中文久久久字幕|亚洲精品成人 在线|视频精品5区|韩国国产一区

歡迎來(lái)到優(yōu)發(fā)表網(wǎng),期刊支持:400-888-9411 訂閱咨詢(xún):400-888-1571股權(quán)代碼(211862)

購(gòu)物車(chē)(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

中法文化差異論文范文

時(shí)間:2023-01-06 09:56:39

序論:在您撰寫(xiě)中法文化差異論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

中法文化差異論文

第1篇

民族寶貴的文化財(cái)富就是那些經(jīng)典文學(xué),其代表著一個(gè)國(guó)家的形象,文學(xué)既能夠展現(xiàn)不同國(guó)家及民族的文化形態(tài),也能夠反映出形形的社會(huì)生活,當(dāng)然,文學(xué)是現(xiàn)實(shí)生活的一種再現(xiàn)形式。由于中西方文化差異巨大,這種差異在文學(xué)發(fā)展中也體現(xiàn)較深入和廣泛。中西方文化的融合與發(fā)展,也是中西方文學(xué)的融合與發(fā)展。所以對(duì)于中西方文學(xué)的研究與解析,也是中西文化差異的解析與研究。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中許多的思想內(nèi)容都受到了西方文學(xué)的影響,無(wú)論是文學(xué)的表現(xiàn)形式,還是文學(xué)作品所描述的內(nèi)容,都是雙方所需要的,但是就中國(guó)文學(xué)發(fā)展來(lái)看,并非完全借鑒西方文學(xué)的特點(diǎn),而是在此基礎(chǔ)之上更突出中國(guó)文化的思想及價(jià)值觀,這也形成中國(guó)文學(xué)的特點(diǎn)。比如在價(jià)值觀念方面,對(duì)于國(guó)家及社會(huì)的關(guān)注度是中國(guó)作家的社會(huì)擔(dān)當(dāng),這也是他們必須關(guān)注和聚焦的范疇,所以,只有通過(guò)文學(xué)這種方式來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心強(qiáng)烈的感受,這種內(nèi)心感受及價(jià)值體現(xiàn)與西方文學(xué)的價(jià)值觀有著本質(zhì)的區(qū)別,是一種中華民族所特有的價(jià)值體現(xiàn)。中國(guó)作家在借鑒西方文學(xué)觀念的同時(shí),也恰當(dāng)?shù)厝谌肓酥袊?guó)所特有的民族價(jià)值觀念,從而使中國(guó)文學(xué)體現(xiàn)出一種中西相融的獨(dú)特魅力。再比如在審美價(jià)值方面,中西方文化所倡導(dǎo)的精神不同,因此也就形成了鴿子的審美的標(biāo)準(zhǔn)與需求,一些作家為了能夠使自己的作品更貼近中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣和審美要求,對(duì)于審美價(jià)值融入更多的民族特性,這樣的文學(xué)不僅更符合中國(guó)人的審美需求,同時(shí)更與本民族的特性相貼近,更具有較高的審美價(jià)值,這也是中國(guó)文學(xué)所展現(xiàn)出的獨(dú)特之處。

在文學(xué)作品中,有許多不同的表現(xiàn)形式與手法,其中寓言就是一種,通過(guò)對(duì)中西方寓言故事的分析與解析,讓我們的讀者在閱讀和理解中,感受不同文化背景下的思想內(nèi)涵與價(jià)值,從中找到中西文學(xué)的相似與差異所在,為二者共同發(fā)展提供依據(jù)。

中華文化歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。自古至今,出現(xiàn)了許多膾炙人口、家喻戶(hù)曉的神話故事。這些神話故事也是中國(guó)文學(xué)的最早來(lái)源。中國(guó)先奏時(shí)期的文學(xué)書(shū)籍《山海經(jīng)》,匯集了我國(guó)古代大量的神話故事,其中涉及宗教、民俗的也數(shù)不勝數(shù),對(duì)現(xiàn)代人研究歷史提供了寶貴的資料。比如《夸父逐日》這則神話故事,描述的上古時(shí)期神人夸父追趕太陽(yáng)的故事,在追趕太陽(yáng)的過(guò)程中,他被灼熱的太陽(yáng)烤死在路上。這則神話故事是通過(guò)一種擬人的描法來(lái)表達(dá)人類(lèi)一種堅(jiān)持不懈、努力爭(zhēng)取的精神,既然是神話故事,就融入了故事創(chuàng)作者豐富的想象,故事當(dāng)然也會(huì)揭示人們關(guān)注的問(wèn)題。雖然人們這個(gè)故事存在這樣那樣的認(rèn)識(shí)和理解,但它所揭示的意義和目的是讓人們認(rèn)識(shí)世界,這個(gè)出發(fā)點(diǎn)是無(wú)可厚非的,淡然最值得讓人稱(chēng)道的是,故事的創(chuàng)作者就是在表達(dá)個(gè)人對(duì)美好未來(lái)的憧憬與期望。再比如《精衛(wèi)填海》,炎帝最疼愛(ài)的小女兒女娃在東海游泳時(shí)淹死了,但是他的靈魂卻化成了一只精衛(wèi)鳥(niǎo),離開(kāi)了家人的女娃當(dāng)然對(duì)大海是痛恨無(wú)比,他發(fā)誓一定要填平可惡的大海,于是,這只小鳥(niǎo)開(kāi)始了她艱難的復(fù)仇行動(dòng),她每天都從西山上叼來(lái)小石頭和小樹(shù)枝,并且將它們?nèi)舆M(jìn)東海,雖然故事中并未實(shí)現(xiàn)她最初的愿望,但卻表達(dá)了一種堅(jiān)持不懈、不怕困難的精神。這兩則神話故事描寫(xiě)的都是人類(lèi)與自然相抗?fàn)幍墓适?。除此之外,《山海?jīng)》這部書(shū)籍當(dāng)中,大量的神話故事值得我們?nèi)ラ喿x,尤其是神話中人類(lèi)積極爭(zhēng)取,對(duì)美好生活充滿(mǎn)期望的思想。隨著文學(xué)的發(fā)展與進(jìn)步,《詩(shī)經(jīng)》的出現(xiàn)使人類(lèi)的倫理道德有了更多的體現(xiàn),人類(lèi)對(duì)于倫理道德的關(guān)注與思考也越來(lái)越多起來(lái)。在《詩(shī)經(jīng)》中有許多的文學(xué)內(nèi)容都強(qiáng)調(diào)了讓人明晰的成分,或揭示或批評(píng),這也使文學(xué)作品中對(duì)于人類(lèi)社會(huì)所經(jīng)歷的苦難之處真實(shí)地揭示出來(lái),使文學(xué)發(fā)展帶上了深刻的責(zé)任與思考,成為一個(gè)時(shí)展的展現(xiàn)與思考。

我國(guó)的大量神話故事中,多數(shù)體現(xiàn)出了以物言志的方式,通過(guò)這種內(nèi)隱的方式發(fā)泄自己的情緒,釋放自己的情感,這種情緒在許多的神話故事中都有廣泛應(yīng)用。比如《山海經(jīng)》中的《夸父逐日》、《精衛(wèi)填海》等等,也表達(dá)了人們內(nèi)心的苦悶。雖然這些神話故事所體現(xiàn)的是一種堅(jiān)持不懈、勇于抗?fàn)?,但是由于時(shí)代的局限和思想認(rèn)識(shí)上的偏激,其表達(dá)出來(lái)的結(jié)果往往失敗,所以當(dāng)這種努力經(jīng)歷一系列變化之后最終以失敗而告終,自然會(huì)引起人們內(nèi)心的苦悶,這也是中國(guó)人對(duì)于審美價(jià)值的一種體現(xiàn)。隨著時(shí)代的發(fā)展與進(jìn)步,傳統(tǒng)的審美價(jià)值觀念也在悄悄地發(fā)生著變化,人類(lèi)對(duì)自然間的關(guān)系不再有太多的關(guān)心,同時(shí)人與人之間的關(guān)系由于社會(huì)的需要而發(fā)生著改變,交流和溝通成為工具,將人們之間變的緊密,在長(zhǎng)期的賈汪和溝通中,人們彼此得到了信任,于是這種關(guān)系也開(kāi)始和諧,人們之間的情感也變得更加豐富而深刻起來(lái),這種人倫道德觀念也變得清晰而深厚起來(lái)。人與人之間的溝通交往多以后,自然也會(huì)出現(xiàn)不和諧的一面,尤其是在中國(guó)史官文化的出現(xiàn),使人與人之間的關(guān)系變得緊張起來(lái),相互迫害的情況時(shí)有發(fā)生,早先形成的和諧深厚的人倫情感開(kāi)始變得更加現(xiàn)實(shí)起來(lái),由于人們對(duì)于物質(zhì)的占有與欲望越來(lái)越強(qiáng)烈,人與人之間的情感也開(kāi)始變得令人苦悶,人與自然的變化,人與人之間的變化,都使一種苦悶的情緒開(kāi)始漫延起來(lái)。中國(guó)文學(xué)正是將這種苦悶的情緒以最真實(shí)的筆觸展現(xiàn)出來(lái),也使中國(guó)文學(xué)呈現(xiàn)出別樣的審美價(jià)值觀念,散發(fā)出一種獨(dú)特的藝術(shù)魅力。

西方文學(xué)的最早來(lái)源是古希臘神話。這些神話故事通常以詩(shī)的形式展現(xiàn)人類(lèi)起源及發(fā)展歷程。使人類(lèi)歷史的發(fā)展過(guò)程及矛盾沖突形象地展現(xiàn)出來(lái)?!渡褡V》是最具代表性的古希臘詩(shī)集,不僅保存最為完整,同時(shí)具有豐富的內(nèi)容,其中詩(shī)集中有關(guān)于宙斯神族的介紹、有宇宙與世界如何形成。古希臘的有其獨(dú)特的藝術(shù)特點(diǎn),它們對(duì)于個(gè)體的神極為崇拜,對(duì)于自然界的事物并不崇拜,這也是中西文化的差異所在。在古希臘的神話故事中,包括了各種愛(ài)情親情友情,它們之間也有沖突矛盾。在神譜中曾經(jīng)記載道,在世界之初,烏拉諾斯與該亞女神由于相愛(ài)有了愛(ài)的結(jié)晶,這個(gè)孩子確實(shí)一個(gè)巨人,隨著時(shí)間的推移,夫妻矛盾不斷,導(dǎo)致小兒子對(duì)父親的不滿(mǎn),于是,乘著父親不注意,便用鐮刀割掉了他的陽(yáng)物,并且把父親的男根丟進(jìn)了大海,在男根落入到海中的那一刻,激起的泡沫化成了維納斯。從這些神話故事中我們就看到了西方最原始的歷史文化,他們的民族是怎樣的一個(gè)民族,在西方國(guó)家的原始的民族形成中,她們往往是年輕的一代會(huì)不斷屠殺那些老年人,這種殺戮往往是一個(gè)家族之間的殺戮,家族之間的氛圍就顯得血腥和殘暴。從這些神話就看出了西方國(guó)家最原始的社會(huì)形態(tài)。沒(méi)有正義就是當(dāng)時(shí)社會(huì)的人與人之間體現(xiàn),掠奪與殺戮就是人類(lèi)存在的形式。由此可見(jiàn),西方文學(xué)是通過(guò)揭示人類(lèi)發(fā)展的奧秘來(lái)不斷釋放他們所認(rèn)同的價(jià)值思想,這也正是西方價(jià)值觀所在。西方歷史文化之所以與東方文化有特別大的差異,其根源正是人類(lèi)為了繼續(xù)生存下去,而不得不與困難相較量,向自然界掠奪,在這種掠奪過(guò)程中,人與自然的矛盾也越來(lái)越深化,尤其在面臨自然與人倫的矛盾時(shí),為了生存,人倫也遭到踐踏,人們之間的情感備受傷害。盡管現(xiàn)實(shí)殘酷,但這種現(xiàn)狀卻仍沒(méi)有改變,人們對(duì)于現(xiàn)實(shí)的渴望與目標(biāo)只會(huì)一味地向前,盡管情感受到傷害,也會(huì)為此而痛苦,但卻不得不如此,這種堅(jiān)持不懈的決心為歷史的發(fā)展開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)新的方向。

西方文學(xué)盡管在價(jià)值觀方面有其獨(dú)特的地方,但是,西方文學(xué)也在某種程度上不斷覺(jué)醒,很多創(chuàng)作作品是會(huì)帶有對(duì)歷史的及人倫的批判。比如在美狄亞取得金羊毛的故事中,作者描寫(xiě)了善良的美狄亞被貪婪的丈夫拋棄,作品用很多描寫(xiě)對(duì)美狄亞的丈夫進(jìn)行了批判,同時(shí)也對(duì)她的父親及兄弟進(jìn)行了道德批判??梢?jiàn),在古希臘的神話故事中,仍然可以看到對(duì)于人倫批判的影子。這也是西方文學(xué)所特有的一種價(jià)值觀體現(xiàn)。他們認(rèn)為任何邪惡情的發(fā)生與出現(xiàn)都帶有歷史合理性,無(wú)論是受害者還是施害者都僅僅只是一個(gè)偶然,所以二者并無(wú)歷史的必然關(guān)系。這也是西方文學(xué)的一種獨(dú)特的創(chuàng)作形式。

中國(guó)文學(xué)在創(chuàng)作中,也借鑒了西方文學(xué)的一些特點(diǎn),但這些特點(diǎn)也是在特定的歷史條件下的融合。中國(guó)文學(xué)在這樣的融合之下所呈現(xiàn)出的是只有獨(dú)特民族特色的文化藝術(shù)形式。中國(guó)文學(xué)通過(guò)相對(duì)的思想借鑒下,不僅使自己的文學(xué)表現(xiàn)出一種創(chuàng)新特點(diǎn),同時(shí)也與西方文學(xué)有著較大差異,這也使中西文化在價(jià)值觀及審美觀等方面都產(chǎn)生了差異。西方文學(xué)認(rèn)為文學(xué)是一種人類(lèi)所共有的文化形式,是一種代表不同民族與歷史的產(chǎn)物。西方文學(xué)帶有極深刻的哲學(xué)思想,是對(duì)于世界范圍內(nèi)的探索。而中國(guó)文學(xué)所代表的是一種本民族的文化展現(xiàn),具有特定的歷史特性和對(duì)于社會(huì)的批判。無(wú)論中國(guó)文學(xué)有著怎樣的思想內(nèi)涵與價(jià)值體現(xiàn),但是作家對(duì)于文學(xué)都帶有一種美好的期望,他們所表達(dá)的是一種對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的揭示與批判,是一種對(duì)于文學(xué)的思想情感的抒發(fā)。

第2篇

關(guān)鍵詞 文化差異 法漢語(yǔ)言對(duì)比 語(yǔ)言

中圖分類(lèi)號(hào):H32 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

On the Sino-French Cultural Differences from the

Comparison of French and Chinese Language

ZHANG Yun

(College of Foreign Languages, Hu'nan Institute of Engineering, Xiangtan, Hu'nan 411100)

Abstract Language is not only an important means of human communication, but also the carrier of different cultures. In this paper, a detailed comparison of Chinese and French in the title, the meaning and origin of foreign language differences, in-depth analysis of the differences between Chinese and French culture, and fully explain the intrinsic link between language and culture.

Key words cultural differences; comparison of French and Chinese language; language

1 文化

“文化這個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)“colere”。這個(gè)詞的第一要義便是培植、創(chuàng)造,即對(duì)土地的開(kāi)墾和耕作;后來(lái)延伸到精神生活中;藝術(shù)、詩(shī)文、科學(xué)、技術(shù)、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、歷史、政法、宗教等,都屬于文化概念的范疇”。①文化的傳播主要依靠語(yǔ)言文字進(jìn)行,而語(yǔ)言的進(jìn)步也正是文化發(fā)展歷程的寫(xiě)照。一句話總結(jié)就是,文化是語(yǔ)言生存和發(fā)展的環(huán)境,語(yǔ)言是文化傳播的載體。

中法兩國(guó)的文化背景相差甚遠(yuǎn),所以?xún)蓢?guó)的語(yǔ)言也就自然體現(xiàn)出這種矛盾。本文通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)和法語(yǔ)在稱(chēng)謂、詞義等方面的詳細(xì)對(duì)比,從而進(jìn)一步研究?jī)蓢?guó)在文化層次上的不同之處。

2 法漢語(yǔ)言中的稱(chēng)謂差異

(1)親屬稱(chēng)謂的社會(huì)化問(wèn)題。在漢語(yǔ)中,為了表示尊敬或者親近,經(jīng)常將親屬間的稱(chēng)謂擴(kuò)展到不是親屬的人中,將其社會(huì)化。例如,我們經(jīng)常會(huì)稱(chēng)呼周?chē)泥従印巴跄棠獭?、“李伯伯”、“張大媽”等等。這種具有中國(guó)特色的親屬稱(chēng)謂,在法語(yǔ)表達(dá)中基本上是很難見(jiàn)到的。在法國(guó),對(duì)于不太熟悉的人,女士一般用Madame,而稱(chēng)陌生男士就用Monsieur。即使是對(duì)和自己的父母同輩,甚至是祖輩的男士、女士亦稱(chēng)Monsieur和Madame。這就像在中國(guó)稱(chēng)呼“某某先生”和“某某女士”,在中國(guó)的傳統(tǒng)教育中看來(lái),這似乎就有些不守規(guī)矩。

(2)職務(wù)稱(chēng)謂問(wèn)題。為了尊重對(duì)方的職業(yè)或職務(wù),中國(guó)人習(xí)慣于用職務(wù)+姓來(lái)稱(chēng)呼別人。如,張?jiān)洪L(zhǎng),譚校長(zhǎng),劉老師,王司機(jī)等等。法國(guó)人見(jiàn)了這些稱(chēng)謂,定會(huì)覺(jué)得非常好笑,在職業(yè)方面他們只保留了少數(shù)幾個(gè)傳統(tǒng)稱(chēng)謂,如prsident, docteur, ministre等。

(3)中國(guó)特色稱(chēng)謂。中國(guó)人常在熟人的姓氏前加上“老”和“小”來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方。如:老張、小李。其實(shí)這里的“老”和“小”并不能從字面來(lái)理解,認(rèn)為它只指年齡差異,實(shí)際上它還包含了身份差異、地位差異、經(jīng)驗(yàn)差異等等。也許老張并不老,小李也不一定就很年輕。另外,中國(guó)人為了表示對(duì)長(zhǎng)者的敬重,常稱(chēng)其為:“張老”、“劉老”等。如果用法語(yǔ)直譯出來(lái)就是vieillard ZHANG、vieillard LI。這在法國(guó)卻絲毫沒(méi)有敬重的意思,反而因?yàn)榉▏?guó)人最忌諱別人說(shuō)他老,只會(huì)起到相反的效果。當(dāng)然,在法語(yǔ)中也并沒(méi)有這樣的表達(dá)。②

從稱(chēng)謂上就可以看出,法漢兩種語(yǔ)言體現(xiàn)出來(lái)兩國(guó)文化理念上就存在在分歧,中國(guó)人看重倫理關(guān)系;法國(guó)人看重個(gè)性自由。即中國(guó)人重“情”,法國(guó)人重“理”。這種分歧又突出的表現(xiàn)在了各種語(yǔ)言稱(chēng)謂上。

3 法漢語(yǔ)言中的詞義差異

詞的概念意義是詞的基本意義,這種意義被收錄在詞典里,不和客觀世界的事物和現(xiàn)象發(fā)生直接的聯(lián)系。對(duì)概念意義的理解不會(huì)因人而異,但是,作為語(yǔ)言的基本“建筑材料”的詞,放在日常語(yǔ)言交際中使用就會(huì)發(fā)生不同的意義。③下面就從詞的風(fēng)格意義、感情意義以及雙關(guān)意義來(lái)進(jìn)行對(duì)比。

3.1 詞的風(fēng)格意義

中國(guó)《詩(shī)經(jīng)?衛(wèi)風(fēng)》中寫(xiě)道:“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉……”這是一首描寫(xiě)美人的詩(shī)。譯成法語(yǔ)大致如下:Les mains comme les bourgeons tendres, la peau comme la graisse solide, le cou comme une larve de saperde, les dents comme des graines de gourde comestible, la tte comme une cigale et les sourcils comme un phalne……

法國(guó)人讀到這個(gè)譯文第一反應(yīng)肯定是,這哪里是個(gè)美人,明明是個(gè)丑女。其實(shí),這是中國(guó)古代審美以及詩(shī)歌風(fēng)格融合后的產(chǎn)物,這種詩(shī)歌的風(fēng)格意義是“只可意會(huì),不可言傳”的,是一種需要細(xì)細(xì)品味的含蓄描述,而一向擁有直線性思維的法國(guó)人則很難體會(huì)其中奧妙。

3.2 詞的感情意義

“好”這個(gè)詞,從單個(gè)詞來(lái)看,它可以根據(jù)詞性翻譯成bien或者是bon?!都t樓夢(mèng)》中,黛玉在臨終之前突然哀怨的叫著:“寶玉!寶玉!你好……”這個(gè)“好”字該如何理解?我們?nèi)匀豢梢院?jiǎn)單的直接將其翻譯為bien或者是bon嗎?應(yīng)該不會(huì)有人一味采取直譯法,把這句話譯成 “BAOYU!BAOYU! Tu es bien ……”這個(gè)“好”字蘊(yùn)含了黛玉太多欲言又止的細(xì)膩心思,法語(yǔ)中簡(jiǎn)單的bon或bien都不能很好的表達(dá)出這種復(fù)雜的情感。

3.3 詞的雙關(guān)意義

所謂雙關(guān),是指一個(gè)詞語(yǔ)同時(shí)表達(dá)出兩種不同的含義,這種現(xiàn)象在法漢兩種語(yǔ)言中都存在。但由于兩種文化背景不同,很多時(shí)候沒(méi)有讀到原文是無(wú)法理解一些詞語(yǔ)的雙關(guān)意義的。如,劉禹錫的《竹枝詞》:“楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲,東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴(情)卻有晴(情)?!雹軡h語(yǔ)中的 “晴”和“情”兩個(gè)字是同音異義字,當(dāng)翻譯成法語(yǔ)時(shí),我們卻很難找到合適的法語(yǔ)詞匯來(lái)翻譯這種雙關(guān)意義。

在法語(yǔ)中也有同樣的例子。雨果在《悲慘世界》中有一段話:Ah a, dit le fossoyeur, vous tes sonneur de cloches. Din don, din don; vous ne savez dire que a. Allez vous faire lanlaire .

譯文如下:挖墓穴的人說(shuō):“哦,還是這些,您簡(jiǎn)直就是敲鐘人,叮咚叮咚的家伙,您就會(huì)說(shuō)這些嗎?去去去,離我遠(yuǎn)點(diǎn)?!?/p>

其實(shí)法語(yǔ)中的“Din don”連起來(lái)寫(xiě)時(shí),便成為dindon(蠢人)。如果從聲音上講,“叮咚”既是指鐘聲,又可聽(tīng)為“愚蠢”。不過(guò)是雙關(guān)語(yǔ)的鋪墊。但是用漢語(yǔ)無(wú)法將兩個(gè)意思很貼切的同時(shí)表達(dá)出來(lái),只好擇一棄一,然后用注釋的方式來(lái)解釋另一個(gè)含義:“蠢人”。⑤

同樣是雙關(guān)語(yǔ),法語(yǔ)中的這個(gè)雙關(guān)語(yǔ)因?yàn)樯婕暗綌M聲詞,并且雙關(guān)所指詞語(yǔ)一目了然,馬上就能明白作者的意圖。而中文中的那個(gè)雙關(guān)語(yǔ),需要讀者仔細(xì)推敲,并結(jié)合上下文才能明白其中意味。

漢法語(yǔ)義的分歧要放到社會(huì)文化環(huán)境內(nèi)加以區(qū)別。從法漢詞義的對(duì)比可以看出,法語(yǔ)多為音義詞,表達(dá)更形象、直接,;而中文多為意義詞,多用一些值得推敲和耐人尋味的詞,需要人去“意會(huì)”。即法國(guó)人思維是直線性思維,直接熱情,目的性強(qiáng);而中國(guó)人思維則是曲線性思維,含蓄內(nèi)斂,需要鋪墊。

4 結(jié)語(yǔ)

從法、漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比就可以看出,不論是稱(chēng)謂、詞義還是外來(lái)詞,兩者都有所差異,而這些差異正是兩個(gè)民族文化差異的具體體現(xiàn)??梢?jiàn)文化因素是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的決定性因素之一。要學(xué)好一門(mén)外語(yǔ),就必須對(duì)所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家和民族的文化有一個(gè)比較深刻的了解。

注釋

① 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

② 方仁杰.法語(yǔ)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003:123.

③ 楊真洪.英漢翻譯研究中的語(yǔ)言對(duì)比與文化對(duì)比[J].西安理工大學(xué)學(xué)報(bào),2003(1).

第3篇

[關(guān)鍵詞]法律文化;物質(zhì)基礎(chǔ);法律基礎(chǔ)

中圖分類(lèi)號(hào):D99 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0278(2013)05-107-01

一、中西方法律文化差異的原因

(一)中西方法律文化物質(zhì)基礎(chǔ)不同

認(rèn)為,“法作為統(tǒng)治階級(jí)意志的表現(xiàn),其最終決定因素是物質(zhì)生活條件,包括相互聯(lián)系的統(tǒng)治階級(jí)物質(zhì)生活條件和時(shí)代的物質(zhì)生活條件”。由于中西方所處的經(jīng)濟(jì)模式有諸多的不同,所以中西方法律文化也就有了差異。

1.中國(guó)的由農(nóng)業(yè)主導(dǎo)的自然經(jīng)濟(jì)

可以說(shuō),在古代中國(guó),農(nóng)業(yè)是法律文化產(chǎn)生的社會(huì)生產(chǎn)實(shí)踐條件。由于生產(chǎn)能力的低下,人從屬于自然,“靠天吃飯”,沒(méi)有充分完成人與自然的分裂,而是天人合一。而人對(duì)自然的依賴(lài)關(guān)系又必然導(dǎo)致對(duì)群體的依賴(lài)關(guān)系,形成了農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)條件下普遍存在的人身隸屬的依附關(guān)系,沒(méi)有充分完成人與群體的分化。所以,就個(gè)體來(lái)講,人沒(méi)有任何獨(dú)立和自主,依附性的活動(dòng)關(guān)系又必然形成依附性的文化意識(shí),拿中國(guó)來(lái)講,在農(nóng)業(yè)文明時(shí)期,群體本位的倫理文化就始終左右著意識(shí)形態(tài)的發(fā)展,社會(huì)需要的只是服從和“聽(tīng)命”,提倡著“君君、臣臣、父父、子子”的倫理綱常,完全泯滅了人的主體性和創(chuàng)造性,即人的自由本性。這種倫理依附性的文化精神是中國(guó)人治傳統(tǒng)的根源。而且,在農(nóng)業(yè)文明中,自給自足的自然經(jīng)濟(jì)限制了人們的活動(dòng)范圍,人們生活在狹小的熟人社會(huì)之中,熟人社會(huì)往往靠倫理、道德、習(xí)俗等社會(huì)規(guī)范調(diào)整人們的日常行為,對(duì)于國(guó)家制定的維護(hù)君權(quán)統(tǒng)治的法律卻沒(méi)有親近感,更無(wú)自覺(jué)的應(yīng)用意識(shí),不可能產(chǎn)生出信法、尚法和法律至上的現(xiàn)代法治觀念。

2.西方的由工商主導(dǎo)的商品經(jīng)濟(jì)

相對(duì)古代中國(guó)的農(nóng)業(yè)實(shí)踐,西方國(guó)家在自然經(jīng)濟(jì)的懷抱中興起了獨(dú)立的工商城市。例如.在希臘.一些城邦首先創(chuàng)造了不同于農(nóng)業(yè)文明的城市文明。它們依托地中海的得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢(shì).靠發(fā)展工商業(yè).頒布法律.管理行政等手段進(jìn)行統(tǒng)治并初步形成了專(zhuān)門(mén)調(diào)整工商貿(mào)易關(guān)系如商業(yè)匯票、海商信貸、風(fēng)險(xiǎn)融資等方面的規(guī)則。這種悠久的商品經(jīng)濟(jì)傳統(tǒng),平等主體的權(quán)利型、契約型交往,孕育了現(xiàn)代法治的觀念。西方的工業(yè)文明更使人在對(duì)自然的關(guān)系上成為主體,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的平等、自由的本性解除了人身依附關(guān)系對(duì)人的束縛,使人在社會(huì)關(guān)系上也日益獨(dú)立自主,完成了人與自然的分裂和人與群體的分化,工業(yè)文明的時(shí)代是一個(gè)以人為中心的主體性時(shí)代,人的自由本性得以充分發(fā)揮,使人潛在的能動(dòng)性和創(chuàng)造性被釋放了出來(lái),人的生存方式發(fā)生了改變,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展與完善需要法律至上的治理方式。西方法治觀念就是在這種基礎(chǔ)上形成的。

(二)中西方法律文化的思想基礎(chǔ)不同

1.中國(guó)“天道”的哲學(xué)思想

中國(guó)傳統(tǒng)法律文化由著獨(dú)特的哲學(xué)思想基礎(chǔ),也就是中國(guó)傳統(tǒng)的“天道’,它主要由兩方面的含義:一是天或大自然的客觀規(guī)律,自然法則;二是天或神的合乎道德的意志。天道,在古代哲學(xué)理主要指陰陽(yáng)之道、五行之道、仁道。所以,人類(lèi)社會(huì)的根本法則、規(guī)律、道理就要順從天道、體現(xiàn)天道、實(shí)踐天道。而天地自然陰陽(yáng)五行的根本涵義是倫常之道。自然的陰陽(yáng)秩序、五行秩序?qū)崬橛H親尊尊、尊卑有等的秩序。董仲舒云:“王道之三綱,可求于天?!薄熬几缸臃驄D之義,皆取于諸陰陽(yáng)之道:君為陽(yáng),臣為陰;父為陽(yáng),子為陰;夫?yàn)殛?yáng),妻為陰”。這種人倫化的天道就產(chǎn)生了倫理化、等級(jí)化的中國(guó)法律文化觀念和制度。

2.西方“人文”的哲學(xué)思想

西方人文精神是以文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)時(shí)期的人文主義為主流,包括后來(lái)的人本主義或人道主義和18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)的自由、平等、博愛(ài)和近代民主精神。它是建立在反對(duì)宗教壟斷和封建專(zhuān)制的基礎(chǔ)之上,尤其是對(duì)經(jīng)院神學(xué)的批判,從根本上動(dòng)搖了以神為本的基督精神,為“人的發(fā)現(xiàn)”“一切為了人”的現(xiàn)世精神奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。“西方人文精神決不是依附和追隨現(xiàn)實(shí)統(tǒng)治,為之辯護(hù);而是以批判精神為武器對(duì)抗現(xiàn)實(shí)的黑暗統(tǒng)治。它積極關(guān)注世俗生活中的人的地位、尊嚴(yán)、權(quán)利,但作為精神追求,又充分展示人的自由天性和潛能的理想社會(huì)提供豐富的精神資源,如自然原則、契約自由、分權(quán)制衡、民主政治等等”,后來(lái)西方興起的法治國(guó)家和社會(huì)也就是這種人文精神指導(dǎo)下的必然產(chǎn)物。

二、探討中西法律文化的差異對(duì)中國(guó)法制建設(shè)的啟示

西方法律文化傳統(tǒng)由許多優(yōu)秀的精神,其中始終貫徹的正義、自由、平等權(quán)利等法制因素,與中國(guó)傳統(tǒng)法律文化中的專(zhuān)制、特權(quán)、宗法家族關(guān)相比有不可比擬的優(yōu)越性。它所尊重的分權(quán)制衡、主體意識(shí)、權(quán)利本位、罪刑法定等原則,也成為現(xiàn)代法治社會(huì)尋求的價(jià)值目標(biāo)和大眾普遍服從的法律意識(shí),使西方法律文化更能為現(xiàn)代社會(huì)所需要,所認(rèn)同。這也是中國(guó)法律文化中急需充實(shí)和修正的部分。

同時(shí),中國(guó)法律文化的本土資源,也已有很多可繼承利用的優(yōu)良部分。比如:中國(guó)法律文化傳統(tǒng)體現(xiàn)的樸素的唯物主義、辯證法和無(wú)神論精神;日臻成熟的法律藝術(shù);立足于社會(huì)總利益的“集體本為”;行為規(guī)范的多元素綜合結(jié)構(gòu)等。

總之,要提倡兼收并蓄的態(tài)度,既在傳統(tǒng)文化理搜尋精華,從理解國(guó)情里發(fā)現(xiàn)規(guī)律,從西方成果里匯總經(jīng)驗(yàn),從移植中縮短距離。利用本土豐富的法律文化資源,兼容世界一切法律優(yōu)秀文化成果一定能促進(jìn)中國(guó)現(xiàn)代法制建設(shè)的巨大進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]李龍.法理學(xué)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.

第4篇

1.“詩(shī)學(xué)”一詞在西方文化語(yǔ)境中的基本蘊(yùn)含及演變“詩(shī)學(xué)”一詞的最早使用,一般說(shuō)來(lái)可追溯至亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》。《詩(shī)學(xué)》的原文為Aristo-telousperiPoiētikēs,即“亞里士多德的詩(shī)學(xué)”。Poiētikē意為“制作的技藝”,等于poiētikētekhnē,因此亞氏的“詩(shī)學(xué)”一詞實(shí)包含了兩個(gè)關(guān)鍵詞:“詩(shī)”(poiētikē)和“技藝”(tekhnē)。poiētikē從動(dòng)詞poiein(制作)派生而來(lái),故詩(shī)人是“制作者”(poiētēs),詩(shī)則是“制成品”(poiēma)。tekhnē來(lái)自印歐語(yǔ)的詞干tekhe-,原意為“木制品”或“木工”。它是一個(gè)籠統(tǒng)的術(shù)語(yǔ),既指技術(shù)和技藝,也指藝術(shù)和工藝,而古希臘人沒(méi)有把這兩種含義嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)來(lái)。在希臘人看來(lái),詩(shī)人做詩(shī),就像鞋匠做鞋一樣,都是靠自己的技藝“制作”社會(huì)需要的東西;稱(chēng)呼“寫(xiě)詩(shī)”,他們不用graphein(“寫(xiě)”、“書(shū)寫(xiě)”),而用poiein。⑥在柏拉圖以前,詩(shī)和詩(shī)人的地位是非常崇高的。按照維科的看法,人類(lèi)的歷史愈往上走愈充滿(mǎn)“詩(shī)性的智慧”。⑦詩(shī)人作為“通神者”,又往往將先知、祭司、甚至王者的“身份”集于一身,而荷馬經(jīng)常用“神一樣的”(theos)一詞來(lái)稱(chēng)贊詩(shī)人。詩(shī)人雖說(shuō)也是凡人,但是他們受到了神(繆斯)的特別眷顧和寵愛(ài),寫(xiě)作詩(shī)歌是一種神賦的才能。至于詩(shī)人的地位之所以如此崇高,實(shí)則與詩(shī)的實(shí)際功效密切相關(guān);正如中國(guó)的先秦時(shí)代一樣,早期希臘人也主要是從詩(shī)的作用方面來(lái)了解詩(shī)并借此對(duì)詩(shī)和詩(shī)人進(jìn)行不同的定位和評(píng)價(jià)。到了公元前5世紀(jì),荷馬和赫西俄德因其詩(shī)歌的多重功用而被普遍尊為希臘民族的教師。不過(guò),也正是在這個(gè)時(shí)期,由于柏拉圖(也許還包括蘇格拉底)等人的見(jiàn)解,⑧詩(shī)和詩(shī)人的地位開(kāi)始下降了。柏拉圖一方面秉承了前人早已提出的詩(shī)歌神賦論、模仿論,另一方面又在神賦論、模仿論之中注入了和前人全然不同的內(nèi)容。簡(jiǎn)而言之:在神賦論中,柏拉圖通過(guò)詩(shī)人代神立言的“迷狂說(shuō)”,剝奪了詩(shī)人的理性地位;在模仿論中,他憑借“原型”論的獨(dú)特學(xué)說(shuō),僅賦予詩(shī)歌以“影子之影子”(“與真理隔了三層”)的虛妄性質(zhì)。在柏拉圖看來(lái),詩(shī)不僅本身遠(yuǎn)離“真理”,而且還因其常常具有“敗壞人性中之理性判斷能力”以及“迎合人性中之低劣欲望”的惡劣作用而妨礙人們通向“真理”。以此之故,他堅(jiān)持要為“理想國(guó)”的青少年教育重新編定詩(shī)歌教材,刪除史詩(shī)中不敬神的詩(shī)句,同時(shí)也堅(jiān)持要把“說(shuō)謊話的”詩(shī)人趕出“理想國(guó)”。⑨亞里士多德未曾營(yíng)造過(guò)“理想國(guó)”,所以也無(wú)需將被放逐的詩(shī)人請(qǐng)回來(lái)。然而,他對(duì)詩(shī)和詩(shī)人的看法的確與柏拉圖截然不同。之所以如此,根本原因在于他擁有一個(gè)與柏拉圖很不一樣的哲學(xué)立場(chǎng)。在此,他指責(zé)Eidos只是一個(gè)空洞的名相,用Ousia(Being)取代其位置;后者作為萬(wàn)物之各是其所是的“本體”(按:也可譯為“本質(zhì)”,這里是取亞氏后期且更加重視的用法),已不是絕然凌駕于可見(jiàn)事物之上或之外的單獨(dú)存在物了,而是恰好相反,它就寄寓于可見(jiàn)的具體事物之中(亞氏早期思想中的第一本體[ousia]就是個(gè)別事物)。亞氏“本體論”所蘊(yùn)含的一個(gè)重大發(fā)現(xiàn)便是“共性”(種、屬)作為“本體”(第二本體)在本源性和始基性方面要次于同樣作為“本體”的個(gè)別事物(第一本體、主詞),而且,“共性”就寄寓在“個(gè)別”之中。⑩這一思想直接催生了下述詩(shī)學(xué)論斷:“詩(shī)”作為“個(gè)別”,既可以蘊(yùn)含著、也能夠揭示出作為“實(shí)體”或“本質(zhì)”的“一般”。這可說(shuō)正是亞氏申言“詩(shī)”高于“歷史”的哲學(xué)基點(diǎn),同時(shí),他也是基于此,把詩(shī)表現(xiàn)“可然”或“必然”事物的“理性”能力歸還給了詩(shī)人?!霸?shī)”作為“技藝”主要源自人獉的天性,神賦論以及與之相應(yīng)的“迷狂說(shuō)”在《詩(shī)學(xué)》中完全隱退。與“詩(shī)藝”切身相關(guān)的天性包括“摹仿”(mimēsis)和音調(diào)感(harmoniaormelodia)、節(jié)奏感(rhuthmos);在此類(lèi)天性的表現(xiàn)或抒發(fā)之中,人們能夠得到“”。柏拉圖曾指出,“歌曲”(melos)由詞(logos)、和聲與節(jié)奏組成。瑏瑡此處的“歌曲”大致相當(dāng)于“抒情詩(shī)”的一種,而《詩(shī)學(xué)》對(duì)抒情詩(shī)始終是不大在意的。故在上述兩種天性方面,亞氏尤重模仿,而對(duì)音調(diào)與節(jié)奏則甚少討論?!对?shī)學(xué)》以戲劇為主要的“詩(shī)”的“基型”,廣泛而深入地探討了有關(guān)“詩(shī)”本身的一系列理論問(wèn)題,其內(nèi)涵絕不僅限于如何做詩(shī)的“創(chuàng)作論”。同時(shí),它的重要性也不僅體現(xiàn)在它對(duì)這些問(wèn)題的實(shí)際解答,還恰恰體現(xiàn)在這些問(wèn)題本身及其所蘊(yùn)含的予以多重解答或重新思考的可能。和亞氏的其他著作一樣,《詩(shī)學(xué)》長(zhǎng)時(shí)間被擱置在地窖,后輾轉(zhuǎn)、流傳于少數(shù)人之間,因此它在羅馬時(shí)代和中世紀(jì)早期所產(chǎn)生的影響較小。賀拉斯很可能未曾讀過(guò)《詩(shī)學(xué)》。雖然《詩(shī)藝》(此處之“詩(shī)”仍然是以戲劇為基型)的確在某些重要的觀點(diǎn)上與《詩(shī)學(xué)》相一致,但這種一致是賀拉斯間接地得自于他人的。

羅馬時(shí)代的藝術(shù)趣味十分繁雜,但缺乏哲學(xué)思辨。無(wú)論是賀拉斯還是西塞羅、昆提連、普盧塔克,其“詩(shī)論”思想均缺少深刻的哲學(xué)思考或邏輯背景。這一狀況一直持續(xù)到公元3世紀(jì)的普羅提諾。普氏一方面向上銜接了古希臘的思辨?zhèn)鹘y(tǒng),同時(shí)又把這一傳統(tǒng)(主要是柏拉圖的思想)帶進(jìn)了新的時(shí)代———中世紀(jì)。中世紀(jì)的“詩(shī)學(xué)”思想可以區(qū)分為早、晚兩期。早期的“詩(shī)學(xué)”基本上是以基督教的極端形態(tài)復(fù)述了柏拉圖的文學(xué)觀念:除了《圣經(jīng)》“文學(xué)”和贊美詩(shī),世俗的文學(xué)幾乎就是鄙俗欲望和誘惑的代名詞,是不配在基督教的“理想國(guó)”里留駐的。在早期基督教思想家看來(lái),“詩(shī)”,特別是“戲劇”,是“弄虛作假”的“偽造物”,而上帝絕不喜歡任何虛假。德?tīng)枅D良(Tertullian,約160-約220)對(duì)戲劇的指控非常具有代表性:“在上帝的眼中,一切偽造都是不正當(dāng)?shù)摹卧炻曇?、性別和年齡的人,偽造愛(ài)、恨、嘆息和眼淚的人,都無(wú)法得到上帝的贊許,因?yàn)樯系叟卸ㄒ磺袀紊贫际怯凶锏?。上帝的法?guī)宣判,男子穿女子的衣服是應(yīng)該詛咒的;那么,上帝如何審判扮演女子角色的男演員呢?”瑏瑣在這樣的時(shí)代,當(dāng)然不會(huì)產(chǎn)生專(zhuān)門(mén)討論文學(xué)現(xiàn)象及其規(guī)則的詩(shī)學(xué)或詩(shī)藝著作。不過(guò),對(duì)世俗文學(xué)持憎惡、拒斥的態(tài)度,不等于完全否認(rèn)中世紀(jì)也有其文學(xué)觀或詩(shī)學(xué)思想。姑且不說(shuō)公元1世紀(jì)猶太人斐洛(PhiloJudaeus,約公元前20—公元50)通過(guò)寓意解經(jīng)(Allegory)所生發(fā)的“文論”見(jiàn)解。即使是堅(jiān)持以宗教宰制文學(xué)的圣奧古斯丁、波愛(ài)修、圣伯爾納,他們的著作中同樣蘊(yùn)含了不少獨(dú)特的“詩(shī)學(xué)”思想。而從12世紀(jì)開(kāi)始的中世紀(jì)后期,一方面由于世俗精神日益侵入宗教領(lǐng)域,另一方面由于阿拉伯和亞里士多德之影響的推動(dòng),探討寫(xiě)“詩(shī)”之“技藝”的“詩(shī)學(xué)”或“詩(shī)藝”著述不斷涌現(xiàn),蔚然成風(fēng)?,伂幇凑找话愕目捶?,近代意義上的“小說(shuō)”在15世紀(jì)便已產(chǎn)生了,然而對(duì)于它的理論總結(jié)卻一直沒(méi)能包含于“詩(shī)學(xué)”之中。在“文學(xué)”的理論方面,仍然是以“詩(shī)”(啟蒙時(shí)代以后,“抒情詩(shī)”已擠入最重要的文類(lèi)之列)的研究為正宗。同時(shí),18世紀(jì)“美學(xué)”在德國(guó)興起,標(biāo)志著哲學(xué)向感性領(lǐng)域的“入侵”。“美學(xué)”把一向?qū)儆谠?shī)學(xué)核心領(lǐng)地的“文學(xué)”本質(zhì)、規(guī)律以及“形式”要素攫為己有,而使“詩(shī)學(xué)”淪為狹義的“詩(shī)歌”分類(lèi)學(xué)。這一狀況直到20世紀(jì)20年代“俄國(guó)形式主義”思潮出現(xiàn)后,才算有了根本的改變。這一改變其實(shí)應(yīng)該追溯到索緒爾,在其劃時(shí)代的著作《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中,對(duì)語(yǔ)言做出了全新的定位,并以幾組具有二元對(duì)立性質(zhì)的功能關(guān)系對(duì)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)進(jìn)行了系統(tǒng)的詮釋。其中,與本文題旨最為相關(guān)的一組關(guān)系便是關(guān)于符號(hào)之縱向聚合(paradigmatic)和橫向組合(syn-tagmatic)的劃分;“形式主義者”雅克布森把它們分別和兩種基本的文學(xué)修辭手法———隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)應(yīng)了起來(lái),從而促成了語(yǔ)言學(xué)向詩(shī)學(xué)的轉(zhuǎn)化獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。此外,索緒爾的共時(shí)語(yǔ)言觀還直接造成了俄國(guó)形式主義的“形式主義文學(xué)觀”。什克洛夫斯基的“陌生化”(defamiliarization)概念正是在此基礎(chǔ)上才具備了誕生的可能。而索緒爾關(guān)于“聽(tīng)覺(jué)形式的能指是于時(shí)間之中展現(xiàn)出來(lái)”的理論(即符號(hào)、句子和話語(yǔ)首先是敘事性的),則強(qiáng)有力地推動(dòng)了形式主義者(包括后來(lái)的結(jié)構(gòu)主義者和解構(gòu)主義者)對(duì)敘事性文學(xué)(民間故事、小說(shuō)等)的關(guān)注。瑏瑥這些新的方式不僅僅對(duì)“詩(shī)”才有效,而是可應(yīng)用于一切“文學(xué)(語(yǔ)言的藝術(shù))”門(mén)類(lèi),所以此種“詩(shī)學(xué)”實(shí)為廣義之文學(xué)理論的代名詞。正因此,自20世紀(jì)五六十年代伊始,“小說(shuō)詩(shī)學(xué)”、“戲劇詩(shī)學(xué)”、“電影詩(shī)學(xué)”等用法才大量地涌現(xiàn)了出來(lái)。綜上所述,西方古典文化中的“詩(shī)學(xué)”一詞,主要指“詩(shī)”(史詩(shī)、酒神頌、戲劇、韻文體的寓言等)之創(chuàng)作技藝及原理功能研究;20世紀(jì)以后,由于“形式主義”文論家的努力,它才被用于指稱(chēng)廣義的文學(xué)理論,即對(duì)一切語(yǔ)言藝術(shù)的理論總結(jié)和研究。

2.“詩(shī)學(xué)”一詞在中國(guó)文化語(yǔ)境中的基本蘊(yùn)含及現(xiàn)代轉(zhuǎn)換在古代中國(guó),“詩(shī)學(xué)”一詞主要有兩重含義:一是專(zhuān)指《詩(shī)經(jīng)》研究,二是泛指一般詩(shī)歌的創(chuàng)作技巧和其他理論問(wèn)題的研究?!对?shī)經(jīng)》早在先秦時(shí)期便被稱(chēng)為“五經(jīng)”之一,西漢以來(lái)則成為官學(xué),是“國(guó)家意識(shí)形態(tài)”的重要資源,故《詩(shī)經(jīng)》研究的“詩(shī)學(xué)”實(shí)屬經(jīng)學(xué),與《易經(jīng)》學(xué)、《尚書(shū)》學(xué)、《春秋》學(xué)、“三禮”學(xué)等并行于世?!对?shī)經(jīng)》學(xué)可上溯至先秦時(shí)代,研究歷史十分悠久,但是“詩(shī)學(xué)”一詞的直接使用可能遲至唐代才開(kāi)始流行?,伂愄茟椬谠腿辏?08),李行修撰有《請(qǐng)置詩(shī)學(xué)博士書(shū)》的奏章,認(rèn)為《詩(shī)經(jīng)》具有“端本”、“垂化”、“兼聽(tīng)”、“興古”之四重功用,故宜再置詩(shī)學(xué)博士以為當(dāng)世立教。此后,專(zhuān)指《詩(shī)經(jīng)》研究的“詩(shī)學(xué)”一詞經(jīng)常出現(xiàn)于文人筆下?!霸?shī)學(xué)”的第二重含義則較晚出現(xiàn)。該含義“詩(shī)學(xué)”的最早記載出自晚唐詩(shī)人鄭谷所作《中年》一詩(shī),內(nèi)有“衰遲自喜添詩(shī)學(xué),更把前題改數(shù)聯(lián)”一句。這里的“詩(shī)學(xué)”是指一般的詩(shī)歌創(chuàng)作技巧,與《詩(shī)經(jīng)》學(xué)的內(nèi)容全然不同。唐代開(kāi)始以詩(shī)取士,詩(shī)歌創(chuàng)作的地位自然跟著提高了;故不只“詩(shī)格”、“詩(shī)式”、“詩(shī)法”之類(lèi)關(guān)于詩(shī)歌創(chuàng)作技巧和詩(shī)歌自身特征的著作大量出現(xiàn),而且這一風(fēng)氣還直接催生了“詩(shī)學(xué)”一詞。宋代之后,此詞開(kāi)始流行,并在使用頻率上遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了第一重含義。檢索《四庫(kù)全書(shū)總目》等資料,可以發(fā)現(xiàn)元明時(shí)期還產(chǎn)生了不少題名“詩(shī)學(xué)”的著作,如較早的有元代“四大家”之一范槨的《詩(shī)學(xué)禁臠》(1卷),而同為“四大家”之一的楊載則在其《詩(shī)法家數(shù)》(1卷)中列有“詩(shī)學(xué)正源”一條。明代有黃溥的《詩(shī)學(xué)權(quán)輿》(22卷)、溥南金的《詩(shī)學(xué)正宗》(16卷)、周鳴的《詩(shī)學(xué)梯航》(1卷),等等。明人晁瑮所編的《寶文堂書(shū)目》、徐惟所編的《紅雨樓書(shū)目》、趙用賢所編的《趙定宇書(shū)目》中,也都收錄了不少題名“詩(shī)學(xué)”的著述??偫ǘ?,第二重含義的“詩(shī)學(xué)”一詞包含了下述幾層意思:一是指一段時(shí)期內(nèi)詩(shī)歌創(chuàng)作的總稱(chēng)。如毋逢辰于大德十年所撰《王荊公集序》說(shuō)“詩(shī)學(xué)盛于唐,理學(xué)盛于宋”,大詩(shī)人元好問(wèn)多次指出“貞祐南渡后,詩(shī)學(xué)大行”瑏瑧、“貞祐南渡后,詩(shī)學(xué)為盛”,瑏瑨等等。又如,清代魯九皋著《詩(shī)學(xué)源流考》,所論自戰(zhàn)國(guó)至晚明的詩(shī)學(xué)變遷,其實(shí)正是歷代詩(shī)歌的源流變遷。而上述“詩(shī)學(xué)”一概都是此意。二是指詩(shī)歌的創(chuàng)作實(shí)踐與技巧。如南宋蔡夢(mèng)弼著《杜工部草堂詩(shī)箋》稱(chēng)杜甫詩(shī)為“五百年”之“詩(shī)學(xué)宗師”,清人畢沅《杜詩(shī)鏡銓序》評(píng)價(jià)杜甫詩(shī)“集詩(shī)學(xué)之大成,其詩(shī)不可學(xué),亦不可注”,指的便是這層意思。這也是歷代文人所云“學(xué)詩(shī)”之“學(xué)”的主要內(nèi)涵。三是指對(duì)詩(shī)歌自身的理論研究。正如“詩(shī)格”、“詩(shī)式”、“詩(shī)法”之類(lèi)的著述,“詩(shī)學(xué)”的這層含義的主旨本為探討詩(shī)歌的創(chuàng)作問(wèn)題,但在發(fā)掘主旨的同時(shí)也涉及了詩(shī)歌自身的特點(diǎn)和規(guī)律,故只是附帶談到的“一部分”?!对?shī)經(jīng)》學(xué)的對(duì)象當(dāng)然是《詩(shī)經(jīng)》,而一般意義上的“詩(shī)學(xué)”的對(duì)象也是一般意義上的“詩(shī)”。明確地說(shuō),就是指文人所創(chuàng)作的五七言詩(shī)體,即它并未把賦、詞、曲等其他韻文形式包括在內(nèi)。20世紀(jì)以來(lái),由于西學(xué)大量涌入,盡管有些學(xué)者仍然是在傳統(tǒng)意義上使用“詩(shī)學(xué)”一詞(如黃節(jié)于1922年出版的《詩(shī)學(xué)》一書(shū),其所指與魯九皋《詩(shī)學(xué)源流考》一脈相承,也是敘述歷代詩(shī)歌的創(chuàng)作演變),但是多數(shù)人在使用此詞時(shí)已注入了新的內(nèi)涵。如楊鴻烈的《中國(guó)詩(shī)學(xué)大綱》(商務(wù)印書(shū)館1928年出版),內(nèi)容包括中國(guó)詩(shī)的定義、起源、分類(lèi)、結(jié)構(gòu)要素、作法、功能、演進(jìn)等方面。另如,江恒源的《中國(guó)詩(shī)學(xué)大綱》(大東書(shū)局1928年)、范況的《中國(guó)詩(shī)學(xué)通論》(商務(wù)印書(shū)館1930年),其內(nèi)容則包括了詩(shī)歌的體制、作法、基本理論等方面。這些著作均含有較自覺(jué)的理論意識(shí)。此后中間經(jīng)過(guò)大約40年的停頓,自1970年代開(kāi)始,“詩(shī)學(xué)”著作又陸陸續(xù)續(xù)出現(xiàn)了。先是臺(tái)灣學(xué)者的著作,如黃永武的《中國(guó)詩(shī)學(xué)》(巨流出版社1976年)、程兆熊的《中國(guó)詩(shī)學(xué)》(臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局1980年)。接著是大陸學(xué)者的更多著作,如陳良運(yùn)的《中國(guó)詩(shī)學(xué)體系論》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1992年)、王先霈的《中國(guó)詩(shī)學(xué)通論》(安徽教育出版社1994年)、余藎的《中國(guó)詩(shī)學(xué)簡(jiǎn)史》(浙江古籍出版社1995年),等等。與傳統(tǒng)“詩(shī)學(xué)”著作主要強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的創(chuàng)作與技巧不同,上述著作所注重的都在詩(shī)歌的理論方面。

有學(xué)者提出,這一內(nèi)涵只是“詩(shī)學(xué)”的一部分內(nèi)容,“中國(guó)詩(shī)學(xué)”應(yīng)包括詩(shī)學(xué)文獻(xiàn)學(xué)、詩(shī)歌原理、詩(shī)歌史、詩(shī)學(xué)史和中外詩(shī)學(xué)比較五個(gè)方面的內(nèi)容?,伂摵茱@然,這里的“詩(shī)學(xué)”還只限于“詩(shī)”的體裁,未曾包含小說(shuō)、戲劇等,故仍屬狹義的詩(shī)學(xué)范圍。在中國(guó)文化語(yǔ)境中,用“詩(shī)學(xué)”來(lái)指稱(chēng)廣義的文學(xué)(語(yǔ)言藝術(shù))理論,從而達(dá)成其蘊(yùn)含的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換,這是在比較文學(xué)學(xué)科進(jìn)入中國(guó)文化語(yǔ)境之后才發(fā)生的。3.作為“文學(xué)理論”的詩(shī)學(xué)及其在中西文化系統(tǒng)中的“知識(shí)”定性與定位以詩(shī)學(xué)來(lái)指代“文學(xué)理論”,很顯然是近代便已發(fā)端、而后日益得到強(qiáng)化與普及的“知識(shí)”西方化的一個(gè)結(jié)果。毋庸置疑,現(xiàn)代中國(guó)的知識(shí)體系,其分類(lèi)、定性以及架構(gòu)的方式完全由西方提供。這一局面,短期內(nèi)是無(wú)法改變的。我們能夠做的,便是努力爭(zhēng)取在西方的構(gòu)架視域下重釋古代的傳統(tǒng),使之在追求分界明晰精確之現(xiàn)代知識(shí)的洗禮中得到新的展現(xiàn)———也許這是更加醒豁的展現(xiàn)。那么,何謂廣義的詩(shī)學(xué)呢?就其字面含義來(lái)說(shuō),可以界定為“關(guān)于一個(gè)文化系統(tǒng)里面的詩(shī)性言說(shuō)之研究”?!霸?shī)性的言說(shuō)及其研究”就是詩(shī)學(xué)在文化系統(tǒng)中的基本“知識(shí)”定位。但若要進(jìn)一步追尋“何謂詩(shī)性的言說(shuō)”(如九繆斯的各自屬性,實(shí)與詩(shī)性的功用相關(guān)),則必須弄清楚詩(shī)學(xué)的“他者”。按照西方的經(jīng)驗(yàn),這個(gè)“他者”就是“哲學(xué)”。“哲學(xué)”的內(nèi)核是什么?就是概念的思維以及由概念關(guān)系組成的各種命題世界。詩(shī)學(xué)的邊界,即由此一“他者”劃定。瑐瑠以下試從與“哲學(xué)”的諸重差異來(lái)尋求“詩(shī)學(xué)”的邊界:其一,哲學(xué)思維追求普遍性(要求擺脫具體性和個(gè)殊性),是概念的思維;而詩(shī)學(xué)的對(duì)象是個(gè)殊性的事物(主要內(nèi)涵是鮮明生動(dòng)的語(yǔ)言形象及其獨(dú)特個(gè)性化的呈現(xiàn)方式),故詩(shī)學(xué)作為“理論”具有顯而易見(jiàn)的雙重性與中介性:一方面要求使用概念來(lái)追尋普遍共性(擺脫個(gè)殊性),另一方面思維的對(duì)象恰恰就是個(gè)殊性。所以,詩(shī)學(xué)是一種具有詩(shī)性?xún)?nèi)涵的概念化思維。其二,哲學(xué)的思維由“靈魂”中的理性部分來(lái)掌管,思考的對(duì)象則是“實(shí)體界”(概念、范疇、命題構(gòu)成的抽象世界、“真實(shí)界”);“詩(shī)人”的領(lǐng)地被劃定在“與真理隔了兩層”的感性領(lǐng)域(經(jīng)驗(yàn)世界),變化不居,長(zhǎng)期被哲學(xué)排除在對(duì)象之外?!霸?shī)人”說(shuō)話,無(wú)法自作主宰(自主是理性的特權(quán)),他們必須被奪走了理智才能夠代神說(shuō)話(柏拉圖);而亞氏重新給予詩(shī)人的理智也只能限于用韻律、節(jié)奏或形象去“摹仿”必然或可然的事件(action),而非用概念來(lái)揭示事物的因果關(guān)聯(lián)??傮w而論,“詩(shī)人”要服從“哲學(xué)家”的管教。其三,哲學(xué)的思維方式是因果關(guān)系(就古希臘而言,尤其是指基于幾何學(xué)的因果推理關(guān)系);而詩(shī)性思維是類(lèi)比關(guān)系。前者是線性的時(shí)間先后關(guān)系;后者是共時(shí)的空間并存關(guān)系,依賴(lài)想象、聯(lián)想、隱喻、形象、幻象、虛構(gòu)或比興等方式將構(gòu)成世界的諸因素聯(lián)結(jié)成一整體。

其四,哲學(xué)的核心(理想)是求“真知”的認(rèn)識(shí)論。“真知識(shí)”是清楚明晰的,不容含混與爭(zhēng)議,所以哲學(xué)的思維首重“界定”:在求知之前,必先劃定邊界(定位)、確定對(duì)象與范圍。詩(shī)學(xué)的核心是“求美”(延伸地說(shuō),亦可以“美”求“善”),它的“對(duì)象”往往是鮮活靈動(dòng)的生命整體,彼此之間難以進(jìn)行部分與整體的范圍分割;一旦予以切割(如用顯微鏡透析樹(shù)之葉片),則從顯微鏡所獲取之葉片的“知識(shí)”與作為樹(shù)之整體的“美”之間勢(shì)必喪失原有的生命關(guān)聯(lián)(不再構(gòu)成部分與整體的關(guān)系)。其五,哲學(xué)的言說(shuō)以概念和命題為樞紐,因果推導(dǎo)或辯證思維是其展開(kāi)的主要?jiǎng)恿?,所以,即使是?duì)話體或詩(shī)體的哲學(xué),其形式特征與語(yǔ)言策略也與“詩(shī)學(xué)”有鮮明差異。相比之下,“詩(shī)”(廣義)的語(yǔ)言策略更加偏重形象思維或直觀領(lǐng)悟,以富有節(jié)奏感、韻律感、色彩感的語(yǔ)言來(lái)“觀物取象”是“詩(shī)人”的獨(dú)特天賦。很顯然,上述歸納奠基于哲學(xué)與詩(shī)學(xué)的對(duì)抗關(guān)系(這一關(guān)系在西方的文化與思想演變脈絡(luò)中起伏穿插,從未真正消停過(guò))。瑐瑡應(yīng)該指明的是,中國(guó)古代沒(méi)有西方式的“哲學(xué)”,在中國(guó)的傳統(tǒng)中也找不出“文學(xué)”或“文論”的對(duì)抗性的“他者”———既不是“哲學(xué)”,也不是其他的什么“學(xué)”。如最具有文學(xué)性的《詩(shī)經(jīng)》長(zhǎng)期就是經(jīng)學(xué)———現(xiàn)代意義上的“政治哲學(xué)”,而最具藝術(shù)性的音樂(lè)和舞蹈則與禮儀同構(gòu)成為禮樂(lè)制度的重要內(nèi)容。先秦乃貴族宗法社會(huì),宗族是構(gòu)成社會(huì)的基本單元(“集體的我”),宗族之內(nèi)等級(jí)森嚴(yán),需要最嚴(yán)格、最繁復(fù)的禮制才能維持其秩序,但在知識(shí)領(lǐng)域卻未曾建構(gòu)出上下高低有別的層序系統(tǒng)。作為“知識(shí)形態(tài)”的王官之“四教”或“六教”,其內(nèi)容各異,相互補(bǔ)充,彼此沒(méi)有高下之別。

諸子之術(shù)興,始有嚴(yán)整精密的體系之言,其中各自皆有總持全局的綱領(lǐng)與樞紐(如儒家之仁義、道家之自然、墨家之義利),但此綱領(lǐng)與樞紐之體(總德)并非超絕于眾德之上,而自成一孤懸純粹之“一”(如前述西方文化之元素、原子、原型等等)。相反,即凡即圣、體用合一、道器不離、通變相隨,是先秦學(xué)術(shù)與思想的共同儀軌(將兩者關(guān)系處置得恰到好處,便是時(shí)中);總德與眾德之間,也是類(lèi)似的關(guān)系。故先秦時(shí)期諸子之相互爭(zhēng)訌,往往只辯其是否整全(合乎天道)與偏曲(偏離天道),而不論其知識(shí)性質(zhì)(思維層次)之高下優(yōu)劣。與此相應(yīng),中國(guó)的“詩(shī)學(xué)”與“哲學(xué)”(“文”/“道”)關(guān)系,雖然亦有以道立文、道“干”文“支”之序次(原道、宗經(jīng)、征圣以及“文以載道”、“依經(jīng)立義”諸命題皆緣于斯),但是兩者之間并無(wú)思維品格上的優(yōu)劣之辨,相反,中國(guó)古人常常追求兩者間彼此渾融合一。這種合一就是文與道的整全,否則就是偏曲(“文人”之所以被賦予貶義,就是指處于有“文”而無(wú)“道”的偏曲狀態(tài))。從文道合一的角度,我們甚至可以斷言,中國(guó)的“哲學(xué)”同時(shí)也是“詩(shī)學(xué)”的,道家如此,儒家如此,其他諸家也都是如此。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),我們還怎樣讓中西詩(shī)學(xué)之間展開(kāi)有效的對(duì)話?還是只能聽(tīng)?wèi){雙方獨(dú)自顯現(xiàn)、各說(shuō)各話?如前所述,以西釋中是我們這個(gè)時(shí)代無(wú)法回避的宿命??梢哉f(shuō),如何應(yīng)對(duì)西方與傳統(tǒng),是中國(guó)文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的一體兩面:中西文化互為“他者”的相互否定與相互肯定,能夠推進(jìn)并促成中國(guó)文化的重新建構(gòu)。詩(shī)學(xué)亦然,因?yàn)樵?shī)學(xué)與文化本來(lái)就盤(pán)根錯(cuò)節(jié)、相互交纏。因此,倘要使用西方“詩(shī)學(xué)”觀———借助哲學(xué)的“他者”所建構(gòu)的廣義文學(xué)觀———來(lái)重?cái)⒅袊?guó)古代詩(shī)學(xué),就需要把古代知識(shí)系統(tǒng)的構(gòu)成要素、性質(zhì)功能以及結(jié)構(gòu)關(guān)系做全盤(pán)的重整與重釋。

二、比較詩(shī)學(xué)方法論的若干問(wèn)題反思

詩(shī)學(xué)層面的中西比較由來(lái)已久,但學(xué)科意義上的比較與建構(gòu)應(yīng)該始于現(xiàn)代?,偓嵶酝鯂?guó)維以來(lái),中國(guó)學(xué)者在這一領(lǐng)域的艱苦探索已經(jīng)締結(jié)出豐碩成果:錢(qián)鐘書(shū)的《管錐編》以及一系列論文,整體而言依然是后輩鮮能抵達(dá)的高峰;20世紀(jì)80年代以來(lái)一批專(zhuān)題性更強(qiáng)的著述相繼問(wèn)世,則將詩(shī)學(xué)比較往深處做了較為顯著的推進(jìn),代表性成果如《中西比較詩(shī)學(xué)》(曹順慶著,1988年初版)、《比較詩(shī)學(xué)體系》(、童慶炳主編,1991年初版)、《悖立與整合:東方儒道詩(shī)學(xué)與西方詩(shī)學(xué)的本體論、語(yǔ)言論比較》(楊乃喬著,1998年初版)、《中國(guó)文論與西方詩(shī)學(xué)》(余虹著,1999年初版)、《比較詩(shī)學(xué)導(dǎo)論》(陳躍紅著,2004年初版)等,至今仍然富有啟迪性。王國(guó)維所做的嘗試最近受到羅鋼一連串的質(zhì)疑與重估,但筆者以為王氏在本領(lǐng)域的開(kāi)創(chuàng)性貢獻(xiàn)是不可磨滅的。特別是,他把美學(xué)與文藝?yán)碚撝梅旁谂c哲學(xué)、倫理學(xué)的相互關(guān)系中定位、了解,使得“通西洋之哲學(xué)”與“倫理學(xué)”成為美學(xué)與文藝?yán)碚撗芯康谋匾疤帷M鯂?guó)維根據(jù)康德、叔本華以及尼采的學(xué)說(shuō)來(lái)建立了解此三者關(guān)系的知識(shí)架構(gòu),即在哲學(xué)、倫理、美學(xué)三大領(lǐng)域之下確立:理性、悟性(今通譯“知性”)、感性三種能力,超驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)兩重世界,抽象(先天而普遍)、具體的認(rèn)知“形式”,直觀、概念的知識(shí)類(lèi)別,主觀、客觀的事物性質(zhì)等知識(shí)層級(jí)。美學(xué)在此構(gòu)架中處于連接哲學(xué)與倫理學(xué)的中介位置。也就是說(shuō),美學(xué)(含文藝?yán)碚摚┑男再|(zhì)兼具認(rèn)知的普遍性與實(shí)踐的特殊性,美同時(shí)具有認(rèn)知(真)與實(shí)踐(善)的功用。對(duì)于美學(xué)的這種認(rèn)識(shí)與定位,在比較哲學(xué)、比較詩(shī)學(xué)的具體展開(kāi)別重要,因?yàn)樗軌蜃鳛橐环N學(xué)術(shù)參照清楚地反襯出中國(guó)美學(xué)(含文藝?yán)碚摚┰谥袊?guó)固有知識(shí)體系中的不同定位、性質(zhì)和內(nèi)涵。

筆者認(rèn)為,從構(gòu)成文化系統(tǒng)之諸要素的相互關(guān)系入手,確定詩(shī)學(xué)在系統(tǒng)中的性質(zhì)與定位,進(jìn)一步探討其在起源、方法、功能、目標(biāo)以及種類(lèi)等諸方面的內(nèi)容和特征,這種“知識(shí)論”的進(jìn)路是今日中西比較詩(shī)學(xué)方法論建構(gòu)的一個(gè)堪稱(chēng)上佳的路徑。換言之,今日的比較詩(shī)學(xué)研究以及方法論的建構(gòu),更應(yīng)該沿著王國(guó)維開(kāi)拓的道路向前推進(jìn)。受各種限制,本文尚無(wú)力依循上述思路進(jìn)行系統(tǒng)性的嘗試,下面僅就方法論建構(gòu)中的一些重要問(wèn)題談?wù)劥譁\的看法:第一,要明白“詩(shī)學(xué)”在中西文化整體中的定位及其性質(zhì)、功能以及與其他要素的結(jié)構(gòu)關(guān)系。如前所述,中西文化在上述諸方面是有根本性差別的,若以關(guān)鍵的學(xué)派、關(guān)鍵的概念與命題為個(gè)案,是可以就這些差別進(jìn)行整體的概括和論述的。但同時(shí)還必須認(rèn)識(shí)到,每個(gè)具體的詩(shī)學(xué)問(wèn)題還會(huì)因人、派別、時(shí)空的不同而產(chǎn)生或隱或顯的差異,這就要求對(duì)于每個(gè)問(wèn)題的研究和探討,必須將此問(wèn)題在嚴(yán)格的限定之后置于生發(fā)與演替的脈絡(luò)之中進(jìn)行。第二,要對(duì)相關(guān)概念做出辨析。所謂“相關(guān)概念”,主要是指兩種情況:其一,學(xué)者用以詮釋本國(guó)詩(shī)學(xué)或文學(xué)現(xiàn)象的他國(guó)的概念,如“現(xiàn)實(shí)主義”、“浪漫主義”、“自然主義”,等等;其二,學(xué)者從不同詩(shī)學(xué)系統(tǒng)中截取過(guò)來(lái)作為比較對(duì)象的概念,如“雄渾”與“崇高”、“纖麗”與“優(yōu)美”、“道”與“邏各斯”,等等。中國(guó)學(xué)界在這一方面所做的“比較”工作不能說(shuō)一無(wú)是處,但是詮釋中的錯(cuò)位、誤讀、甚至歪曲的現(xiàn)象是十分嚴(yán)重的。而其原因,主要在于未展開(kāi)深入的辨析,在未對(duì)研究對(duì)象的真正含義具有真切到位的理解之前便展開(kāi)貿(mào)然的“比較”。有的研究者不通外文、不讀原著,就敢于進(jìn)行長(zhǎng)篇大論的“比較”,這無(wú)疑加劇了錯(cuò)誤理解的泛濫。僅就學(xué)界較為熱門(mén)的話題“道與邏各斯”而論,從錢(qián)鐘書(shū)起,中國(guó)不少學(xué)者便對(duì)兩者之“驚人相似”表示了濃厚興趣。但是,“常(原理)、道(言說(shuō))”之“道”果真是“邏各斯”的核心蘊(yùn)含嗎?赫拉克利特與海德格爾果真是西方“邏各斯”的真正代言者嗎?“邏各斯”與“einai/eidos/ousia”瑐瑥是何關(guān)系?

第5篇

[關(guān)鍵詞]茶藝;茶道;中日茶文化;發(fā)展方向

On China's Tea Art as well as its Position in the History of

China's Tea Culture.

——the Different Developing Directions of Tea Culture in China and Japan

Abstract: Early in Tang dynasty, the trend of tea drinking spread all over the country, and the Chinese word Chadao(茶道) came forth, which disappeared later, and the book "Tea Classics" wrote by Lu Yu and other books on tea focus on explaining the art of enjoying tea (which is called Tea Art). Oppositely, Japan, after in- troducing tea drinking from China, has developed Chadao(茶道) under the thick religious sense. Different history and cultural background have led to the different developing directions of tea culture in China and Japan. Chi- nese scholars developed tea drinking as an art in life, while Japanese monks and priests regarded it as Buddha regulations.

Key words: tea art; Chadao; Chinese and Japanese tea culture;developing direction

“茶藝”一詞是20世紀(jì)70年代由臺(tái)灣茶文化界首先創(chuàng)造出來(lái)的,用以概括品茶藝術(shù)的內(nèi)涵。但是品茶本身卻是很早就存在,并且在品茶過(guò)程中生發(fā)出茶道精神。在中國(guó)茶文化發(fā)展歷史進(jìn)程中,茶藝與茶道無(wú)疑占據(jù)核心地位。不過(guò)與脫胎于中國(guó)母體的日本茶道相比較,中國(guó)的茶道似乎顯得薄弱些,這很讓一些愛(ài)國(guó)心特重的國(guó)人覺(jué)得尷尬,盡管底氣不足,還是要用各種各樣的理由來(lái)辯解。但是歷史是客觀存在,用不著回避,感情用事無(wú)助于問(wèn)題的解決。本文擬對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行嘗試性探討,不足之處,權(quán)當(dāng)拋磚引玉,請(qǐng)大家指正。

一、中日兩國(guó)茶道觀念的反差及其原因

所謂茶藝,就是泡茶的技藝和品嘗的藝術(shù)。其中又以泡茶的技藝為主體,因?yàn)橹挥信莺貌柚蟛耪劦蒙掀凡?。但是,品茶是茶藝的最后環(huán)節(jié),如果沒(méi)有品嘗,泡茶就成了無(wú)的放矢,泡的目的本來(lái)就是為了要品。而且,只有通過(guò)品嘗過(guò)程中的各種感受和遐想,產(chǎn)生審美的愉悅,才有可能進(jìn)入詩(shī)化的境界,達(dá)到哲理的高度,才可能升華為茶道。

茶道就是在茶藝操作過(guò)程中所追求和體現(xiàn)的精神境界和道德風(fēng)尚。它經(jīng)常和人生處世哲學(xué)結(jié)合起來(lái),成為茶人們的行為準(zhǔn)則和道德要求。故中國(guó)古代也將茶道精神稱(chēng)作茶德,如唐代的劉貞亮就提出“茶十德”:“以茶散悶氣,以茶驅(qū)腥氣,以茶養(yǎng)生氣,以茶除癘氣,以茶利禮仁,以茶表敬意,以茶嘗滋味,以茶養(yǎng)身體,以茶可雅志,以茶可行道?!逼渲小袄Y仁”、“表敬意”、“可雅志”、“可行道”等就是屬于茶道精神范疇。劉貞亮所說(shuō)的“可行”之“道”,是指道德教化的意思。即飲茶可以有助于社會(huì)道德風(fēng)尚的培育,明確地以理性語(yǔ)言將茶道的功能提升到最高層次,可視為中國(guó)古代茶道精神的最高概括。

中國(guó)的茶道精神至少可以追溯到西晉杜育的《?賦》,但是直到唐代中期才出現(xiàn)“茶道”概念,最早見(jiàn)于詩(shī)僧皎然的《飲茶歌·誚崔石使君》。詩(shī)中描寫(xiě)了飲茶的三個(gè)層次:“一飲滌昏寐,情思朗爽滿(mǎn)天地。二飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。三飲便得道,何須苦心破煩惱。”其第三層次就是飲茶的最高層次,即品茶悟道,達(dá)此境界一切煩惱苦愁自然煙消云散,心中毫無(wú)芥蒂。該詩(shī)的最后兩句是“孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此?!币馑际鞘郎嫌姓l(shuí)能真正全面地了解茶道的真諦呢?看來(lái)只有仙人丹丘才能做到這一點(diǎn)。這是茶文化史上首次出現(xiàn)的“茶道”概念,其內(nèi)涵與詩(shī)中的“三飲便得道”相呼應(yīng),也與現(xiàn)代對(duì)“茶道”的界定較為接近,在中國(guó)乃至世界茶道發(fā)展史上都具有重大意義。

但令人難以理解的是,自此之后,在中國(guó)古代茶書(shū)中卻不見(jiàn)“茶道”一詞,直至明代張?jiān)吹摹恫桎洝凡盘岬健安璧溃涸鞎r(shí)精,藏時(shí)燥,泡時(shí)潔,茶道盡矣?!钡@里的“茶道”僅是一些技術(shù)要求,并無(wú)品茗悟道等精神層面的東西,既與皎然的“茶道”也與現(xiàn)代的“茶道”精神相去甚遠(yuǎn)。在張?jiān)粗髷?shù)百年間的明清茶書(shū)中,又不見(jiàn)“茶道”一詞。個(gè)中原因?qū)嵲谀腿藢の?。在我看?lái),恐怕與茶圣陸羽的影響有關(guān)。

皎然是唐代著名的茶人和詩(shī)僧,也是陸羽的摯友。他大陸羽13歲,是忘年之交。他對(duì)茶道的理念陸羽定然了解。但是盡管陸羽的《茶經(jīng)》中涉及(或者說(shuō)流露)了一點(diǎn)茶道精神的內(nèi)容,但卻沒(méi)有出現(xiàn)“茶道”一詞,也沒(méi)有正面敘述茶道精神的段落或詞句。顯然,陸羽沒(méi)有接受皎然“茶道”的觀念,他在《茶經(jīng)》中重點(diǎn)闡述的是煮茶技藝(茶藝)和對(duì)茶湯的觀賞,對(duì)茶具的實(shí)用性和藝術(shù)美非常重視,但沒(méi)有從“形而上”角度來(lái)考慮茶道問(wèn)題。茶圣的《茶經(jīng)》不談茶道,后來(lái)的茶書(shū)也不談茶道問(wèn)題。如與陸羽同時(shí)的裴汶在《茶述》中就已經(jīng)提到茶的功能“其性精清,其味浩潔,其用滌煩,其功致和?!边@已涉及到茶道的基本精神,但是就是沒(méi)有歸納為“茶道”一詞。又如宋徽宗趙佶的《大觀茶論》中也涉及到茶道精神:“祛襟滌滯,致清導(dǎo)和,則非庸人孺子可得而知矣。中淡閑潔,韻高致靜,則非遑遽之時(shí)可得而好尚矣。”可以說(shuō),“致清導(dǎo)和”、“韻高致靜”是對(duì)中國(guó)茶道基本精神的高度概括。顯然,趙佶繼承、發(fā)展了裴汶的觀點(diǎn),然而書(shū)中也沒(méi)有出現(xiàn)“茶道”一詞,可見(jiàn),他也沒(méi)有接受皎然的理念。既然號(hào)稱(chēng)茶圣陸羽的《茶經(jīng)》和作為皇帝趙佶的《大觀茶論》都不提“茶道”,往后的茶書(shū)作者大多是官僚地主出身,都是一些保守成性的儒生,只會(huì)蕭規(guī)曹隨,更不會(huì)獨(dú)辟蹊徑去探討什么茶道問(wèn)題。

中國(guó)文人真正接近于揭示茶道實(shí)質(zhì)的是明末清初的杜浚,他在《茶喜》一詩(shī)的序言中曾經(jīng)指出:“夫予論茶四妙:曰湛、曰幽、曰靈、曰遠(yuǎn)。用以澡吾根器,美吾智意,改吾聞見(jiàn),導(dǎo)吾杳冥?!雹?/p>

所謂茶之四妙,是說(shuō)茶藝具有四個(gè)美妙的特性?!罢俊笔侵干钫俊⑶逭?;“幽”是指幽靜、幽深;“靈”是指靈性、靈透;“遠(yuǎn)”是指深遠(yuǎn)、悠遠(yuǎn)。都是與飲茶時(shí)生理上的需求無(wú)關(guān),而是品茶意境上的不同層面,是對(duì)茶道精神的一種概括。所謂“澡吾根器”是說(shuō)品茶可以使自己的道德修養(yǎng)更高尚。“美吾智意”是說(shuō)可以使自己的學(xué)識(shí)智慧更完美?!案奈崧勔?jiàn)”是說(shuō)可以開(kāi)闊和提高自己的視野?!皩?dǎo)吾杳冥”則是使自己徹悟人生真諦進(jìn)入一個(gè)空靈的仙境。這正是現(xiàn)代茶人們所要追求的茶道精神和最高境界??梢哉f(shuō)杜浚已經(jīng)碰撞到了茶道的大門(mén),可惜的是他也未能跨過(guò)這道門(mén)檻,因?yàn)樗矝](méi)有接受“茶道”的概念,他所概括的“論茶四妙”也未得到后人的重視和弘揚(yáng),真是一件非常遺憾的事情。

縱觀中國(guó)古代茶學(xué)史,出現(xiàn)了眾多的茶書(shū),其書(shū)名有《茶經(jīng)》、《茶述》、《茶譜》、《茶錄》、《茶論》、《茶說(shuō)》、《茶考》、《茶話》、《茶疏》、《茶解》、《茶董》、《茶集》、《茶乘》、《茶譚》、《茶箋》等等,就是沒(méi)有一本叫《茶道》,也沒(méi)有一本茶書(shū)中有專(zhuān)門(mén)談?wù)摗安璧馈钡恼鹿?jié)。反觀此時(shí)的日本,茶道已經(jīng)發(fā)展到很成熟的地步。至少到了16世紀(jì)后期,日本茶道高僧千利休就已集茶道之大成,制定出茶道的基本精神茶道四規(guī):和、敬、清、寂,一直沿襲至今,奉為圭桌。兩相對(duì)照,確實(shí)反差很大。茶道的源頭的確在中國(guó),“茶道”一詞也是最早誕生于中國(guó),然而自唐代以后,中國(guó)歷史上的茶道觀念并不發(fā)達(dá),至少在近代以前是如此。這是不爭(zhēng)的事實(shí),我們應(yīng)該有勇氣承認(rèn)這一點(diǎn)。

那么,中日兩國(guó)在茶道方面為何會(huì)有如此之大的反差呢?依我之見(jiàn),是由于兩國(guó)的歷史文化背景不同、茶道在社會(huì)政治生活中的地位不同等諸多原因造成的。至少有三個(gè)方面值得注意:

一是將中國(guó)的飲茶方式引入日本的是一批來(lái)中國(guó)留學(xué)的日本僧人(遣唐僧),他們是在中國(guó)的佛教寺廟中將佛門(mén)茶事學(xué)回去的,并且將它們作為佛門(mén)清規(guī)的組成部分一直在佛門(mén)嚴(yán)格的傳承下來(lái)。日本歷史上的茶道大師都是聲名卓著的大德高僧,不但賦于日本茶道以濃郁的佛教色彩,也增強(qiáng)了日本茶道的權(quán)威性,特別是自千利休之后,形成了嫡子繼承的“家元制”,使其權(quán)威性更為穩(wěn)固持久。

二是日僧來(lái)中國(guó)留學(xué)之時(shí),中國(guó)的飲茶方式已經(jīng)相當(dāng)成熟,引入日本之后是作為一種高級(jí)文化形態(tài)首先在皇室貴族之間流傳,長(zhǎng)期為統(tǒng)治階級(jí)所專(zhuān)享,后來(lái)才逐漸傳播到民間,上行下效,原已成熟定型的飲茶方式和清規(guī)戒律也為民間所全盤(pán)接受,形成社會(huì)共識(shí)。

三是日本統(tǒng)治階級(jí)對(duì)茶道的重視利用,加強(qiáng)了茶道與權(quán)力的關(guān)系。如15世紀(jì)的幕府第將軍足利義正,讓高僧村田珠光撰寫(xiě)茶湯法則《心之文》和其他茶故事,在寺廟中推行村田珠光所提倡的禪院式茶禮,竭力以飲茶方式來(lái)改善人際關(guān)系,并且祈禱天下太平。后來(lái)的統(tǒng)治者織田信長(zhǎng)及豐臣秀吉更將茶道作為一種新型文化來(lái)擴(kuò)大自己的影響,企圖在群雄爭(zhēng)霸的戰(zhàn)國(guó)時(shí)代一統(tǒng)天下。因此他任命千利休為專(zhuān)職茶頭,要他繼續(xù)制定和完善茶道的儀式和規(guī)則。豐臣秀吉還常在重大政治活動(dòng)前后舉行規(guī)模盛大的茶會(huì),進(jìn)一步擴(kuò)大了茶道的社會(huì)影響。因此,在一定意義上,茶道成為日本統(tǒng)治者駕馭民眾的一種思想武器。茶道在日本社會(huì)中能產(chǎn)生巨大影響就不足為奇了。

————————————————

① 杜浚:《變雅堂集》詩(shī)卷3。

但是,這種現(xiàn)象在中國(guó)不存在.中國(guó)的茶文化是在民間土壤上發(fā)育起來(lái),逐步成熟。在中國(guó)是先有庶民茶文化,后來(lái)才被統(tǒng)治階級(jí)所接受,形成宮廷貴族茶文化。民間的飲茶風(fēng)習(xí)之盛已達(dá)到“茶為食物,無(wú)異米鹽”、“遠(yuǎn)近同俗”、“難舍斯須”、“田閭之間,嗜好尤甚”(《舊唐書(shū)·李玨傳》)的程度,這是任何統(tǒng)治者都不可能剝奪的。茶葉已成為百姓們?nèi)粘I睢伴_(kāi)門(mén)七件事之一”的必需品,以茶提神解乏,以茶養(yǎng)生,以茶自?shī)?,以茶敬客,以茶?zèng)友,以茶定親,以茶祭祀等等,均早已形成風(fēng)俗習(xí)慣,無(wú)需教導(dǎo),無(wú)需勸說(shuō),人們自然而然會(huì)遵守。整日里為生活忙碌奔波的勞苦大眾,不可能有更高層次的文化追求,不會(huì)自覺(jué)地去追求什么茶道精神。

有很高文化修養(yǎng)的文人雅士們則醉心于品茗技藝的探研,他們都具有詩(shī)人的浪漫氣質(zhì),品茶時(shí)追求詩(shī)意的審美境界,很少人會(huì)從社會(huì)學(xué)和哲學(xué)的角度去考慮茶道精神問(wèn)題。古代的官吏們都是典型的儒家子弟,歷來(lái)遵循儒家的處世原則,“達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身”。仕途得意時(shí)忙于政務(wù),自然無(wú)暇來(lái)過(guò)問(wèn)茗飲瑣事,倒霉失意時(shí)則隱退山林不問(wèn)政事,只以茶來(lái)排憂(yōu)解悶,尋求解脫,不會(huì)過(guò)問(wèn)社會(huì)道德教化問(wèn)題。而中國(guó)的佛門(mén)僧侶向來(lái)不干預(yù)寺外塵俗世界的事務(wù),他們出來(lái)參加茶事活動(dòng),也都是以文人的身份出現(xiàn),除了個(gè)別像皎然那樣的大德高僧之外,很少有人會(huì)去考慮茶道問(wèn)題。

至于歷代最高統(tǒng)治者的皇帝們,似乎從來(lái)沒(méi)有考慮過(guò)要賦于茶事活動(dòng)以崇高使命,雖然他們也經(jīng)常以茶宴、賜茶的方式來(lái)招待群臣,但僅是作為宣揚(yáng)皇威籠絡(luò)臣下的宮廷禮儀而已,并未具有太多的道德教化色彩。在他們看來(lái),有博大精深的儒家學(xué)說(shuō)足以成為統(tǒng)一全國(guó)民眾思想的強(qiáng)大武器,區(qū)區(qū)茶道,實(shí)在是無(wú)足掛齒。這是豐臣秀吉們統(tǒng)治的日本所不可能具備的。儒道大于茶道,這可能就是中國(guó)茶道觀念不發(fā)達(dá)的最重要原因。

二、中國(guó)茶藝的發(fā)展歷程

對(duì)于中國(guó)的茶人來(lái)說(shuō),飲茶是一門(mén)生活藝術(shù),著重追求品茶時(shí)的藝術(shù)情趣,而不是缺乏詩(shī)意的清規(guī)戒律。即使是講究“禪茶一味”,也是側(cè)重以禪意來(lái)提升品茶的詩(shī)化境界,并不強(qiáng)化宗教色彩。

中國(guó)人飲茶飲了幾千年,開(kāi)始是將茶作為食物,然后作為藥物,后來(lái)成為飲料,至遲從西晉開(kāi)始,就將飲茶發(fā)展為一門(mén)生活藝術(shù)。作為飲料的茶湯,主要的功用是解渴、提神、解乏、保健,基本上是為了滿(mǎn)足人們生理上的需要。但是西晉詩(shī)人張載的《登成都白菟樓》中有“芳荼冠六清,滋味播九區(qū)”詩(shī)句,已經(jīng)在描寫(xiě)茶葉的芳香和滋味,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)人們飲茶開(kāi)始講究欣賞香味,已經(jīng)不再是單純的滿(mǎn)足生理上的需要了。杜育的《拜賦》除了描寫(xiě)茶葉生長(zhǎng)環(huán)境、采摘情況之外,還涉及用水、茶具、茶湯泡沫以及飲茶功效等,可以看出當(dāng)時(shí)飲茶已經(jīng)有了一套技術(shù)要求。特別是其中描寫(xiě)茶湯泡沫的幾句:“惟茲初成,沫沉華浮。煥如積雪,嘩如春藪。”意思是剛煎點(diǎn)的茶湯,茶末下沉,泡沫上浮,其光彩白如積雪,亮麗像春天的花卉。如此重視欣賞茶湯泡沫的色彩和形狀,則當(dāng)時(shí)必有培育茶湯泡沫的技術(shù),據(jù)關(guān)劍平先生的研究,南北朝時(shí)期就已經(jīng)采用茶筅攪打茶湯使之產(chǎn)生泡沫。[1](p306)而對(duì)茶湯泡沫的欣賞則完全是為了滿(mǎn)足人們的審美要求,飲茶就具有藝術(shù)性了。至于《?賦》的最后兩句:“調(diào)神和內(nèi),倦解慵除?!泵鑼?xiě)飲茶的功效,可視為中國(guó)茶道精神的萌芽。

中國(guó)茶藝的成熟是在唐代。這是因?yàn)橛幸淮笈娜私槿氩枋禄顒?dòng),撰寫(xiě)了眾多的茶詩(shī),提升了飲茶的文化品位,使品茗成為一種藝術(shù)享受。其中如孟浩然、王昌齡、李白、皎然、盧仝、白居易、元稹、杜牧、齊己、劉禹錫、皮日休、陸龜蒙等人,都留下許多膾炙人口的茶詩(shī),對(duì)唐代品茶藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生了積極的影響。唐代詩(shī)人們品茶,已經(jīng)超越解渴、提神、解乏、保健等生理上的滿(mǎn)足,著重從審美的角度來(lái)品賞茶湯的色、香、味、形,強(qiáng)調(diào)心靈感受,追求達(dá)到天人合一的最高境界,這從他們的眾多茶詩(shī)中可以得到印證。[2](P252—254)除了前述皎然茶詩(shī)的“三飲”之外,盧仝在《走筆謝孟諫議寄新茶》中描寫(xiě)的“七碗茶”也很典型:“一碗喉吻潤(rùn),兩碗破孤悶。三碗搜枯腸,惟有文字五千卷。四碗發(fā)輕汗,平生不平事,盡向毛孔散。五碗肌骨輕,六碗通仙靈。七碗吃不得也,惟覺(jué)兩腋習(xí)習(xí)清風(fēng)生。”這樣的品茶已經(jīng)不再把茶湯當(dāng)做是一種飲料,而是成為藝術(shù)欣賞的對(duì)象或者是詩(shī)人們審美活動(dòng)的一種載體??梢?jiàn),我國(guó)的品茗藝術(shù)至少在唐代中期已進(jìn)入成熟的時(shí)期。因此,陸羽的《茶經(jīng)》對(duì)此進(jìn)行了全面總結(jié)。

陸羽將唐代的煮茶技藝總結(jié)為:“一曰造,二曰別,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰飲”(《茶經(jīng)·六之飲》),就是茶葉采造、鑒別、茶具、用火、用水、炙茶、碾末、煮茶、飲用等九個(gè)方面。唐代盛行煮茶法,據(jù)《茶經(jīng)·五之煮》記載是先將茶餅放在炭火上烘炙,兩面都要烘到起小泡如蛤蟆背狀,然后趁熱用紙囊包起來(lái),不讓精華之氣散失。等茶餅冷卻后將它碾磨成茶末,再篩成茶粉。等水燒到冒起如魚(yú)眼大小的水珠同時(shí)微微發(fā)出聲響,稱(chēng)為一沸,要放點(diǎn)食鹽進(jìn)去調(diào)味。等水燒到鍋邊如涌泉連珠時(shí)為二沸,先舀出一瓢滾水備用,再用竹笑環(huán)擊湯心,然后將茶粉從中間倒下去。過(guò)一會(huì)兒鍋里的水翻滾為三沸,將就剛才舀出的那瓢水倒下去,此時(shí)鍋里的茶湯會(huì)產(chǎn)生美麗的泡沫,稱(chēng)為“湯華”。這時(shí)茶湯就算煮好,分別舀人茶碗中敬奉賓客。

陸羽提倡的這套煮茶程序是:炙茶、碾茶、羅(篩)茶、燒水、一沸時(shí)加鹽、二沸時(shí)舀水、環(huán)擊湯心、倒人茶粉、三沸點(diǎn)水、分茶人碗、敬奉賓客。整套程序是相當(dāng)完整的,其技術(shù)要求也是頗為明確、具體。陸羽特別重視煮茶時(shí)要培育出美麗的“沫餑”。稱(chēng)之為“湯之華”,華者花也。指的是茶湯表面上浮泛的一層細(xì)密均勻的白色泡沫:“沫餑,湯之華也。華之薄者曰沫,厚者曰餑,細(xì)輕者曰花。如棗花漂漂然于環(huán)池之上,又如回潭曲渚青萍之始生,又如晴天爽朗有浮云鱗然。其沫者若綠錢(qián)浮于水湄,又如菊英墮于尊俎之中。餑者以滓煮之。及沸,則重華累沫,皤皤然若積雪耳?!?賦》所謂‘煥如積雪,曄若春藪,有之’?!标懹鹩昧藯椈ā⑶嗥?、鱗云、綠錢(qián)、菊英、積雪、春藪等一連串美麗的名詞來(lái)形容茶湯的泡沫,可見(jiàn)他對(duì)此是何等的重視。其實(shí),唐代的詩(shī)人們也都很欣賞湯華的,常常用乳、花等美好字眼來(lái)形容:“沫下麴塵香,花浮魚(yú)眼沸”(白居易《睡后茶興憶楊同洲》)、“銚煎黃蕊色,碗轉(zhuǎn)麴塵花”(元稹《一字至七字詩(shī)·茶》)、“白云滿(mǎn)碗花徘徊”(劉禹錫《西山蘭若試茶歌》)、“白花浮光凝碗面”、“碧沉霞腳碎,香泛乳花輕”(曹鄴《故人寄茶》)、“惟憂(yōu)碧粉散,常見(jiàn)綠花生”(鄭遨《茶詩(shī)》)……總之,唐代煮茶并不是只煮出一鍋普通的茶水,而是十分講究培育茶湯面上的沫餑(湯華)??梢韵胂笠幌拢拼餍杏们嗑G色的秘色瓷茶碗,茶湯是金黃色(杜牧《茶山詩(shī)》:“泉嫩黃金涌”;元稹《一字至七字詩(shī)》:“銚煎黃蕊色”),湯華又是“煥如積雪”的白色,一碗在手,真是令人賞心悅目,難怪詩(shī)人們會(huì)產(chǎn)生那么多美麗的聯(lián)想。

不過(guò),在唐代茶藝發(fā)展進(jìn)程中,除了陸羽等人之外還有一位茶人的貢獻(xiàn)值得注意,這就是臨淮縣(今江蘇洪澤縣西)的常伯熊。據(jù)唐代封演《封氏聞見(jiàn)記》卷6記載:“楚人陸鴻漸為茶論,說(shuō)茶之功效,并煎茶、炙茶之法。造茶具二十四事,以都統(tǒng)籠貯之。遠(yuǎn)近傾慕,好事者家藏一副。有常伯熊者,又因鴻漸之論廣潤(rùn)色之,于是茶道大行。王公朝士無(wú)不飲者。御史大夫李季卿宣慰江南,至臨淮縣館?;蜓圆苌撇枵撸罟珵檎?qǐng)之。伯熊著黃被衫烏紗帽。手執(zhí)茶器,口通茶名,區(qū)分指點(diǎn),左右刮目。茶熟,李公為啜兩杯而止。既到江外,又言鴻漸能茶者,李公復(fù)請(qǐng)之。鴻漸身衣野服,隨茶具而人。既坐,教攤?cè)绮芄适?,李公心鄙之。茶畢,命奴子取錢(qián)三十文酬茶博士。”

從這條史料可以看出:(1)早在唐代,茶藝的基本程式已經(jīng)形成,而且可以在客人面前進(jìn)行表演。(2)常伯熊在表演茶藝時(shí)已經(jīng)有一定的服飾、程式、講解,具有一定的藝術(shù)性和觀賞性,成為一項(xiàng)藝術(shù)形式。(3)茶藝的基本程式雖然是陸羽制定的,但卻是經(jīng)過(guò)常伯熊“廣潤(rùn)色之”后才“茶道大行”,即進(jìn)行很大(“廣”)加工(“潤(rùn)色”)之后才在社會(huì)上流行起來(lái)。(4)陸羽的表演效果不如常伯熊,故“李公心鄙之”。(5)既然陸羽的表演是“教攤?cè)绮芄适隆保梢?jiàn)陸羽自己也接受了常伯熊已經(jīng)“廣潤(rùn)色之”后的茶藝程式,那么,現(xiàn)在看到的《茶經(jīng)·五之煮》中有關(guān)煮茶的記載,應(yīng)該是陸羽參考常伯熊的“潤(rùn)色”而修訂過(guò)的。因此,應(yīng)該承認(rèn)常伯熊是中國(guó)歷史上第一位茶藝表演藝術(shù)家,是現(xiàn)代茶藝師的祖師爺。

唐代茶人們對(duì)“湯華”的追求對(duì)宋代的影響很大,宋代的點(diǎn)茶法的最大特點(diǎn)正是對(duì)泡沫(湯華)的追求。斗茶時(shí)是以泡沫越多越白而取勝的,即所謂“斗浮斗色傾夷華”(梅堯臣《次韻和永叔嘗新茶雜言》)。當(dāng)宋代的茶人們發(fā)現(xiàn)將茶粉直接放在茶盞中沖點(diǎn)擊拂會(huì)產(chǎn)生更多、更美的泡沫時(shí),自然就會(huì)放棄唐代的煮茶方式。而是將早已存在民間的“閹茶法”加以改進(jìn)發(fā)揚(yáng)。早在三國(guó)時(shí),張揖《廣雅》就記載“荊巴間采茶作餅,成以米膏出之。若飲先炙令色赤,搗末置瓷器中,以湯澆覆之。”這與《茶經(jīng)》所提倡的煮茶法并不相同,是將搗碎后的茶葉粉末放入瓷器中再用開(kāi)水沖泡,《茶經(jīng)·六之飲》中稱(chēng)之為“癱茶”:“乃斫、乃熬、乃煬、乃舂,貯于瓶缶之中,以湯沃焉,謂之癱茶。”宋代的點(diǎn)茶法則是將“瓶缶”改為茶盞,將茶粉放人茶盞中用少量開(kāi)水調(diào)勻后再?zèng)_點(diǎn)開(kāi)水,然后用茶筅擊拂使之產(chǎn)生泡沫。顯然,用茶筅擊拂產(chǎn)生的泡沫肯定比煮茶法要多也更美觀。而茶筅是早在南北朝時(shí)期就已發(fā)明。由此可見(jiàn)宋代的點(diǎn)茶法并非突然憑空冒出來(lái)的,而是有悠久的歷史軌跡可尋。

從宋代的《茶錄》、《大觀茶論》等茶書(shū)記載中,可以了解到宋代點(diǎn)茶法的點(diǎn)茶技藝是:炙茶、碾茶、羅(篩)茶、候湯(燒水)、?菡?烘茶盞)、調(diào)膏、注水、擊拂、奉茶。

宋代茶人們除了追求美麗的茶湯泡沫外,也講究茶湯的真味。陸羽在《茶經(jīng)》中雖然反對(duì)民間傳統(tǒng)煮茶加進(jìn)蔥、姜、棗、橘皮、茱萸、薄荷等佐料,但是他還是保留了加鹽的習(xí)慣。宋代的點(diǎn)茶則連鹽也不用,單純品嘗茶葉的芳香和滋味。宋代的詩(shī)人們也寫(xiě)了大量歌頌茶湯色、香、味的詩(shī)句,經(jīng)常三者并提,如“味觸色香當(dāng)幾塵”(黃庭堅(jiān)《送張子列茶》)、“色香味觸映眼來(lái)”(黃庭堅(jiān)《奉同六舅尚書(shū)詠茶碾煮茶》)、“色味新香各十分”(葛勝仲《謝通判惠茶用前韻》)、“色香味觸未離塵”(劉才邵《方景南出示館中諸公唱和分茶詩(shī)次韻》)。而且還將三者稱(chēng)為“三絕”:“遂令色香味,一日備三絕”(蘇軾《到官病倦,未嘗會(huì)客,毛正仲惠茶,乃以端午小集石塔,戲作一詩(shī)為謝》)。

宋代的茶書(shū)就將色香味列為三大標(biāo)準(zhǔn)。如蔡襄《茶錄》指出:“茶色貴白……以青白勝黃白”;“茶有真香……民間試茶皆不入香,恐奪其真”;“茶味主于甘滑”。宋徽宗的《大觀茶論》則將“味”擺到第一位:“夫茶以味為上,香甘重滑為味之全”;“茶有真香,非龍麝可擬”;“點(diǎn)茶之色,以純白為上真”。

但是,宋代點(diǎn)茶所使用的茶葉仍與唐代一樣,是用蒸青餅茶,即茶葉采摘后要蒸熟、搗碎、榨汁、壓模、烘干成團(tuán)狀或餅狀的茶餅,特別是斗茶講究茶湯泡沫貴白,盡量將茶葉中的汁液榨干,“蒸芽必熟,去膏必盡”(宋子安《東溪試茶錄》)。致使茶葉的色、香、味都受到很大損失,有時(shí)會(huì)加進(jìn)一些香料作為彌補(bǔ),結(jié)果又使茶失去真香真味。而民間飲用的散茶,卻有不用蒸青而直接烘焙,其香氣和滋味自然勝過(guò)餅茶,于是逐漸傳播開(kāi)來(lái)。明代謝肇涮《五雜俎》引元代馬端臨《文獻(xiàn)通考》“茗有片有散。片者即龍團(tuán)舊法。散者則不蒸而干之,如今之茶也?!焙笳f(shuō):“始知南渡之后,茶漸以不蒸為貴矣?!闭缑鞔S次紓《茶疏》所指出:“名北苑試新者,乃雀舌冰芽所造,一挎之值至四十萬(wàn)錢(qián),僅供數(shù)盂之啜,何其貴也。然冰芽先以水浸,已失真味,又和名香,益奪其氣,不知何以能佳?不若近時(shí)制法,旋摘旋焙,色香俱全,尤蘊(yùn)真味?!碧貏e是明明了炒青、揉捻技術(shù)之后,增強(qiáng)了茶葉的香氣滋味。張?jiān)础恫桎洝酚涊d:“候鍋極熱,始下茶急炒?;鸩豢删彛旆酵嘶?,徹人篩中,輕團(tuán)數(shù)遍,復(fù)下鍋中,漸漸減火,焙干為度……火候均停,色香全美?!辈枨喑春髲?fù)加烘焙,更加芳香,葉色青綠可愛(ài),經(jīng)過(guò)揉捻滲出茶汁,易于溶解,滋味更加醇厚,人們就直接采用開(kāi)水沖泡,以品嘗茶葉的真香真味,于是在宋元時(shí)期就已在民間流傳的散茶沖泡法迅速發(fā)展起來(lái),特別是在明朝初年朱元璋廢除餅茶改進(jìn)貢芽茶之后,宋代的點(diǎn)茶法就被瀹茶法(散茶沖泡法)所淘汰了。自此之后直到今天,瀹茶法一直占據(jù)中國(guó)飲茶方式的主導(dǎo)地位。

瀹茶法是用條形散茶直接沖泡,杯中的茶湯就沒(méi)有“乳花”之類(lèi)可欣賞,因此品嘗時(shí)更看重茶湯的滋味和香氣,對(duì)茶湯的顏色也從宋代的以白為貴變成以綠為貴。明代的茶書(shū)也開(kāi)始論述瀹茶法的品嘗問(wèn)題。如陸樹(shù)聲《茶寮記》的“煎茶七類(lèi)”條目中首次設(shè)有“嘗茶”一則,談到品嘗茶湯的具體步驟:“茶入口,先灌漱,須徐咽。俟甘津潮舌,則得真味。雜他果,則香味俱奪?!币蟛铚丝谙裙嗍紫?,再慢慢下咽,讓舌上的味蕾充分接觸茶湯,感受茶中的各種滋味,此時(shí)會(huì)出現(xiàn)滿(mǎn)口甘津,齒頰生香,才算嘗到茶的真味。品茶時(shí)不要雜以其他有香味的水果和點(diǎn)心,因?yàn)樗鼈儠?huì)奪掉茶的香味。羅廩的《茶解》也專(zhuān)門(mén)談到品嘗問(wèn)題:“茶須徐啜,若一吸而盡,連進(jìn)數(shù)杯,全不辨味,何異傭作。盧仝七碗,亦興到之言,未是事實(shí)。山堂夜坐,手烹香茗,至水火相戰(zhàn),儼聽(tīng)松濤,傾瀉人甌,云光縹渺,一段幽趣,故難與俗人言?!敝鲝埰穱L茶湯要徐徐啜咽,細(xì)細(xì)品味,不能一飲而盡,連灌數(shù)杯,毫不辨別滋味如何,等于是傭人勞作牛飲解渴。真正的茶人品茶,最好是山堂夜坐,親自動(dòng)手,觀水火相戰(zhàn)之狀,聽(tīng)壺中沸水發(fā)出像松濤一般的聲音,香茗人杯,茶煙裊裊,恍若置身于云光縹渺之仙境,這樣的幽人雅趣是難以和俗人講清楚的。明代的屠隆在《考??馀事》卷3“茶箋”中強(qiáng)調(diào)要識(shí)趣:“茶之為飲,最宜精行儉德之人,兼以白石清泉,烹煮得法,不時(shí)廢而或興,能熟習(xí)而深味,神融心醉,覺(jué)與醍醐甘露抗衡,斯善鑒者矣。使佳茗而飲非其人,猶汲泉以灌蒿萊,罪莫大焉。有其人而未識(shí)其趣,一吸而盡,不暇辨味,俗莫大焉?!逼凡柚v究“幽趣”,是明清文人在品茗活動(dòng)中所追求的藝術(shù)情趣,也是中國(guó)茶藝的一大特色。

這樣的品茶最適合用小壺小杯來(lái)品啜,許次紓《茶疏》“飲啜”就主張:“一壺之茶,只堪再巡。初巡鮮美,再則甘醇,三巡意欲盡矣?!薄八圆枳⒂?,小則再巡已終。寧使馀芬剩馥尚留葉中,猶堪飯后啜漱之用。”馮可賓的《?舨杓恪芬倉(cāng)髡龐瞇『?薟瑁骸安韜?孕∥?蟆C懇豢停??話眩?紋渥哉遄砸??轎?萌?。何?壺小則香不渙散,味不耽擱。況茶中香味,不先不后,只有一時(shí),太早則未足,太遲則已過(guò)。的見(jiàn)得恰好一瀉而盡,化而裁之,存乎其人?!庇谑蔷椭饾u形成了功夫茶藝。最早見(jiàn)于記載的是清初袁枚的《隨園食單·茶》:“余向不喜武夷茶,嫌其濃苦如飲藥。然丙午秋,余游武夷,到曼亭峰天游寺諸處,僧道爭(zhēng)以茶獻(xiàn)。杯小如胡桃,壺小如香櫞。每斟無(wú)一兩,上口不忍遽咽。先嗅其香,再試其味。徐徐咀嚼而體貼之,果然清芬撲鼻,舌有馀甘。一杯之后,再試一二杯。令人釋躁平矜,怡情悅性?!边@是典型的小壺小杯沖泡法,是今天功夫茶藝的原型,至清代晚期,功夫茶藝就已經(jīng)很成熟了。

據(jù)寄泉《蝶階外史·功夫茶》記載,其具體沖泡程式如下:“壺皆宜興沙質(zhì)。龔春、時(shí)大彬不一式。每茶一壺,需爐銚三候湯。初沸蟹眼,再沸魚(yú)眼,至連珠沸則熟矣。水生湯嫩,過(guò)熟湯老,恰到好處頗不易。故謂天上一輪好月,人間中火候一甌。好茶亦關(guān)緣法,不可幸致也。第一銚水熟,注空壺中蕩之潑去;第二銚水已熟,預(yù)用器置茗葉分兩若干立下壺中,注水,覆以蓋,置壺銅盤(pán)內(nèi);第三銚水又熟,從壺頂灌之周四面,則茶香發(fā)矣。甌如黃酒卮,客至每人一甌,含其涓滴而玩味之。若一鼓而牛飲,即以為不知味,肅客出矣?!?/p>

第6篇

21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)全球話是全球化的首要表現(xiàn),而全球化面臨的一個(gè)重大障礙就是語(yǔ)言交流的障礙。全球化大環(huán)境下的中國(guó)又處在經(jīng)濟(jì)全面對(duì)外開(kāi)放的形式下,這就更加激起了外語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱潮。如果說(shuō)在我國(guó)改革開(kāi)放初期國(guó)家主要需要的是專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)外語(yǔ)翻譯的人才,那么在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,需要與外國(guó)人打交道的就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是英語(yǔ)口語(yǔ)交流那么簡(jiǎn)單,現(xiàn)在的英語(yǔ)交流時(shí)全方位的 多層次,涉及各個(gè)領(lǐng)域的交流,這就需要專(zhuān)門(mén)的英語(yǔ)翻譯人才,從中英雙反的文化背景的差異入手,真是的最大限度的還原交流雙方所要表達(dá)的意思,起到促進(jìn)中西方之間各方面的交流,那么怎樣從中英文化差異入手進(jìn)行翻譯呢?

二、語(yǔ)言文化的差異

傳統(tǒng)的翻譯將重點(diǎn)放在語(yǔ)法、語(yǔ)言的方面,譯者強(qiáng)調(diào)對(duì)詞語(yǔ),短句和句子的解釋?zhuān)g手法大多限于詞句的簡(jiǎn)單堆砌,沒(méi)有超越單純的,狹隘的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化層面。這就使得許多既不了解原語(yǔ)國(guó)的文化背景,又不熟悉原語(yǔ)國(guó)民族思維方式的譯語(yǔ)國(guó)讀者在與異族進(jìn)行文化交流的過(guò)程中,產(chǎn)生交流障礙甚至誤解,更不用說(shuō)達(dá)到與原文作者的心神領(lǐng)會(huì)的境界。

在全球化與多文化背景的推動(dòng)下,翻譯活動(dòng)越來(lái)越認(rèn)同為一種文化傳播與文化闡釋。

三、英漢文化差異對(duì)翻譯的重要影響

(一)不同文化環(huán)境對(duì)翻譯的影響

環(huán)境文化指的是由于所處地域、自然地理環(huán)境不同,不同民族形成不同的思維定勢(shì)以及文化。比如,居住在西亞,北非的廣大沙漠地區(qū)的阿拉伯人,長(zhǎng)期的沙漠生活鑄就了他們獨(dú)特的沙漠文化,在阿拉伯語(yǔ)中與沙漠生活有關(guān)的詞語(yǔ)極其豐富。羊與駱駝是他們?nèi)粘I钪兄匾慕M成部分,是賴(lài)以生存的工具。所以阿語(yǔ)中有關(guān)羊的名稱(chēng)很多,駱駝的名稱(chēng)更是多得驚人,據(jù)統(tǒng)計(jì),阿語(yǔ)中的駱駝及與駱駝?dòng)嘘P(guān)的事物名稱(chēng)共5644 個(gè)。瑪雅人是中美洲印第安人的一個(gè)種族,他們常年生活在熱帶地區(qū),一年當(dāng)中只有兩個(gè)季節(jié),即旱季(la sèche) 和雨季(l’humide) ,所以在瑪雅語(yǔ)中就不會(huì)出現(xiàn)通過(guò)溫度、降雨量等差別來(lái)區(qū)分的“四季”“春、夏、秋、冬”(quatres saisons , le printemps , l’été , l’automne , l’hiver)這樣的氣候詞語(yǔ)。

顯然一個(gè)民族,一個(gè)國(guó)家的地理?xiàng)l件在不同程度上對(duì)文化以及語(yǔ)言發(fā)展起著很重要的作用。如果不深入了解譯語(yǔ)國(guó)環(huán)境文化,就會(huì)造成翻譯的非等值,繼而不能達(dá)到文化傳真的目的。

或者可以說(shuō)文化環(huán)境是指一個(gè)人所處的環(huán)境中的文化因素。文化本來(lái)就是環(huán)境的一部分。任何一個(gè)人都無(wú)法離開(kāi)環(huán)境,也就離不開(kāi)文化環(huán)境。文化環(huán)境影響一個(gè)人的思想,思維模式,語(yǔ)言文字表達(dá)習(xí)慣等等。在翻譯的問(wèn)題上,語(yǔ)言文字的特點(diǎn)更是具有很大的作用。比如,要把英語(yǔ)的文學(xué)作品翻譯成中文。中國(guó)人來(lái)翻譯。如果僅僅是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的人,翻譯當(dāng)然也沒(méi)問(wèn)題,但是要達(dá)到準(zhǔn)確,除了文字意思的準(zhǔn)確外,語(yǔ)言文字的語(yǔ)言美,韻味,文字的個(gè)性,這些都需要對(duì)作品的時(shí)代背景、文化環(huán)境有所了解。如果翻譯者在英國(guó)生活過(guò)一段時(shí)間,對(duì)其環(huán)境有所感受,就會(huì)對(duì)作品有更好的理解,對(duì)英語(yǔ)有更好的理解。不過(guò),其實(shí)我們每個(gè)人都不太可能完全了解作者的心境,另一種語(yǔ)言的生命,但通過(guò)對(duì)作品時(shí)代的歷史、地理、人文等文化因素的了解熟悉,也可以幫助我們對(duì)其文化環(huán)境有所了解,也會(huì)幫助翻譯的質(zhì)量。

(二)英漢文化差異在思維方式上對(duì)翻譯的影響

思維是語(yǔ)言的組成部分,而語(yǔ)言又是思維的表現(xiàn)形式。不同國(guó)家民族的思維方式體現(xiàn)在不同的語(yǔ)言體系中。西方人重視個(gè)體存在價(jià)值,西方語(yǔ)言在敘述和說(shuō)明事物時(shí)按照從小到大,從個(gè)體到整體;而中國(guó)人強(qiáng)調(diào)整體觀念,則以大為先,以年長(zhǎng)為尊。漢語(yǔ)的排列順序常常與法語(yǔ)相反。比如在談到具體地點(diǎn)和日期時(shí),“中國(guó)湖南省長(zhǎng)沙市”,法語(yǔ)則是“Chang Sha ,Province de HuNan ,Chine”日期的排列也是如此。在姓名的表達(dá)上,法語(yǔ)先是名再是姓,強(qiáng)調(diào)個(gè)體。而漢語(yǔ)則姓在前名在后,強(qiáng)調(diào)整體。法語(yǔ)是日―月―年的排序,漢語(yǔ)恰好相反。在地理方位上,中國(guó)人重“東”“西”輕“南”“北”。所以漢語(yǔ)中就有“東西”“南北”。而法語(yǔ)中卻沒(méi)有,而是“nord-est”“東北”“nord-ouest”“西北”“sud-est”“東南”“sud-ouest”“西南”。

因此翻譯過(guò)程中,不能不注意這些文化方面的細(xì)節(jié),如果認(rèn)為中西方思維方式的差異如此細(xì)微而不予以重視,翻譯作品質(zhì)量的好壞可想而知。

(三)英漢文化差異在風(fēng)俗方面對(duì)翻譯的影響

風(fēng)俗文化是指貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化。在社會(huì)生活和文化交流中,尊重各自的風(fēng)俗文化是不同民族之間順利溝通的關(guān)鍵。而表現(xiàn)在翻譯過(guò)程中則必須盡量忠于原文翻譯出與譯語(yǔ)國(guó)文化存在差異的風(fēng)俗習(xí)慣。比如在某些國(guó)家點(diǎn)頭代表不同意,但翻譯的時(shí)候如果翻譯成“點(diǎn)頭不同意”就會(huì)令譯入國(guó)讀者費(fèi)解,所以按照通常習(xí)慣譯成“點(diǎn)頭同意”。 各種語(yǔ)言反映各種文化的個(gè)性,反映各個(gè)不同民族對(duì)世界的認(rèn)識(shí),同一客觀事物在不同文化里包含不同價(jià)值,不同定義會(huì)引起不同聯(lián)想,具有不同的內(nèi)涵。再舉一例來(lái)說(shuō)明,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,中國(guó)人認(rèn)為“鶴”是一種有靈性,有仙骨的動(dòng)物,冠之為“仙鶴”,也被畫(huà)家推崇,常常出現(xiàn)在國(guó)畫(huà)中,代表吉祥與如意。而在法語(yǔ)中“鶴”“l(fā)a grue”卻是“、妓”的代名詞。如果譯者在翻譯過(guò)程中要做到盡量忠實(shí)原文,必須注意譯語(yǔ)國(guó)不同的風(fēng)俗習(xí)慣,注意異民族所獨(dú)有的語(yǔ)言習(xí)慣,包括習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和俚語(yǔ),并根據(jù)讀者群體和目標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn)使翻譯盡量貼切生動(dòng)而不是逐字逐句地直譯,不然就會(huì)造成錯(cuò)譯、誤譯。

自1753年,英國(guó)公使?jié)h拔爾尼覲見(jiàn)清乾隆帝這一雙方都有記載的官方交流至今已有260多年了,這260年不僅是中英文化的交流史,也是一部語(yǔ)言翻譯及技巧的歷史。

四、中英翻譯在中國(guó)

作為中國(guó)近代第一位系統(tǒng)介紹西方學(xué)術(shù)的啟蒙思想家,嚴(yán)復(fù)提出了翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”,它對(duì)中國(guó)現(xiàn)代的翻譯實(shí)踐和理論研究的影響不言而喻。三字經(jīng)中“信”謂之“忠實(shí)”,此乃翻譯所要遵循的首要原則,正如英國(guó)翻譯理論家,造詣很深的古文學(xué)家,有五十多年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的波斯蓋特,在《譯論與譯作》中提出“忠實(shí)性是衡量翻譯成敗的最高標(biāo)準(zhǔn)”?!爸覍?shí)的翻譯”即“以原文之實(shí)告譯文讀者”。在對(duì)翻譯中的跨文化因素的研究不斷深入的進(jìn)程中,在以文化傳真角度研究翻譯理論與開(kāi)展翻譯實(shí)踐的大背景下,對(duì)翻譯的忠實(shí)性提出了更高要求,即要求譯語(yǔ)從文化角度準(zhǔn)確地再現(xiàn)原語(yǔ)所要表達(dá)的意義、方式以及風(fēng)格,乃至傳達(dá)譯語(yǔ)文化的“形”與“神”,甚至達(dá)到“譯文像原作者的譯語(yǔ)創(chuàng)造”,從而使翻譯不僅達(dá)到語(yǔ)意上的相對(duì)等值,而且達(dá)到文化意義上的相對(duì)等值。這樣一來(lái),翻譯不再是查詞典,湊句子的簡(jiǎn)單操作,而是扮演著傳達(dá)譯語(yǔ)國(guó)豐厚的文化內(nèi)涵的重要角色。

五、中英翻譯的技巧

翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng)?;顒?dòng)的結(jié)果與譯者自身的文學(xué)修養(yǎng)、翻譯技巧等各方面綜合素質(zhì)息息相關(guān)。英漢翻譯有口、筆之分,范圍涉及文學(xué)、科技、經(jīng)貿(mào)、法律、旅游等各個(gè)領(lǐng)域,不論文體如何區(qū)別,在翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)原文要求有比較深透的理解,對(duì)譯文(Targetianguage)要求通順達(dá)意,能反映原文的精神實(shí)質(zhì)等方面存在著許多共同點(diǎn)。若想成為一名合格的譯者,必須關(guān)注文化差異對(duì)翻譯的影響。翻譯實(shí)踐過(guò)程中,如果忽視了文化差異因素,翻譯就會(huì)成為無(wú)本之木,無(wú)源之水。翻譯的最終目的就是根據(jù)文化背景的不同,在考慮到目標(biāo)讀者群的需要基礎(chǔ)上盡可能忠于原文,使翻譯達(dá)到相對(duì)等值,努力扮演好文化交流的使者,真正實(shí)現(xiàn)文化“傳真”而非文化“失真”。對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),最正確的態(tài)度莫過(guò)于把中法文化背景有機(jī)地結(jié)合起來(lái),再輔以適當(dāng)?shù)姆g技巧,通過(guò)不斷的努力使自己的翻譯日臻完美。

六、結(jié)束語(yǔ)

漢語(yǔ),從黃發(fā)垂髫到老態(tài)龍鍾,它在我們的頭腦中印象深刻。因此,漢語(yǔ)干擾在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面是不可避免的。我們可以清晰地看出漢語(yǔ)文化干擾在英語(yǔ)翻譯等學(xué)習(xí)方面造成的影響。我們要從中西方文化差異對(duì)比的角度,培養(yǎng)分析,掌握漢英語(yǔ)言在詞匯句法及篇章構(gòu)成方面的能力,弄清英語(yǔ)語(yǔ)言與漢語(yǔ)語(yǔ)言的差異。在日常翻譯中盡量用西方的思維來(lái)翻譯,減少母語(yǔ)對(duì)翻譯的影響。

語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一種循序漸進(jìn)的過(guò)程,通過(guò)對(duì)本論文的閱讀,我們可以得出只要我們掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,注重積累,多加練習(xí),就能避免投入時(shí)間長(zhǎng),經(jīng)歷多,學(xué)習(xí)效率低的問(wèn)題,從而達(dá)到事半功倍的效果。

參考文獻(xiàn):

[1] 西語(yǔ)教科書(shū) (中譯本 ),人民外語(yǔ)出版社,1999

[2]謝衛(wèi)國(guó)主編,中外文化差異簡(jiǎn)析,延邊人民出版社,2009

[3] 王建軍主編,拉丁文 ,人民衛(wèi)教育出版社 ,2001

致 謝:

本課題在選題及研究過(guò)程中得到龍朝輝老師的悉心指導(dǎo)。龍老師多次詢(xún)問(wèn)研究進(jìn)程,并為我指點(diǎn)迷津,幫助我開(kāi)拓研究思路,精心點(diǎn)撥、熱忱鼓勵(lì)。龍老師一絲不茍的作風(fēng),嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的態(tài)度,踏踏實(shí)實(shí)的精神,不僅授我以文,而且教我做人,雖歷時(shí)三載,卻終生受益。對(duì)龍老師的感激之情是無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)的。

第7篇

論文摘要:在全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展的今天??缥幕庹Z(yǔ)教學(xué)對(duì)培養(yǎng)國(guó)際化人才、提高國(guó)家的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力發(fā)揮著極其重要的作用。作為直接培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的外語(yǔ)教師在外語(yǔ)教學(xué)中肩負(fù)著不可忽視的重任。法語(yǔ)教師不僅要傳授法語(yǔ)知識(shí),更要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化素養(yǎng),教師正確的角色定位對(duì)跨文化外語(yǔ)教學(xué)的開(kāi)展具有積極的意義。

法語(yǔ)教師角色定位的重要性

法語(yǔ)教師要明確自己的角色身份,對(duì)有效地開(kāi)展跨文化外語(yǔ)教學(xué)具有積極的意義,語(yǔ)言一方面是文化不可缺少的部分,同時(shí)又是文化和文化發(fā)展的介質(zhì)。對(duì)于外語(yǔ)教師,需要通過(guò)文化來(lái)傳授語(yǔ)言。通過(guò)語(yǔ)言來(lái)傳授文化。這兩者之間是一種平衡關(guān)系,既不相互隸屬,也不相互對(duì)立。因此。法語(yǔ)教師作為語(yǔ)言教師必須培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),并將此作為法語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)任務(wù)之一,

根據(jù)Namv-Combes,M.-F.的劃分,法國(guó)和中國(guó)都同為高語(yǔ)境文化國(guó)家,也就是說(shuō)中法兩國(guó)人民以隱性方式分享文化語(yǔ)境占據(jù)了交際的重要部分??缥幕浑H中最難跨越的文化障礙存在于隱性文化層中,如何將中法文化的隱性表現(xiàn)準(zhǔn)確地定位出來(lái),揭示隱性文化層最有效的辦法是加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言與文化的研究。中法兩國(guó)的文化語(yǔ)境特征對(duì)法語(yǔ)學(xué)生跨文化素養(yǎng)的培養(yǎng)提出了更高的要求。

大量調(diào)查發(fā)現(xiàn),外國(guó)文化元素的融入受到外語(yǔ)教師表征的影響。在外語(yǔ)教學(xué)中跨文化的引入應(yīng)該尤其重視教師的作用。外語(yǔ)教師首先對(duì)自身角色應(yīng)有清楚的定位,要明確地認(rèn)識(shí)到自己角色的重要性。教師很難在文化領(lǐng)域保持絕對(duì)的中立,因?yàn)樗粌H是語(yǔ)言教師,作為社會(huì)參與者。他和其他人一樣對(duì)外國(guó)文化有一種與生俱來(lái)的抗拒,或者在多年對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,對(duì)異文化產(chǎn)生文化適應(yīng)。

作為法語(yǔ)教師,教學(xué)任務(wù)是推廣法語(yǔ)和法國(guó)文化,同時(shí)要堅(jiān)守中華民族身份價(jià)值的推廣。為了對(duì)異質(zhì)文化有正確態(tài)度和評(píng)價(jià)立場(chǎng),教師應(yīng)該采取在母語(yǔ)文化和異族文化之間協(xié)商的策略,同時(shí)注意要保證自己身份的平衡,不能在兩種文化中輕視某一種。

教師跨文化中間人角色的培養(yǎng)

外語(yǔ)教師是跨文化的中間人。為了到達(dá)這個(gè)目的,首先從三個(gè)方面培養(yǎng)自己的跨文化素養(yǎng)。

1 去自我中心化

這是跨文化主要的素質(zhì)要求?!斑@個(gè)能力不是在于以別人為中心,改變自己的中心,而是一方面要力求身處他者的位置,理解他者的想法、感受、舉止,試圖預(yù)見(jiàn)他者在某種環(huán)境下會(huì)采取何種態(tài)度;另一方面,必須要保留自己的中心,首先要以自己為中心,因?yàn)檫@是我們的獨(dú)特性,然后以我們的社會(huì)地位和它相關(guān)的文化(性別、年代、地區(qū)等)為中心,最后是以我們民族或國(guó)家的屬性為中心?!狈ㄕZ(yǔ)教師要力求尊重法國(guó)人的文化、信仰、生活方式,朝向可能的融人。但同時(shí)不拋棄自己的身份。要利用去自我中心化意識(shí)幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程中同時(shí)肯定自己的身份和交際對(duì)方外國(guó)人的身份,創(chuàng)造可能的合作條件。采取方式方法避免沖突。

2 相異性

雖然母語(yǔ)文化和異族文化的差異存在是不爭(zhēng)的事實(shí),但是真正做到承認(rèn)和接受相異性,并且對(duì)相異性保持敏感是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,通過(guò)外語(yǔ)學(xué)習(xí)可以更好地系統(tǒng)地描繪這個(gè)相異性。

目前我國(guó)高校的法語(yǔ)教師絕大多數(shù)都在法國(guó)留學(xué)、進(jìn)修過(guò),對(duì)法國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、宗教、社會(huì)風(fēng)俗,對(duì)法國(guó)人的生活習(xí)慣、價(jià)值觀念、民族性格特征等有過(guò)直接的、較廣泛的接觸。在這種背景下,法語(yǔ)教師要預(yù)防各種形式的讓自身價(jià)值體系中的差異破裂的文化適應(yīng),始終對(duì)中法文化差異性保持高度敏感。對(duì)同一個(gè)現(xiàn)象,外國(guó)人的詮釋和本土人的詮釋之間有本質(zhì)的差異。要在學(xué)生一開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)就給他們揭示這個(gè)事實(shí)。讓他們以積極的、反思的方法構(gòu)建自己的學(xué)習(xí),超越最初的印象、大量的成見(jiàn)和文化定型。這也是讓中國(guó)學(xué)生對(duì)中華民族文化保持客觀性的唯一方法。

3 主體間性

任何人都是一個(gè)主體,他只能通過(guò)其他主體的存在而存在。任何主體都依賴(lài)主體間性。主體的多樣性容許了我的獨(dú)特性,相應(yīng)地,我對(duì)主體的存在起到作用。為了語(yǔ)言交流的進(jìn)行,聯(lián)系我們的主體間是必不可少的,與此相應(yīng),對(duì)話又加強(qiáng)了我們的主體間性。

法語(yǔ)教師在把他者一法國(guó)人視為主體的同時(shí),常常無(wú)意識(shí)中趨向把他者轉(zhuǎn)換為客體。使之物化。我們的視角通常不僅把他者看作一個(gè)人,一個(gè)主體來(lái)評(píng)價(jià),而且也看作世界上的一個(gè)物品。作為法語(yǔ)教師要努力控制自身的這種趨向。從而培養(yǎng)學(xué)生對(duì)交際對(duì)方進(jìn)行主體而非客體的分析。

教師角色在跨文化教學(xué)中的運(yùn)用

1 學(xué)生學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者

在課堂實(shí)踐中,觀察學(xué)生的口語(yǔ)或書(shū)面表達(dá),發(fā)現(xiàn)學(xué)生由于欠缺對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家的確切認(rèn)知而存在的一些固有的成見(jiàn)和文化定型。作為法語(yǔ)教師,重要的是揭示這些表征。喚醒學(xué)生對(duì)此的意識(shí)。一方面要找出表征的明顯性,并進(jìn)行解構(gòu)。另一方面是要讓表征相對(duì)化,引入其他理性的認(rèn)知方法。這都是為了引導(dǎo)學(xué)生對(duì)法國(guó)文化構(gòu)建一個(gè)盡可能公正的認(rèn)知。

在課堂上,教師不要僅僅實(shí)施課程內(nèi)容的傳授,重要的是組織學(xué)生,并和學(xué)生一道探索、研究,引導(dǎo)學(xué)生解釋現(xiàn)象,給予學(xué)生理解文化的鑰匙,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文化換位思考,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力。

2 教學(xué)設(shè)計(jì)的實(shí)踐者

“外語(yǔ)教師或多或少在整個(gè)教育體系中占有一定的策略陣地。因?yàn)樗谙嗨埔幌喈?,?nèi)一外,遠(yuǎn)一近之間構(gòu)建了一個(gè)間質(zhì)空間。”并且,“語(yǔ)言學(xué)習(xí)的語(yǔ)言學(xué)方面帶有技術(shù)性的特點(diǎn)。由于它的技術(shù)性。教師通常禁止自己參與這個(gè)領(lǐng)域。而文化方面,更多的是無(wú)理由特點(diǎn),通常被認(rèn)為是一個(gè)有利于個(gè)人發(fā)揮主動(dòng)性的領(lǐng)域。”法語(yǔ)教師要積極利用這個(gè)可以發(fā)揮主動(dòng)性的領(lǐng)域。目的語(yǔ)文化總是根據(jù)母語(yǔ)文化描述,因而對(duì)目的語(yǔ)文化的評(píng)價(jià)有時(shí)很主觀。為了避免這個(gè)障礙,教師應(yīng)該避免自己解決復(fù)雜的文化問(wèn)題,而是鼓勵(lì)學(xué)生調(diào)查、研究,采取啟發(fā)思維的討論式、演講式等讓學(xué)生積極參與,從而讓學(xué)生自己得出對(duì)文化現(xiàn)象的見(jiàn)解。由此來(lái)尋求對(duì)現(xiàn)象的理解模式。并且這個(gè)模式是隨著新信息的攝入而不斷變化的、發(fā)展的。

3 教學(xué)開(kāi)發(fā)的研究者

為了在語(yǔ)言教學(xué)范疇內(nèi)推廣跨文化維度的整體。法語(yǔ)教師應(yīng)該積極參與國(guó)際項(xiàng)目、專(zhuān)業(yè)協(xié)會(huì)活動(dòng)、政府計(jì)劃、各種交流等。通過(guò)個(gè)人的參與,分析自己的親身體驗(yàn)和自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,從中提煉出促進(jìn)教學(xué)的可行性方法。外語(yǔ)教師把本族文化和異族文化的關(guān)系作為專(zhuān)門(mén)研究的對(duì)象時(shí),可以尋找和其他學(xué)科教師合作的題材,或者自己通過(guò)對(duì)跨文化的參與和思考來(lái)進(jìn)行研究。從而促進(jìn)教學(xué)的進(jìn)一步開(kāi)發(fā)。

4 跨文化教育的學(xué)習(xí)者

目前國(guó)內(nèi)高校的法語(yǔ)教師都是非師范類(lèi)畢業(yè)生。在校期間,由于缺少有關(guān)文化素養(yǎng)、跨文化交際類(lèi)課程的選修課的學(xué)習(xí),所以知識(shí)框架內(nèi)跨文化教育成分嚴(yán)重短缺。雖說(shuō)在跨文化教育中,對(duì)于外語(yǔ)教師重要的是在文化之間表達(dá)寬容、開(kāi)放、協(xié)商的態(tài)度。但是不能因此就忽略了自身對(duì)文化知識(shí)的攝取。換言之,跨文化能力也需要為闡釋能力服務(wù)的百科知識(shí)。因?yàn)榫邆涠鄬W(xué)科知識(shí)才能將隱性文化定位出來(lái)。

結(jié)束語(yǔ)

法語(yǔ)作為聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一,被廣泛的在國(guó)際性社交和外交活動(dòng)中應(yīng)用。它不僅是法國(guó)的官方語(yǔ)言,而且還是遍布五大洲的40多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的官方語(yǔ)言或通用語(yǔ)言。法國(guó)是一個(gè)歷史悠久的國(guó)家,在漫長(zhǎng)的社會(huì)發(fā)展過(guò)程中孕育了豐富的文明碩果,涉及到各個(gè)文化領(lǐng)域。近年來(lái),中法雙方在經(jīng)貿(mào)、文化、科教等領(lǐng)域的合作與交流與日俱增,對(duì)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的跨文化交際能力提出了更高的要求。從這個(gè)角度看,法語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際相結(jié)合的研究具有重大實(shí)際應(yīng)用價(jià)值。作為培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的法語(yǔ)教師。應(yīng)對(duì)自身在跨文化外語(yǔ)教學(xué)中的角色定位有準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),要具備對(duì)異質(zhì)文化的正確態(tài)度和評(píng)價(jià)立場(chǎng),使跨文化規(guī)范的教學(xué)和語(yǔ)言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。重要的不是無(wú)盡地發(fā)展學(xué)生的異族文化知識(shí)。而是在課堂上給學(xué)生無(wú)論是智力方面還是情感方面參與跨文化交際創(chuàng)造條件。通過(guò)各種途徑提高自身的跨文化素養(yǎng)。在實(shí)踐中獲得更豐碩的外語(yǔ)教學(xué)成果。

參考文獻(xiàn)

[1]孫玉,外語(yǔ)教學(xué)論的新探索——《跨文化外語(yǔ)教學(xué)》評(píng)介[J],外語(yǔ)界,2006,(4):79-80。

[2]Narcy-Combes M.-F.Pr6ceis didactique:Devenir-profcsseur de langue [M],Paris?:Ellipses,2005,77-78

[3]zarate G,R,eprsentafion de 1’&ranger et didacfique-des langucs [M],Paris?:Cr6dif-Hatier,1993。