時(shí)間:2023-03-02 15:08:51
序論:在您撰寫中西方文化的差異時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
1.交際禮儀的文化差異
中國人日常見面打招呼,一般都是關(guān)于吃飯、去處、去做什么事情等,這使得人們感覺到一種親切感。然而在西方國家,這種寒暄方式反而會(huì)使對(duì)方感覺到突兀、尷尬,甚至厭惡,在他們看來這種打招呼的方式是在“盤問”,是在打探他們的私生活。對(duì)于西方人來說,日常問候只需一聲“你好”或標(biāo)明時(shí)間來區(qū)分的問候:“早上好!”“下午好!”“晚上好!”又如,尤為特殊的是,英國人見面一般只談?wù)撎鞖猓?ldquo;今天天氣很好??!”
在稱呼上,漢語中一般只有彼此很熟悉甚至親密的人才可以直呼其名。而在英語文化中,人們則在很大范圍內(nèi)都可以“直呼其名”。在英語中,“先生”和“夫人”是用來稱呼不知名的陌生人的。對(duì)于女性來講,十幾或二十幾歲稱呼為“小姐”,之間不分長幼尊卑,已婚的可稱其“女士”或者“夫人”。家人之間可以互稱姓名或者昵稱,可以叫父母的名字。所有男性長輩均稱之為“叔叔”,所有女性長輩均稱之為“阿姨”。而在漢語文化中,一定要嚴(yán)格分清老幼輩分等關(guān)系,否則就是及其不禮貌的。
在告別語方面,中英兩種語言差距也較大。如醫(yī)生和病人告別的時(shí)候,漢語中多數(shù)會(huì)說“多喝溫開水”“注意加減衣服”“好好休息”之類的話,以此表示對(duì)病人的關(guān)切。但英語中這樣的表達(dá)往往會(huì)被認(rèn)為是唐突和冒犯,西方本文由收集整理人一般只是簡單地用“請(qǐng)多保重”或者“祝您早日康復(fù)”等來表達(dá)。
2.餐飲文化的差異
中國有句俗語“民以食為天”,可見中國人是將吃飯看作頭等大事的。中國菜肴素來講究色香味形意俱全,營養(yǎng)反而顯得不那么重要了。而西方國家則是講究科學(xué)的飲食,注重營養(yǎng)的搭配以及吸收。西方人的飲食多是為了更好的生存和健康狀態(tài),似乎不太講究色香味形意的搭配。
對(duì)于餐飲氛圍,中國人很享受喜慶熱鬧的氛圍,喜歡大家圍在一起營造一種其樂融融的氛圍。中國人在餐桌上沒有很特別的禮儀,除非是在很正式的宴會(huì)上。而西方人則享受幽雅嫻靜的用餐環(huán)境,他們很重視自己的用餐禮儀,強(qiáng)調(diào)文明用餐,如在進(jìn)餐時(shí)絕對(duì)不能發(fā)出不雅的聲音。在宴請(qǐng)禮儀方面,中西方也是各具特色的。在中國,向來都是以左為尊,地位最尊貴的客人要被安排在最左邊的上座位置。而在西方則是以右為尊,男女間隔而座,女賓的席位要比男賓的席位稍高些,男士要給自己右邊的女賓拉椅子,以示其對(duì)女士的尊重。另外,西方人在用餐時(shí)要端正而坐,他們認(rèn)為低頭,彎腰或者用嘴湊上去用餐,都是很不禮貌的行為。用餐時(shí),西方國家的主人不提倡大肆飲酒,而在中國的餐桌上酒卻是是必備之物,以酒助興,有時(shí)也是為了表示對(duì)對(duì)方的尊重。
二、中西方教育背景的文化差異
教育是所有國家振國固邦的重要因素,中西方國家都著力發(fā)展現(xiàn)代化教育,推動(dòng)教育改革與創(chuàng)新。教育的改革與創(chuàng)新包括與教育有關(guān)的一系列環(huán)節(jié)的改革與創(chuàng)新。這其中教育理念與教育模式的改革與創(chuàng)新尤為重要。
就教育模式來看,考試是當(dāng)前世界各國選拔人才的最主要手段。然而,考試在各國考試又存在很顯著的差異,這種差異就體現(xiàn)在各國教育理念和教育模式上。
深受幾千年來科舉考試制度的影響,中國歷來重視考試成績。建國后尤其是改革開放以后,政府大力發(fā)展現(xiàn)代教育,我國的教育事業(yè)為我國經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的全面發(fā)張?zhí)峁┝肆舜罅康娜瞬?。但由于受種種的社會(huì)因素及某些傳統(tǒng)觀念的束縛,與西方發(fā)達(dá)國家相比,中國的教育事業(yè)仍然處于相對(duì)落后的狀態(tài)。
就美國而言,美國的基礎(chǔ)教育及其注重對(duì)學(xué)生創(chuàng)新精神以及實(shí)踐能力的培養(yǎng)。而我國的基礎(chǔ)教育相對(duì)漠視學(xué)生主觀能動(dòng)性的培養(yǎng),尤其是不夠重視對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的意識(shí)的培養(yǎng)。中國的家長和學(xué)校都將“應(yīng)試”作為學(xué)習(xí)的目標(biāo)。
就國際數(shù)、理、化“奧賽”而言,我國對(duì)其重視程度無疑超過了任何國家。某位參賽選手在“奧賽”中獲得了金牌,其省教育部門的領(lǐng)導(dǎo)及學(xué)校地領(lǐng)導(dǎo)和教師們?yōu)槠浣M織了隆重的儀式并全程拍攝,此段拍攝在其省電視臺(tái)黃金時(shí)段播放。相比之下,美國教育對(duì)此事要很漠然得多,有甚至連相應(yīng)的正規(guī)輔導(dǎo)也不進(jìn)行,這僅僅被看做是對(duì)學(xué)生某種能力的日常測試。
華裔諾貝爾獎(jiǎng)獲得者楊振寧教授結(jié)合自己親身經(jīng)歷及其成功經(jīng)驗(yàn),對(duì)中美教育的差異發(fā)表了自身的見解:楊振寧教授指出:“中國留學(xué)生學(xué)習(xí)成績往往比美國學(xué)生好得多,然而,10年以后,科研成果卻比人家少得多,原因就在于美國學(xué)生思想活躍,動(dòng)手能力和創(chuàng)造精神強(qiáng)。”楊教授還通過他所指導(dǎo)過的中國研究生總結(jié)了中國學(xué)生的某些共性:在考場上游刃有余,一到實(shí)驗(yàn)室卻不知所措。他曾在一次演講中用一個(gè)生動(dòng)事例來強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性:對(duì)一個(gè)將上海交通地圖背熟了的外地學(xué)生和一個(gè)完全沒有背上海交通地圖的上海本地學(xué)生進(jìn)行有關(guān)上海交通知識(shí)和能力的測試。在考場上,外地學(xué)生的分?jǐn)?shù)遙遙領(lǐng)先,當(dāng)兩人進(jìn)入上海市內(nèi)交通中進(jìn)行實(shí)地比賽時(shí),外地學(xué)生不知費(fèi)了多少周折才能成功,而上海學(xué)生卻能輕車熟路地達(dá)到目的。
就具體的教育實(shí)踐而言,中國的傳統(tǒng)教育重視知識(shí)的傳授而輕視能力的培養(yǎng);重視分?jǐn)?shù)的提高而輕視人格的塑造培養(yǎng)。在這種教育模式下,不可能有真正的培養(yǎng)出學(xué)生和人格本位,培養(yǎng)出的只能是分?jǐn)?shù)本位。
基于以上差異,經(jīng)過反思,我們得到如下幾點(diǎn)認(rèn)識(shí):
其一,我國的基礎(chǔ)教育存在著明顯的強(qiáng)弱不等的現(xiàn)象。強(qiáng)是指我們過多強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)的全面?zhèn)魇诤屠喂?,過多強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生考試能力的訓(xùn)練扎實(shí)而有效。弱則是是指我們對(duì)學(xué)生的動(dòng)手和實(shí)踐能力的培養(yǎng)普遍薄弱,對(duì)學(xué)生創(chuàng)新精神和能力的培養(yǎng)重視不足。
一、自我表現(xiàn)。
由于中國和西方國家在傳統(tǒng)文化上存在了很大的差異,因此,在自我的表現(xiàn)方面表現(xiàn)出了很大的不同。中國人在自我表現(xiàn)上一直持保守的態(tài)度,不習(xí)慣主動(dòng),大多數(shù)人總是去盡力壓抑自我天性的釋放。中國社會(huì)經(jīng)歷了幾千年的封建統(tǒng)治,一直遵守著宗教禮法,君主制度等,這些條條框框都大大限制了人們思想的自由發(fā)展,對(duì)人們的自我發(fā)展起到了嚴(yán)重的抑制作用,使得人們無法完全的去發(fā)展自我、實(shí)現(xiàn)自我。甚至是當(dāng)今社會(huì),大多數(shù)中國人為人做事都習(xí)慣性的采用謙卑的態(tài)度,不輕易將真實(shí)的自我展現(xiàn)出來。而西方社會(huì)在近代都一直保持著一種較為開放的態(tài)度去接受和面對(duì)世界的變化,人們將個(gè)性的發(fā)展放到了十分重要的地位,希望每個(gè)人的個(gè)性特點(diǎn)可以得到最大程度的發(fā)展。
二、文化差異。
主要表現(xiàn)在思維方式的不同。中國的思想主要表現(xiàn)為儒家思想,即孔子所主張的謙、信、恭,為人做事主張謙虛恭謹(jǐn)、和善忍讓。而西方國家卻大大相反,處理事情以己為先,先考慮自身利益。在文學(xué)方面,也可看出中西方文化巨大的差異。中國文學(xué)講究主謂關(guān)系,文章主旨強(qiáng)調(diào)以意會(huì)來把握,所寫文章必須有頭有尾,層次分明,起承轉(zhuǎn)合,來龍去脈必須按順序發(fā)展交代清楚,注重整體的完整性,中國大部分的文學(xué)作品都存在上述特點(diǎn)。西方文學(xué)作品則表現(xiàn)的較為隨性,寫作時(shí)可從任意一個(gè)中間局部開頭,人物描寫不僅僅從外形表達(dá)出來,包括人物面部表情的變化,包括睫毛顫動(dòng)等細(xì)節(jié)刻畫,而且更加注重內(nèi)心不可見的獨(dú)白描寫和心理描寫。
三、教育差異。
近年來,中西方教育文化的差異一直是我國的熱門話題。教育差異是兩個(gè)民族之間文化差異的一種體現(xiàn)。不同的種族,不同的文化,必定會(huì)產(chǎn)生出不同的教育體制。不得不承認(rèn),西方國家無論是教育體制,還是教育方法都領(lǐng)先于中國。西方教育的主旨就是培養(yǎng)孩子的自我創(chuàng)新能力和培養(yǎng)他們獨(dú)特的個(gè)性。在小學(xué)和初中階段,沒有過多的課業(yè)壓力和考試壓力,學(xué)生處于開發(fā)自我興趣愛好的階段,高中和大學(xué)的時(shí)候才開始學(xué)習(xí)相關(guān)文化知識(shí),其好處在于歐美國家,大部分學(xué)生從事的事業(yè)都與自己興趣愛好相關(guān)。他們?cè)诿妊繒r(shí)期發(fā)現(xiàn)自己的興趣和才能,后期則致力于培養(yǎng)興趣愛好。這種教育方法與中國教育大相徑庭。中國的教育更偏向于應(yīng)試教育,致使學(xué)生從小學(xué)開始就要面對(duì)大量的作業(yè)和考試。許多父母為了不讓自己的孩子輸在起跑線,將孩子小小年紀(jì)就送去補(bǔ)習(xí)班學(xué)習(xí)自己毫不感興趣的課程。成績至上的思維方式,使中國學(xué)生過分注重成績,而輕視生活、創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。應(yīng)試教育培養(yǎng)了學(xué)生的考試能力,然而這種能力、制度卻帶來了更多弊端。近些年我國的教育問題一直都備受重視,相信經(jīng)過改革,我國的教育制度會(huì)更好地適應(yīng)我國的發(fā)展現(xiàn)狀。
四、差異。
一、課題的選擇:中西方文化習(xí)俗的差異
1.客觀條件
(1)英語課程標(biāo)準(zhǔn)將“學(xué)習(xí)文化知識(shí)和發(fā)展跨文化交際的意識(shí)與能力”寫入了“課程內(nèi)容和目標(biāo)”。與現(xiàn)行的教學(xué)大綱相比,這一顯著差異標(biāo)志著我國外語教育及教學(xué)思想的重大轉(zhuǎn)軌。這是一個(gè)方向性的進(jìn)步,是外語教學(xué)實(shí)施素質(zhì)教育的必要前提和有力保證。而實(shí)施素質(zhì)教育的重要內(nèi)容之一就是要培養(yǎng)學(xué)生分析問題和解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和創(chuàng)新精神。
(2)文化是一個(gè)民族的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,語言則是民族文化的載體和體現(xiàn)形式。語言的交際時(shí)刻受到文化規(guī)則的制約。成功的交際除了良好的語言結(jié)構(gòu)知識(shí)外,隱含在該語言結(jié)構(gòu)中的文化因素及文化背景知識(shí)也不可忽略。
2.師生狀況
課題成員為高一年級(jí)學(xué)生共20人,他們有一定的英語基礎(chǔ),有要學(xué)好英語的愿望。指導(dǎo)教師多年從事英語教學(xué)和教研工作,有豐富的經(jīng)驗(yàn)和廣博的中西方文化知識(shí),能為學(xué)生提供有關(guān)的資料和必要的指導(dǎo)。
基于“興趣性原則”“需要性原則”“可行性原則”和“科學(xué)性原則”并結(jié)合高一學(xué)生年齡特點(diǎn)、師生的基本狀況和研究性學(xué)習(xí)的特點(diǎn),經(jīng)課題小組全體成員論證后選定此題。
顯然,此課題的選擇基本上符合上述原則。
二、課題方案設(shè)計(jì)及實(shí)施
確定課題后,小組全體師生開始討論制訂活動(dòng)方案。決定以“中西方文化的差異”為題開展研究性學(xué)習(xí)活動(dòng)。并結(jié)合中學(xué)教材的內(nèi)容討論確定了五個(gè)子課題:
1.對(duì)他人恭維與致謝的答語的差異
2.節(jié)日的差異
3.飲食習(xí)慣的差異
4.中西方姓名的差異
5.其他方面的差異
結(jié)合學(xué)校課時(shí)安排確定了研究方法和研究活動(dòng)階段。經(jīng)過充分的討論,課題組一致認(rèn)為方法可以多樣,關(guān)鍵要有助于課題。研究活動(dòng)階段主要分為:
1.選題與準(zhǔn)備(時(shí)間為兩個(gè)星期)
2.資料收集與整理(時(shí)間為六個(gè)星期)
3.研究與交流(時(shí)間為八個(gè)星期)
4.成果展示與總結(jié)評(píng)比(時(shí)間為三個(gè)星期)
在此基礎(chǔ)上,學(xué)生以自愿為原則分成五個(gè)課題小組,每個(gè)小組再根據(jù)各自的實(shí)際情況選擇一個(gè)子課題。然后便開始了自己的研究工作。學(xué)生借助多種渠道,充分利用各種資源(如圖書館、資料室、上網(wǎng)、親戚、朋友、老師等)來獲得他們所需要的信息。學(xué)生在進(jìn)行研究性學(xué)習(xí)的過程中,能夠根據(jù)自己的實(shí)際情況,有選擇地進(jìn)行學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)的空間由單一的校內(nèi)延伸到了校外。這種“研究”不同于一般性的科學(xué)研究,而是更加注重“研究”過程。在這一過程中學(xué)生感受到了學(xué)習(xí)帶來的樂趣,使枯燥的語言在實(shí)踐的運(yùn)用中活了起來。在收集資料的過程中,學(xué)生感到英語作為一種工具是多么重要本文由收集整理,提高了學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)重要性的認(rèn)識(shí),培養(yǎng)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,增強(qiáng)了他們學(xué)好英語的愿望,明確了學(xué)好英語的動(dòng)機(jī),提高了英語學(xué)習(xí)的效率。在這一過程中,教師既是指導(dǎo)者又是參與者,并引導(dǎo)學(xué)生對(duì)自己的學(xué)習(xí)負(fù)主要責(zé)任。關(guān)注學(xué)生在教學(xué)中的地位,注重學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)結(jié)協(xié)作的精神。
三、學(xué)生進(jìn)行“研究性學(xué)習(xí)”的成果呈現(xiàn)及其有益的價(jià)值
學(xué)生進(jìn)行“研究性學(xué)習(xí)”的成果主要以學(xué)生論文、體會(huì)或教師的論文、公開課等形式得以呈現(xiàn)。研究性學(xué)習(xí)對(duì)學(xué)生來說是一種全新的學(xué)習(xí)方式。本研究性學(xué)習(xí)的課題實(shí)施是順應(yīng)教育改革的一次有益嘗試,它的價(jià)值主要表現(xiàn)在它是一種主體式、體驗(yàn)式、活動(dòng)化的學(xué)習(xí)形式,符合素質(zhì)教育和創(chuàng)新教育的要求。
1.主體性
就是在教學(xué)中弘揚(yáng)學(xué)生的主體意識(shí)。在整個(gè)研究性學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生自己設(shè)計(jì)研究課題,自己組織實(shí)施,自動(dòng)完成研究任務(wù)形成結(jié)論并呈現(xiàn)成果。通
轉(zhuǎn)貼于
過信息、資料的收集、整理、分類,小組討論,分享資料信息到最終形成自己的研究報(bào)告這一實(shí)踐活動(dòng),學(xué)生學(xué)著去將理論運(yùn)用于實(shí)踐中,并從中享受學(xué)習(xí)語言的樂趣。由于此課題和現(xiàn)實(shí)生活和學(xué)習(xí)密切相連,它使語言學(xué)習(xí)在實(shí)踐中活了起來?;顒?dòng)中學(xué)生的主體地位得到了充分的體現(xiàn),學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和熱忱大大高漲,獨(dú)立解決問題的能力得到了提高。
2.體驗(yàn)式
學(xué)生進(jìn)行研究性學(xué)習(xí),使他們的學(xué)習(xí)空間從課堂延伸到了社會(huì)。在研究的過程中接觸到了許多真實(shí)的、靈活的語言,得到了更多的語言實(shí)踐機(jī)會(huì)。如,有些學(xué)生為了收集資料上網(wǎng)給外國朋友發(fā)英文e—mail,有的和外國朋友做筆友,有的和外籍教師交談,有的查看歷史、地理書籍,了解、對(duì)比中西方文化的差異。所有這些都可以說是學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
3.活動(dòng)化
關(guān)鍵詞:中西方 文化 差異
一、中西文化差異的根源
人類是從“類人猿”的人類始祖進(jìn)化而來的,在最初,世界各地的猿人,并沒有出現(xiàn)本質(zhì)的區(qū)別,都要進(jìn)行采集、狩獵勞動(dòng),在山體洞穴中過著群居生活。從這個(gè)意義上來看,在原始社會(huì)早期,中西方的原始人類并沒有出現(xiàn)差別。也就是說,中西方民族及文化傳統(tǒng)的差異,絕非是從人類誕生之時(shí)就產(chǎn)生的,而是在以后的歷史進(jìn)程中,受各自所處的自然環(huán)境和條件的制約與影響的結(jié)果。
1.中國:農(nóng)業(yè)文明
受地理環(huán)境和自然條件的影響,中國在公元前8000年左右開始走上農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的道路。糧食作物成為了維系人們生存的主要食物,農(nóng)業(yè)被視為“本業(yè)”、“主業(yè)”。
由于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)具有季節(jié)性強(qiáng)、作物生長規(guī)律性強(qiáng)、易受氣候和天氣影響和勞動(dòng)地點(diǎn)固定這四個(gè)顯著的特點(diǎn),中國在歷史上形成的農(nóng)業(yè)民族所特有的觀念、意識(shí)以及文化特征都深受農(nóng)業(yè)生產(chǎn)特點(diǎn)的影響。由此中華民族養(yǎng)成了善于總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、不屈不撓、勇于探索、頑強(qiáng)拼搏等精神以及吃苦耐勞、勤儉節(jié)約等品質(zhì)。
2.西方:畜牧業(yè)文明
畜牧業(yè)是歐洲社會(huì)經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)和生活的主要內(nèi)容,對(duì)西方民族的飲食、生活習(xí)俗、觀念意識(shí)等諸多方面產(chǎn)生了直接影響。
和農(nóng)業(yè)相比,畜牧業(yè)有受季節(jié)或天氣影響相對(duì)較小等特點(diǎn),導(dǎo)致了西方民族與以中華民族為代表的東方民族在物質(zhì)、精神和文化諸多方面的差異。如:由于畜牧業(yè)受客觀環(huán)境和自然規(guī)律制約和束縛相對(duì)較小的原因,極大的促進(jìn)了西方人的開拓精神、主動(dòng)進(jìn)取精神、冒險(xiǎn)精神、自我中心意識(shí)等等,形成了和中華民族完全不同的民族文化。
二、中西方節(jié)日習(xí)俗比較
節(jié)日是指一年中被賦予特殊社會(huì)文化意義并穿插于日常之間的日子,是人們豐富多彩生活的集中展現(xiàn),是各地區(qū)、民族、國家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教等的總結(jié)和延伸。中西方節(jié)日文化有著同樣的悠久歷史。
從整體上看,中國與西方國家在節(jié)日習(xí)俗上的差異主要有兩方面。第一是節(jié)日習(xí)俗的起源與目的不同。中國的節(jié)日主要源于歲時(shí)節(jié)氣、原始崇拜、祭祀與神靈信仰等,主要目的在于祈求自身的吉祥幸福。而西方的節(jié)日主要源于宗教及相關(guān)事件,雖然也有為自己祈福的成分,但更主要是緬懷上帝、求其保佑。第二是節(jié)日習(xí)俗的主題與內(nèi)容不同。中國主要以吃喝為主,許多節(jié)日都有相應(yīng)的節(jié)日食品。而西方國家的傳統(tǒng)節(jié)日則主要以玩樂為主。
我們以中國最重要的節(jié)日春節(jié)和西方最重要的節(jié)日圣誕節(jié)為例,看看中西方節(jié)慶習(xí)俗的差異。
1.中國的春節(jié)習(xí)俗
第一,春節(jié)的色彩。紅色是中國的一種傳統(tǒng)喜慶色彩。因此,在春節(jié)期間,隨處可見大紅福字、大紅燈籠、大紅對(duì)聯(lián)、大紅花,一派喜慶和歡樂的景象。這一天,連中央電視臺(tái)的播音員們也穿上傳統(tǒng)的紅色唐裝,全國上下一片歡騰。
第二,除夕年夜飯。中國人的習(xí)俗是除夕夜包餃子,全家老小聚在一起舉杯共慶,互相祝福來年心想事成、萬事如意。隨除夕夜幕降臨,便是萬家燈火,鞭炮連綿不斷,城市與鄉(xiāng)村都沉浸在祥和、喜氣的氣氛中。
第三,守歲。除夕之夜除了吃年夜飯之外就是守歲。近些年來人們一邊吃著年夜飯,一邊觀看中央電視臺(tái)播放的春節(jié)晚會(huì)。春節(jié)晚會(huì)內(nèi)容豐富,形式多樣,持續(xù)播放到新舊交替的午夜12點(diǎn)。午夜12點(diǎn)的鐘聲一響,外邊的鞭炮聲就此起彼伏,煙花閃閃耀眼,火樹銀花,把大年夜帶入除舊布新的雄壯氣勢中。大家歡呼雀躍著:“新年好,新年到了!”家家電話聲不斷,互相祝福。
第四,壓歲錢。中國至今還保留著一種傳統(tǒng)風(fēng)俗,那就是除夕晚上或大年的早上做長輩的要給自己的兒孫們發(fā)壓歲錢。壓歲錢是父母、長輩對(duì)孩子們吉祥如意、快快長大之類的祝福。初一大早,孩子們穿上新衣,帶上新帽,高高興興地到父母、爺爺、奶奶等長輩們面前磕頭拜年,然后揣著長輩們給的嶄新鈔票,盡情地玩耍,無憂無慮。
2.西方圣誕節(jié)習(xí)俗
圣誕節(jié)是西方國家最盛大、最神圣的節(jié)日,時(shí)間是在每年的12月25日。在其節(jié)日習(xí)俗中除了宗教儀式,必不可少的還有圣誕老人、圣誕樹、圣誕禮物和圣誕宴會(huì)。
第一,圣誕老人。歐洲每年的圣誕節(jié)期間,在信奉基督教的國家里,“圣誕老人”是最受歡迎的角色。千百年來人們都相信,圣誕夜會(huì)有一位白須紅袍的老人穿著大皮靴,背著大紅包袱,乘坐由兩只鹿駕駛的雪橇自北方來,從煙囪進(jìn)人每個(gè)有孩子的家庭,把玩具、禮品裝進(jìn)孩子們的襪子。因此,孩子們?nèi)怂岸及岩m子放在壁爐旁或床頭,并給圣誕老人留些好吃的食物,作為他的夜餐。
第二,圣誕樹。圣誕樹是圣誕夜的必需之物。圣誕樹一般采用松樹,樹枝上掛著各種玩具、禮品,五光十色小圓球,絢麗多彩的燈泡,樹頂往往要裝飾一顆明亮的星,以照亮“東方三王”赴伯利恒朝拜圣人的道路。
第三,圣誕禮物。圣誕節(jié)送禮物給家庭成員和好朋友的風(fēng)俗非常流行。各家各戶都準(zhǔn)備了豐富的節(jié)日禮物,大人和小孩在圣誕期間都能收到圣誕禮物,常見的是同事及朋友之間互相贈(zèng)寄的圣誕卡片。
第四,圣誕宴會(huì)。圣誕大餐包括作為主菜的家禽(如雞、鴨、火雞等),以及色拉、面包、蔬菜;最具特色的是各種甜點(diǎn),甜點(diǎn)通常是水果餅、干果布丁或百果餡餅和冰淇淋。值得注意的是,多數(shù)國家的圣誕宴會(huì)上,都必須多放一把椅子,空一個(gè)座位,因?yàn)檫@是給“主的使者”耶穌準(zhǔn)備的。宴會(huì)結(jié)束后人們便圍著象征吉祥快樂的圣誕樹唱歌跳舞。
三、結(jié)語
節(jié)慶習(xí)俗和婚禮習(xí)俗只能體現(xiàn)中西方文化差異的一個(gè)小方面,我們?cè)趯W(xué)習(xí)一種外國文化的時(shí)候,不僅要學(xué)習(xí)不同的文化形式,還要了解這些不同中所體現(xiàn)的文化差異,掌握這些文化差異才能更好的彼此交流和學(xué)習(xí)。隨著全球一體化的加速發(fā)展,中西方跨文化交際越來越頻繁,中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化也越來越多地隨著交流與交往傳向世界。與此同時(shí),我國也越來越多的接觸到外來的文化,這些文化所蘊(yùn)含的觀念、意識(shí)逐漸深入人們的頭腦。這對(duì)于有著五千年文明歷史的中國來說是一次開闊眼界的機(jī)會(huì)。今天我們既要繼承和弘揚(yáng)中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)和文化,也要學(xué)習(xí)和借鑒外來文化中有益的成分和要素,取長補(bǔ)短,以促進(jìn)自身素養(yǎng)的提高。
參考文獻(xiàn)
[1]賀毅(主編).中西文化比較[M].北京:冶金工業(yè)出版社,2007.285-298
[2]李軍、朱筱新.[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2010.8-29
關(guān)鍵詞: 飲食 中西方文化 差異
引言
飲食是文化的載體之一,不同的飲食反映著不同的文化。隨著中西交流的日益頻繁,全球一體化進(jìn)程的不斷深入,了解中西飲食文化的差異,有助于中西雙方的文化交流,不僅能提高跨文化交際的成功率,而且能避免因不當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐傻恼`解與交流障礙。
中國歷來講求“天人合一”,“水融”,西方社會(huì)一直強(qiáng)調(diào)“天人對(duì)立”,“人定勝天”,這兩種截然不同的文化背景,必定造成兩種完全不同的飲食文化。
一、息息相關(guān)VS生存所需
飲食與中國人的生活息息相關(guān)。中國人向來視“吃”為頭等大事。中國人打招呼的首選就是“吃了嗎?”。小孩滿月要吃滿月酒,周歲要吃抓周宴,結(jié)婚要吃喜宴,生日要吃壽宴,就連過世也要吃。客人來了要接風(fēng)洗塵,客人走了要餞行,首選當(dāng)然還是吃。搬家要吃,升遷要吃,離職還是吃……通過吃,可以交流信息,在觥籌交錯(cuò)之間表達(dá)歡迎之情、恭賀之意與惜別之緒,甚至情感上的波折也能通過吃來平復(fù)。
孔子在《禮記》里講:“飲食男女,人之大欲存焉。”所謂飲食,就是民生問題。在中國人看來,飲食不僅可以用來維持生存,而且可以用來維持健康。這種對(duì)“吃”異常的執(zhí)著,在中國人的文化當(dāng)中也有相當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)。中國的很多成語典故都離不開“吃”或與吃相關(guān)的詞,例如,“寅吃卯糧”、“爭風(fēng)吃醋”、“坐吃山空”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”、“吃不了兜著走”、“好漢不吃眼前虧”,等等。中國人常把職業(yè)比做“飯碗”,將嫉妒說成“吃醋”,輕而易舉被形容為“小菜一碟”,經(jīng)常發(fā)生的事情或情形被稱為“家常便飯”中國人什么都可以用“吃”來形容,不管是精神的還是物質(zhì)的,就連看不見摸不著的風(fēng)也可以“吃”,最形象的例子莫過于“喝西北風(fēng)”。中國歷代的文人騷客常常將吃喝入詩,坡就寫下“無竹令人俗,無肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉”、“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)”、“明月幾時(shí)有,把酒問青天”、“日啖荔枝三百顆,不妨長作嶺南人”等膾炙人口的詩句。
在西方人的眼里,吃飯僅僅是滿足生理所需。西方人對(duì)待飲食,首先講有什么營養(yǎng),能產(chǎn)生多少能量,完全是把飲食當(dāng)做一門科學(xué)。在他們看來,吃飯,僅僅是作為一種生存手段和交際方式。西方人將人的需求劃分為從低級(jí)到高級(jí)五個(gè)不同的層次,飲食需求就位于第一層次,在其之上的需求分別有安全、情感、尊重和自我實(shí)現(xiàn)的需求。西方人將“吃”看做是對(duì)機(jī)器添加燃料,保證其正常運(yùn)行,只要在吃過以后能夠保持身體健康,能夠抵御疾病,其他就不重要。吃對(duì)于西方人來講只是為了維持生命所需。
二、隨意隨性VS科學(xué)規(guī)范
中國飲食文化非常注重“美味”。在中國的烹調(diào)中,對(duì)美味的追求沒有最高只有更高。中國人在評(píng)價(jià)一道菜時(shí),往往會(huì)說這道菜“好吃”,或是“不好吃”,然而何為“好”,何為“不好”則很難下定論。這說明中國人對(duì)于美味的追求是一種難以言傳的“意境”,即便中國人常用“色、香、味、形、器”界定這種“意境”,也很難把握。
同樣的一道菜,不同的烹飪者會(huì)做出不同的味道,甚至是同樣的一道菜,相同的烹飪者在不同的場合不同的時(shí)節(jié)烹調(diào),也會(huì)有所不同。例如,冬季需要味道濃郁,夏季則考慮清淡爽口,婚宴須色彩斑斕,喪宴則忌諱紅色,等等。此外,烹飪者還會(huì)根據(jù)自己的臨場變化隨性發(fā)揮。同時(shí),對(duì)食品加工的隨意,成就了中國龐大的菜譜。食材的豐富,加工方法的多變,調(diào)味料的多樣,以及烹調(diào)手法的繁雜,再加以組合,就變成成千上萬種的菜肴。如“餃子宴”、“全羊宴”等都體現(xiàn)了中國飲食文化的隨意隨性所派生出的無窮創(chuàng)意。
西方的飲食就顯得很規(guī)范科學(xué)。西方人注重飲食的科學(xué)與營養(yǎng),因此在烹調(diào)時(shí)都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范行事。遍布全球的洋快餐“肯德基”、“麥當(dāng)勞”,無論是在哪里,他們的食品味道都沒有太大分別,全因其嚴(yán)格按照規(guī)范化的烹調(diào)要求,調(diào)料的添加精確到克,烹飪時(shí)間精確到秒。在這樣的高規(guī)格下,要求烹飪者不能有任何隨意與創(chuàng)新,就如同機(jī)器一樣嚴(yán)謹(jǐn)。
再看中西菜譜,可以發(fā)現(xiàn)中式的隨意性和西式的嚴(yán)謹(jǐn)性。中式菜譜中涉及材料及調(diào)味料的用量都會(huì)用一些比較模糊的詞,如“一些”、“少許”、“適量”等,談及食材的制作流程,則常會(huì)出現(xiàn)“放入滾油中”,“炸至微黃色”,“焯水少時(shí)”等字眼。西式菜譜,則讓初學(xué)者很有頭緒,菜譜中不僅詳細(xì)記錄了用材的分量,就連烹調(diào)的時(shí)間也很精確,讓操作者只要按部就班,就能制作出像樣的西餐。
三、和合團(tuán)圓VS個(gè)性分別
臺(tái)灣地位國學(xué)大師錢穆先生曾說:“文化異,斯學(xué)術(shù)亦異。中國重和合,西方重分別。”此一文化特征也體現(xiàn)于中西飲食文化之中。
中國人一向追求“和”與“合”為最高境界。中國飲食強(qiáng)調(diào)“五味調(diào)和”,指在烹調(diào)過程中在重視烹調(diào)原料自然味道的基礎(chǔ)上,要用陰陽五行的基本規(guī)律指導(dǎo)調(diào)和,該調(diào)和要合乎時(shí)序,注意時(shí)令,最終結(jié)果就是要味美適口。中國人之所以把做菜稱為“烹調(diào)”,就是因?yàn)檫@意味著我們歷來是將烹與調(diào)合為一體的。美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和。中國人烹調(diào)不是“1+1=2”那么簡單。不用說是繁復(fù)的宴會(huì)菜肴,即便是最一般的家常菜,也必須講求葷素搭配,將各種材料混在一起,放入鍋中或炒、或煮,或煨,或燜,同時(shí)在制作過程中適當(dāng)添加調(diào)味料,或攪拌,或翻炒,最后出鍋放入器皿中,不同的食材已經(jīng)完全融合。
細(xì)觀西方的烹調(diào)方式,則會(huì)發(fā)現(xiàn)地道的西餐,除了“羅宋湯”是多種食材混合烹煮外,幾乎都會(huì)是一大塊肉(牛肉、羊肉、雞肉或魚肉等),配上幾個(gè)土豆,幾片菜葉或番茄,雖然同放在一個(gè)盤子中,卻是互不相干、“各自為政”的,只有等咀嚼下肚,才會(huì)在腹中融合。調(diào)味的佐料也不是在烹調(diào)過程中加入,而是現(xiàn)吃現(xiàn)加的,即使現(xiàn)在受到了中菜的影響也開始注重調(diào)味了,但仍然是分開的工序,先把食物弄熟了,再加上味道。這些都體現(xiàn)了中西方文化“和合”與“分別”的根本差異。
結(jié)語
中西飲食在諸多方面存在各式各樣的差異,這些差異都能在文化中找到根源。當(dāng)然,這些差異都具有相對(duì)性,幾千年來的東西方文化的交流促成中西方的飲食文化的不斷融合。目前,全球化趨勢日益明顯,跨文化交際日益頻繁,使多樣性的飲食文化增強(qiáng)了互補(bǔ)性和兼容性。同時(shí),這類的交流,會(huì)使得世界的飲食文化更加豐富多彩,最大限度地促進(jìn)人類的健康發(fā)展。同樣,中國飲食也會(huì)在中西方文化的交流碰撞中不斷完善發(fā)展,推陳出新,永遠(yuǎn)保持旺盛的生命力,促進(jìn)中華飲食在全世界范圍的傳播與發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]南懷瑾.論語別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[2]南懷瑾.孟子旁通[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[3]趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時(shí)事出版社,2006.
[4]林語堂.生活的藝術(shù)[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2008.
[5]陳治安,等.跨文化交際學(xué)理論與實(shí)踐研究[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2005.
奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對(duì)同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過程中必須將中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。
1.1思維方式差異的影響
羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國文明中是找不到的。事實(shí)上,中國是一個(gè)缺乏宗教的國家,不僅上層社會(huì)中沒有宗教,對(duì)于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國無宗教,無科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們?cè)趧?chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國人的直覺感性思維方式導(dǎo)致中國人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣?,同時(shí)又給人以遐想的空間。
1.2審美意趣差異的影響
美,其實(shí)是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對(duì)審美客體的觀察中,通過以直覺為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅?!懊馈笔菍?duì)應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對(duì)于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國人的生活圈子,對(duì)商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國消費(fèi)者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對(duì)植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里?!翱堋眲t讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國,譯者在對(duì)奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對(duì)美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。
1.3價(jià)值觀念差異的影響
價(jià)值觀念是文化中最深層的一部分,是一個(gè)國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長期對(duì)中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”?!懊孀印蔽幕侵袊说膫鹘y(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對(duì)中國人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對(duì)貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費(fèi)者在購買奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。
1.4詞語文化內(nèi)涵差異的影響
語言既是人類社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對(duì)狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對(duì)狗倍加愛護(hù)。從英語的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“Lovemelovemydog”(愛屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對(duì)狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”、“狗改不了吃屎”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈鴼v史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國消費(fèi)者對(duì)該品牌一見鐘情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費(fèi)者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“Hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。
二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則
根據(jù)“功能對(duì)等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對(duì)等。通過在譯文中改變?cè)牡姆椒▽?duì)原文的語意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達(dá)到意義層面上對(duì)等的效果。
三、結(jié)束語
[關(guān)鍵詞] 中西文化 差異 傳統(tǒng)
一、中西文化起源
前221年,通過“商鞅變法”而強(qiáng)大的秦國最終統(tǒng)一了中國大地。至此,長達(dá)2000多年的中國封建專制制度拉開了序幕。這次統(tǒng)一,為統(tǒng)一的華夏文化的形成奠定了基礎(chǔ)。隨著農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,不論是平民百姓還是王公貴族,都希望有一個(gè)相對(duì)安寧的生產(chǎn)環(huán)境以維持農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。因此,主張“仁愛、尚賢”的儒家思想成為了中國的統(tǒng)治思想,因此,中國的文化里多了些“和諧”,少了些“爭斗”。
整個(gè)社會(huì)的人群主體農(nóng)民大都束縛在土地上,日出而作,日落而息,鑿井而飲,少有流動(dòng),他們世世代代、年復(fù)一年地從事簡單的再生產(chǎn),并成為國家財(cái)政收入的基本承擔(dān)者和社會(huì)上層建筑、意識(shí)形態(tài)賴以存在立足的根基。這就注定了中國文化的農(nóng)耕性。長期的封建專制日益完善和加強(qiáng),統(tǒng)治階級(jí)滿足于現(xiàn)狀,仍然做著“天朝”的美夢(mèng)。不屑也不想去了解世界,更不用說去“爭”了。再者,由于封建思想、自然經(jīng)濟(jì)的自閉性,人們也安于現(xiàn)狀,并不也不敢去“思變”。家庭是農(nóng)業(yè)社會(huì)的細(xì)胞。以父家長為中心、以嫡長子繼承制的基本原則在中國延續(xù)了數(shù)千年之久,血緣關(guān)系是相當(dāng)重視的。中國人親屬的稱謂,就表明這種制度的鮮明特色。例如,在英語、俄語中,叔叔、伯伯與舅舅是同一個(gè)詞匯,姑姑、姨和嬸嬸也是同一詞匯,沒有什么區(qū)別。但在中國的漢語中卻有嚴(yán)格區(qū)別,徑渭分明,這是農(nóng)業(yè)社會(huì)格外重視血緣關(guān)系的一個(gè)表現(xiàn)。正是這種土壤滋養(yǎng)的農(nóng)耕文化,又養(yǎng)育了中國人特定的社會(huì)心理,如務(wù)實(shí)精神,勤謹(jǐn)質(zhì)樸、熱愛和平、自足自樂、修身中庸、習(xí)慣穩(wěn)定、尊重傳統(tǒng)等,便是由農(nóng)業(yè)社會(huì)導(dǎo)致的一種心理傾向。
西方文化發(fā)源于地中海沿岸,商業(yè)發(fā)達(dá)較早;又由于這些島嶼或半島嶼腹地比較狹窄,更促成了人們向海外開拓。因此,海洋民族的文化性格比較外向,文化系統(tǒng)也處于一種動(dòng)態(tài)和開放的狀況。地中海沿岸的居民,善于經(jīng)商,經(jīng)常處在流動(dòng)之中,他們以商品交換為致富的手段,并在走南闖北的過程中,滋長了對(duì)外拓展的意識(shí)。古代的羅馬、中世紀(jì)及近代的歐洲和日本,多次制訂過征服全世界的計(jì)劃,并實(shí)際上對(duì)外進(jìn)行大肆的擴(kuò)展和征服。因此,西方文化表現(xiàn)為勤奮節(jié)儉、精打細(xì)算、進(jìn)取開拓、向外發(fā)展、征服自然、改造世界的“外在超越”的精神。西方人敢于向傳統(tǒng)和權(quán)威挑戰(zhàn),敢于冒險(xiǎn),崇尚個(gè)性,他們喜歡制定從來未被人設(shè)想過的計(jì)劃和政策,也愿意去從事未進(jìn)行過的工作。
二、中西方文化的特點(diǎn)及差異
1.上的差異
中國人重祖先,普遍在鄉(xiāng)鎮(zhèn)建有祠堂家廟,每個(gè)宗族修有家書族譜,并注重傳種接代,子孫綿延?!靶ⅰ薄ⅰ疤椤必憹?父子夫婦,兄弟朋友,形成了一張網(wǎng),嚴(yán)密地把整個(gè)家庭至社會(huì)模式化。不論是外來的佛教還是土生土長的道教,講究的是逆來順受、講究的是因果。而西方社會(huì)卻很少在鄉(xiāng)鎮(zhèn)修建祠堂家廟。這種在宗教上的差異的形成也與其形成時(shí)的社會(huì)背景密切相關(guān):佛教的傳入是在東漢時(shí)期,當(dāng)時(shí)的中國,封建專制已經(jīng)形成,統(tǒng)治者急需一種能夠安撫人心、利于安定的宗教以束縛人們思想,進(jìn)而維護(hù)其統(tǒng)治。而西方各國,大多是松散的城邦,各國的統(tǒng)治者都希望通過戰(zhàn)爭來獲得土地和人口。因此,建立統(tǒng)一的國家成為他們迫切的希望。而宗教的信徒,為了發(fā)展本教,打擊異教,于是與統(tǒng)治階級(jí)相“勾結(jié)”,根據(jù)統(tǒng)治者的侵略欲望,對(duì)教義進(jìn)行適當(dāng)改動(dòng)后成為了其統(tǒng)治工具,同時(shí)也使其本教得到了發(fā)展。
2.中國的“集體主義”和西方“個(gè)人主義”
中國人講求團(tuán)隊(duì)精神和相互依賴,常常在群體中尋求認(rèn)同和歸屬感。中國人從眾傾向大,喜愛合作和共處,并且傾向于多人共同負(fù)擔(dān)或逃避責(zé)任。中國人的語言中多用“我們”這樣的說法,在實(shí)際生活中,個(gè)人的目標(biāo)和利益也必須為團(tuán)隊(duì)而犧牲。中國人相信并依賴群體的力量。中國人傾向于合作、喜歡通過討論和投票表決的方式來做出決定。他們認(rèn)為少數(shù)應(yīng)該服從多數(shù),“三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮”。相應(yīng)地,沒有人愿意為群體的決定負(fù)責(zé)任,有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)相互扯皮。中國人希望在人群中隱藏自己,不希望太落后,也不希望太招搖,中國有“樹大招風(fēng)”、“人怕出名豬怕壯”的古訓(xùn),因?yàn)樘怀鰰?huì)減少群體的認(rèn)同感而無法再依賴群體。所以,中國人不喜歡競爭,認(rèn)為大智若愚是處世的最佳方式。西方人注重個(gè)人的存在和個(gè)人的成就,文化中帶有濃重的英雄傳奇色彩,強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立自由,不認(rèn)為應(yīng)該強(qiáng)調(diào)自己的行為來配合群體的統(tǒng)一。自由可以說是比生命更重要的事情。西方人習(xí)慣于單槍匹馬地處理工作事務(wù),獨(dú)斷地解決問題,他們信奉個(gè)人的效率和能力。他們認(rèn)為這是自由的必須代價(jià)。西方人歡迎競爭,不害怕在群體中表現(xiàn)突出,更多時(shí)候他們勇于表現(xiàn)和推薦自己。西方人認(rèn)為,公平競爭是激勵(lì)的最好方式。
3.中西方的人際交流
中國人的人際交往可以以“關(guān)系式”概括,人與人之間主要靠情感維系,愛面子,講情面。人與人之間交往無論是工作還是私人場合都是濃濃人情味,為了關(guān)系不惜犧牲物質(zhì)利益。中國人優(yōu)先考慮“仁慈、友情”,其次為“習(xí)慣、理性思考”,最后才是“規(guī)則和法律”。西方人與人之間卻是一種“交易式”的交往,認(rèn)為契約是維系的紐帶,而契約的本質(zhì)就應(yīng)該公平合理。他們往往公私分明,重視交往的物質(zhì)合理性甚于情感。西方人最先考慮“法則和法律”,然后是“習(xí)慣和傳統(tǒng)”,最后才是“仁慈、人道和友善”。中國人含蓄內(nèi)向,為了體諒對(duì)方,說話禮貌而模糊。中國人很少愿意當(dāng)面提出反對(duì)意見,害怕得罪人,在表達(dá)立場的時(shí)候往往悟守中庸,模棱兩可,即使心里認(rèn)為肯定不行,也會(huì)用“讓我想一想”委婉地搪塞。中國文字中多見“約”、“大概”、“基本上”這一類詞,中國用約數(shù)詞表達(dá)事實(shí)的復(fù)雜性、不測性和自我表述可能的不完備性,體現(xiàn)了中國人的謹(jǐn)慎謙虛和寬容,對(duì)人與事只是籠統(tǒng)地要求而無苛刻的標(biāo)準(zhǔn)。在絕大多數(shù)文化中,微笑都是友好、禮貌的表示,但在中國并不一定表示愉快。中國人在尷尬或哀戚、不知所措甚至憤怒和厭惡的時(shí)候都傾向于用笑容來掩飾心情。大多數(shù)中國人認(rèn)為,當(dāng)眾流露情感是不禮貌和脆弱的表現(xiàn)。這是西方文化無法理解的。
三、結(jié)語
綜上所述,傳統(tǒng)的中國文化注重的是倫理道德,鑄成了中國人平和、忍耐、保守的民族文化觀念。西方文化表現(xiàn)為進(jìn)取開拓、征服自然,鑄就了西方人敢于冒險(xiǎn)、崇尚個(gè)性的文化特點(diǎn)。由于文化現(xiàn)象的復(fù)雜性,筆者不能也不可能把所有中西文化差異都拿來比較,只是試圖對(duì)其中具有代表性的幾點(diǎn)進(jìn)行一些適當(dāng)?shù)奶剿鳌?/p>
參考文獻(xiàn):