstituteofTechnology,Beijing100081,China).中國(guó)作者姓名用漢語拼音,姓前名后,姓氏全部字母大寫,復(fù)姓應(yīng)連寫;名字首字母大寫,雙名中間加連字符.如:ZHANGYing-hui.單位名的英譯名應(yīng)為完整的,正規(guī)的名稱,一般不用縮寫.于文章首頁地腳處注明第一作者的姓名,出生年,性別,學(xué)歷,E-mail信箱等.

3.論文如有問題或已在公開期刊上發(fā)表,請(qǐng)?jiān)谄醉摰啬_處注明.

4.摘要英文摘要一般為150-180個(gè)實(shí)詞,中文摘要一般在300字以內(nèi),中英文摘要應(yīng)基本一致.其內(nèi)容應(yīng)包括研究目的,方法,結(jié)果,結(jié)論等,禁用"本文","作者","Thispaper"等作主語.詳見"科技期刊文章摘要的寫作要求".

5.關(guān)鍵詞每篇文章可選3~8個(gè)能反映文章主要內(nèi)容的單詞,詞組或術(shù)語.英文關(guān)鍵詞應(yīng)與中文關(guān)鍵詞相對(duì)應(yīng).

6.中圖分類號(hào)請(qǐng)查《中國(guó)圖書館分類法》.

7.正文正文篇幅一般希望控制在成書5頁(記空格,圖表占位)以內(nèi).內(nèi)容力求有創(chuàng)新,論證嚴(yán)謹(jǐn),語句通順,文字精煉.

8.文中正體,斜體,黑體字符的用法:

⑴斜體.變量名稱用斜體單字母表示;下標(biāo)若是由變量轉(zhuǎn)化來的則用斜體;坐標(biāo)軸(如x,y)和變量(如i,j)用斜體.

⑵正體.下標(biāo)由文字轉(zhuǎn)化來的說明性字符用正體;單位,詞頭用正體,如nm,pF等;幾個(gè)特殊常量用正體,如e,i,π等.

⑶黑體.矩陣,矢量名稱用黑體表示.

9.圖形要求

圖中所有線條,文字必須用黑色繪制;用線形或標(biāo)識(shí)符區(qū)分;不得有背景;

圖中線條須清晰,均勻,刻度線向內(nèi)側(cè)畫,并且間隔應(yīng)均勻;

圖中坐標(biāo)線粗0.5磅,曲線寬度為坐標(biāo)線寬度的3倍;

10.表格要求表格采用三線表,表頭中使用物理量符號(hào)/單位,如下例:

x/cm

I/mA

v/(m·s-1)

h/m

p/MPa

10

30

2.5

4

110

11.參考文獻(xiàn)來稿引用他人觀點(diǎn)與材料,須將參考文獻(xiàn)按正文中出現(xiàn)的先后次序列于文后,文中須在引用處右上角加注"[序號(hào)]".中文參考文獻(xiàn)必須列出相應(yīng)的英文,并在后面加注"(inChinese)".引文作者姓名均為姓前名后,最多標(biāo)3名,余下用"etal."代表.

著錄格式為:(按不同析出物分類說明)

[連續(xù)出版物]主要作者.題名[J].刊名,年,卷(期):起止頁碼.

[專著]主要作者.書名[M].出版地(城市名):出版者,出版年.起止頁碼.

[譯著]主要作者.書名[M].譯者.出版地(城市名):出版者,出版年.起止頁碼.

[論文集]主要作者.題名[A].編者.論文集名[C].出版地(城市名):出版者,出版年.起止頁碼.

[會(huì)議論文]主要作者.題名[Z].會(huì)議名稱,會(huì)議召開地(城市名),召開年.

[學(xué)位論文]作者.題名[D].所在城市:保存單位,年份.

[研究報(bào)告]主要作者.題名[R].報(bào)告代碼及編號(hào)(或:保存地點(diǎn):責(zé)任單位),年份.

[報(bào)紙]作者名.文章名[N].報(bào)紙名,出版日期(版次).

[電子文獻(xiàn)]作者.題名[EB/OL].………,發(fā)表或更新日期/引用日期.

[專利]申請(qǐng)者.專利名[P].專利國(guó)名:專利號(hào),日期.

[技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)]技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)代號(hào),技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)名稱[S].

投稿模擬樣本

NewImagingSpectrometricMethodforRotaryObject

CHUNYu1,DONGXiao-xue2

DepartmentofElectronicEngineering,SchoolofInformationScience

andTechnology,BeijingInstituteofTechnology,Beijing100081,

China;2.SchoolofMechatronicEngineering,Beijing

InstituteofTechnology,Beijing100081,China)

Abstract:Anewtechniqueforimagingspectrometerforrotaryobjectbasedon

computed-tomographyisproposed.Adiscretemodelofthisimagingspectrometric

systemisestablished,whichisaccordanttoactualmeasurementsandconvenient

forcomputation.Incomputersimulationswiththismethod,projectionsofthe

objectaredetectedbyCCDwhiletheobjectisrotating,andtheoriginalspectral

imagesarenumericallyreconstructedfromthembyusingthealgorithmof

computed-tomography.Simulationresultsindicatethattheprincipleofthemethod

iscorrectanditperformswellforbothbroadbandandnarrow-bandspectral

objects.

Keywords:aerodynamiccharacteristics;stealthcharacteristics;numericalcalculation;polarization

CLCnumber:TP374.2

引言(不編入章節(jié)號(hào))

****************************************************************

****************************************************************

******************************

1******************

*****************

1.1.1*****************

******************

******************

****************************************************************

****************************************************************

****************************************************************

****************************************************************

************************************************************

(1)

該論文為論文,不宜公開張貼或發(fā)表

該論文已公開發(fā)表

BiographyCHUNYu(1963—),professor,Ph.D.,abcd@.

*****************************************************************

*****************************************************************

*****************************************************************

******************************************

n

f0/MHz

R/Ω

VSWR

BW/%

L/cm

line

955

36.4

1.36

15.4

7.0

804

30.7

1.56

22.0

7.0

1

750

27.8

1.73

17.3

8.6

2

706

23.6

2.0

12.7

10.2

3

670

21.6

2.17

9.4

11.8

4

642

20.1

2.37

6.38

13.4

References:

SchlkopfB,BurgesCJC,SmolaAJ.Advancesinkernelmethods–Supportvectorlearning[M].Cambridge,MA:MITPress,1999.

HearstMA,SchlkopfB,DumaisS,etal.Trendsandcontroversies–Supportvectormachines[J].IEEEIntelligentSystems,1998,13(4):18-28.

EricC.Hacker''''sattackanalyzeanddefense[M].SuLeitransl.Beijing:PublishingHouseofElectronicsIndustry,2002.

BurgesCJC.Geometryandinvarianceinkernelbasedmethods[A].BurgesC,SmolaA.AdvanceinKernelMethods—SupportVectorLearning[C].Cambridge,MA:MITPress,1999.

CunLY,JackelLD,BottouL,parisonoflearningalgorithmsforhandwrittendigitrecognition[Z].ICANN''''95,Nanterre,France,1995.

ChangCC,LinCJ.LIBSVM:Alibraryforsupportvectormachines[EB/OL].csie.ntu.edu.tw/~cjlin/libsvm,2001-06-19/2002-03-10.

SwansonRS,MusaS.Theestimationofobstacleandterrainclobberprobabilities[R].AIAA75-1118,1975.

YoungS,KershawD,OdellJ,etal.TheHTKBook(version3.0)[R].Cambridge:UniversityofCambridgePress,2000.

GJB736.8-90,Methodofinitiatingexplosivedevicetest,acceleratedlifetest,methodofthetestat71℃[S].(inChinese)

WhiteSA.Trackingfilterandquadrature-phasereferencegenerator[P].USP:5491725,1996-01-13.

JiaYubin.Astudyonmicroquartzangularratesensor[D].Beijing:DepartmentofOpticalEngineering,BeijingInstituteofTechnology,1999.(inChinese)

Fig.1Thedualmeanderlinemonopoleantenna

b

b

β

h1

h2

α

w

d

Fig.2Flowchartofsimulationforstandingstartaccelerationprocess

end

establishingmodel

check

datacorrect

adjusting

importingdata

calculating

adjusting

databeingcorrect

addingthetrunk

calculatingresults

Y

Y

N

Y

N

N

Fig.3Regressionresidualerrorvs.time