中文久久久字幕|亚洲精品成人 在线|视频精品5区|韩国国产一区

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng),期刊支持:400-888-9411 訂閱咨詢:400-888-1571股權(quán)代碼(211862)

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

中西文化范文

時間:2022-12-08 10:46:16

序論:在您撰寫中西文化時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

中西文化

第1篇

關(guān)鍵詞:飲品;文化;中西文化

文化是由英國人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》書中首次將其作為概念提出。在書中,他講到"文化是一種復(fù)雜體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及其社會上習(xí)得的能力與習(xí)慣。"不難看出,文化,作為一種意識形態(tài),是一定的社會的經(jīng)濟與政治的集中反映,反映的同時,有作用于一定的經(jīng)濟與政治。它的民族特性很強。在中西方文化中,就體現(xiàn)地極為明顯。本篇試著將這兩種文化所包含的具有代表性的飲品作為觀測點,去研究與對比中西方兩種文化之差異所在。

一、蘊含中國多元文化的茶

茶,茶蘊含著中國多種文化元素,與中國文化有著不解之緣。茶,從某種角度來說,代表著中國人的一種生活方式。

秦漢之前,我國四川一帶就已經(jīng)盛行茶飲。今天的大神農(nóng)架就是 就是茶樹的發(fā)源地?!渡褶r(nóng)百草經(jīng)》中講述道:"神農(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之"。在這塊植被如此茂盛,直至今天還盛產(chǎn)茶葉的地方,神農(nóng)嘗百草的情況是完全有可能的。通過《王褒僮約》一書中所記載的飲茶、賣茶的情況來看,在我國漢代之前,川東鄂西地區(qū)生產(chǎn)和利用茶葉的產(chǎn)業(yè)狀況應(yīng)該是非常繁榮。人們很容易想出,從采野茶到人工栽培茶樹,從采為己用到"產(chǎn)、供、銷"的全過程,需要多少時間。因此,可以說我們的祖先從發(fā)現(xiàn)茶到栽培利用茶葉的歷史是多么的悠久。

漢朝時期,茶葉被作為佛教"坐禪"的專用滋補品。 隋唐時代,飲茶趨于普及,茶業(yè)繁榮。因此,隨之而出現(xiàn)了茶館、茶宴、茶會,提倡客來敬茶?!恫杞?jīng)》--世界上第一部茶文化專著,就在此時問世了。宋初明末,茶文化已發(fā)展到極為鼎盛的時期,賜茶、斗茶和貢茶流行于世。清朝時期,茶文化發(fā)展愈發(fā)成熟,茶館中匯聚了各種曲藝表演。這一時期,茶葉在對外貿(mào)易中地位一直居高不下。伴著歷史前行的腳步,人們與茶的關(guān)系更加的密切,人們也在各種活動中不斷的發(fā)展、充實和發(fā)揚著蘊含中國多元文化的茶文化。

二、承載西方多種文化的咖啡

在西方,有關(guān)咖啡的起源,至今版本各異。相關(guān)的歷史記載中,最早可追溯到公元850年?;亟痰摹豆盘m經(jīng)》圣典上講述:在執(zhí)行一次任務(wù)之前,睡著了,傳達啟示的四大天使之一--哲布勒伊米用一杯咖啡將其喚醒,接下來,竟然一鼓作氣一連將40人打下馬。還流傳一種說法,認為咖啡源于于埃塞俄比亞的"Caffa"地區(qū)一位牧羊人的一次奇遇。傳說在他放牧?xí)r,觀測到他的羊情緒異常、興奮不已。究其原因,是因為羊剛吃了一種紅色的果子。為了進一步得到證實,牧羊人帶來些一樣的紅果回家煮飲。沒想到,此物除了香飄四溢,喝下其汁液后,更是神清氣爽。從那時起,人們將其作為一種提神醒腦的飲品,倍受歡迎。

十五世紀(jì),回教徒去圣地麥加朝圣時,把咖啡斷斷續(xù)續(xù)地帶回居住地。這樣,咖啡慢慢被傳播至埃及、敘利亞、伊朗和土耳其等國家。《香濃咖啡》中記載道:"咖啡進入歐陸當(dāng)歸因于土耳其當(dāng)時的奧斯曼帝國,由于嗜飲咖啡的奧斯曼大軍西征歐陸且在當(dāng)?shù)伛v扎數(shù)年之久,在大軍最后撤離時,留下了包括咖啡豆在內(nèi)的大批補給品,維也納和巴黎的人們得以憑著這些咖啡豆,和由土耳其人那里得到的烹制經(jīng)驗,而發(fā)展出歐洲的咖啡文化。戰(zhàn)爭原是攻占和毀滅,卻意外地帶來了文化的交流乃至融合,這可是統(tǒng)治者們所始料未及的了。"

三、透過茶與咖啡,品鑒中西文化

茶在中國文明的華夏文化當(dāng)中,歷史久遠,它不但包含了歷史、美學(xué),還包括倫理學(xué)和哲學(xué)等,可謂是博大精深。無論是在產(chǎn)茶區(qū)還是在非產(chǎn)茶區(qū),茶文化的創(chuàng)造、發(fā)展與傳承都經(jīng)久不衰。茶文化包羅萬象:茶的歷史發(fā)展、茶區(qū)人文環(huán)境、茶業(yè)科技、種類繁多的茶類和形態(tài)各異的茶具、飲茶和茶藝等文化藝術(shù)形式。茶文化的久遠,源于它厚重的內(nèi)涵。中國是由56個多民族組成的大家庭,各民族都喜愛茶飲。因此,茶與民族的特色文化生活相結(jié)合,形成民族各自獨特的茶禮、茶藝和飲茶習(xí)俗。極富生活情趣和文化內(nèi)涵,即為:物質(zhì)與精神的統(tǒng)一、高雅與通俗的統(tǒng)一。

茶葉產(chǎn)于山林之間,融天地精華,飽蘊道家"淡泊"、"寧靜"、"返璞歸真"之精髓。中國的文人墨客都喜歡通過茶這種飲品,去感悟其間的茶道、天道與人道。通過品茶賦詩來抒發(fā)他們內(nèi)心那種與大自然相互融合,超然脫俗,淡薄名利,心靈回歸于大自然的理想中追尋的境界。正如坡在《汲江剪 茶》中,道"活水還需活火煎,自臨釣石取深清。大瓢貯月歸春甕,小勺分江入夜瓶……枯腸末易禁三碗,坐聽荒城長短更。" 又如"詩寫梅花月,茶煎谷雨春"。有了這些文人們的積極參與,茶便慢慢開始富有了茶自己本身應(yīng)特有的文化內(nèi)涵與底蘊。中國文化中的茶文化,無愧是濃縮了中國古今傳統(tǒng)思想精華的一個龐雜的文化體系。在以后的歲月里,它將會以更加錘煉深邃的思想,以及豐富深刻的內(nèi)涵去影響著人們,進而也影響著世界。中國文化正如這茶文化一樣:博大精深、歷史悠久,千錘百煉。在中國文化從文明的發(fā)源地走向世界之時,整個世界都將為之瞋目。

西方的咖啡文化與東方的清香淡雅,內(nèi)斂含蓄之茶文化相比,咖啡文化的氣質(zhì)屬于熱情奔放、浪漫自由、理性洋溢、輕巧快捷。西方的咖啡文化是那種優(yōu)雅中伴著浪漫的感覺,享受著愜意中帶著悠閑的韻味。這就是西方非常有特點的一種文化。就現(xiàn)在的西方人而論,生活正如煮咖啡一樣,如果他們對現(xiàn)在所做的事情沒有了之前的新鮮感,那么,干脆就全部換掉,重新經(jīng)歷冒險,重新品味人生。這就像速溶咖啡一樣,被沖泡過一次,就基本上失掉了其原有的味道。口味變得清淡寡味。飲品咖啡對他們來說,其間不單單是隱含著豐富的文化內(nèi)涵。比如:意大利的熱情、法國的浪漫、德國的考究、美國的快捷等。眾所周知,西方人認為上帝看重的是個人的靈魂。人的肉體和靈魂、任何人、人和自然之間存在著相互對抗的關(guān)系。在這種價值觀念支配下,西方人有這很強韌的個人奮斗意識和競爭意識。

四、結(jié)語

茶與咖啡這兩種截然不同的飲品分別各自承載了不同的文化底蘊與不同的氣質(zhì)特性。兩種飲品,透出兩種文化。茶,蘊含著中國多元的文化因子,講究中庸,認為天、地、人合一;咖啡,象征著西方多面的文化精神,更強調(diào)理性,認為天人不合一。兩種飲品,折射兩種文化。茶,清香入脾,優(yōu)雅而令人陶醉,有禪宗之悟道;咖啡,香濃醒腦,奔放而使人癡醉,有基督之精神。如今,兩種文化隨著全球一體化的飛速發(fā)展,經(jīng)濟文化等各個領(lǐng)域交流越來越密切,為此,茶與咖啡,中國文化與西方文化得以不斷地碰撞,從而得以進一步地交融。這也預(yù)示著中西文化終將得以相互補充,相互促進,健康發(fā)展,最終走向融合。

參考文獻:

[1]李少林,王達林.中國茶話全書[M].北京:燕山出版社,2007.

[2]林清玄.平常茶非常道[M].河北教育出版社,2008.

[3]胡文仲.文化與文學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2002.

[4]羅伊·莫克塞姆.茶:嗜好、開拓與帝國[M].生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2010.

第2篇

[關(guān)鍵詞] 中國傳統(tǒng)倫理 家庭 西方個體本位 自由 責(zé)任

當(dāng)前中國正經(jīng)歷經(jīng)濟和社會的大發(fā)展,活在當(dāng)下,人們都無可避免的經(jīng)歷著社會轉(zhuǎn)型這一特殊階段。這也是目前得到廣泛關(guān)注的一個客觀外部條件。臺灣著名電影研究專家黃仁就說過:“在社會轉(zhuǎn)型期,親情日益淡薄,親人之間的疏離日益加深之際,親情正是‘國片’的好題材,俯仰皆是,取之不盡,而且拍攝上既無時空的限制,也不必花大本錢,只要肯向現(xiàn)代人性的深處挖掘,必然會有所得,親情題材可以適合任何種族,任何社會放映,也適應(yīng)于進軍國際市場”。

以李安的為例,他個人既諳熟中國傳統(tǒng)倫理又通曉西方傳統(tǒng)倫理,可以游刃有余的穿梭于中西文化之中,可以在影片中用東西方文化的碰撞和交流作為背景,考察家庭,反映人性。家庭不僅是社會最小的組織單位,也是家庭成員生活的最初環(huán)境。家庭對于人的精神成長有著直接、廣泛的影響,以及深遠的延伸意義。別林斯基講過:“要忠實的描寫任何一個社會,認識一個民族,就必須首先研究它日常的、家庭的、習(xí)見的哲理?!庇纱丝梢娂彝?、家庭倫理對于社會和文化的影響,所以以下本文的倫理范疇將著眼于家庭倫理的視野。

以中國為代表的東方文化倫理,受傳統(tǒng)社會倫理的滲透和滋養(yǎng),表現(xiàn)為“三綱五常”,利他主義,孝悌,愛有差等,禮讓。利他主義,以儒家為代表的中國傳統(tǒng)文化一向排斥個性,強調(diào)家國等群體概念,孔子的“老者安之,朋友信之,少者懷之”集中體現(xiàn)了強烈的利他主義精神;孝悌,儒家倫理認為孝悌之道是最符合人性也是實踐“仁”道最為直接的方法,應(yīng)由自身最切近的家庭做起;愛有差等,是儒家倫理區(qū)別于他家倫理的主要特征,認為愛是有輕重內(nèi)外分別的,強調(diào)“父為子隱,子為父隱”是仁的一種體現(xiàn)。禮、讓,禮是實踐倫理道德的基本條件,而讓則為人生美德,禮節(jié)與謙讓是相輔相成的行為。

中國自給自足的自然農(nóng)業(yè)經(jīng)濟持續(xù)了幾千年,逐漸形成了家庭私有制,而家庭私有制極其注重家庭在社會生產(chǎn)生活中的作用,一切要以家庭利益為重,個人必須無條件的服從家庭整體利益,在物質(zhì)和精神上牢牢依附于家庭。于是,在中國形成了強調(diào)家庭本位、宗法人倫以父子關(guān)系為主軸的倫理文化特征。

影片《推手》中,一對父子雖被置于美利堅星條旗之下,但仍虔誠詮釋著東方倫理。父親中年喪偶,兒子與美國人瑪莎組成跨國家庭,兒子念念不忘一人孤守在家的父親,于是將父親接到美國以盡反哺之責(zé)。而瑪莎卻很不理解丈夫中國式的孝行,朱小生告訴她:在我的教養(yǎng)里,一個人關(guān)心父母,應(yīng)像父母關(guān)心你一樣,父親是我生命的一部分。這句話概括了中國家庭倫理的精髓,血緣關(guān)系使父母和子女融為一體。

《喜宴》講述了一對中國父母和同性戀兒子在美國所發(fā)生的悲喜交織的故事。在美國工作的兒子與同性戀人同居于一起,遠在臺灣的父母始終掛念兒子的婚姻,兒子為達成父母之愿,同意與華裔女子假結(jié)婚。片中集中反映了中國的“孝”,所謂“不孝有三,無后為大”,認為傳宗接代是孝的最高綱領(lǐng)。強調(diào)子必從父,弟必恭兄,妻必順夫的關(guān)系。兒子認為結(jié)婚是個人私事,母親認為結(jié)婚是晚輩對長輩的一個“交代”,子女在婚姻上必須服從父母,中國傳統(tǒng)宗法人倫把掌控子女婚姻作為父權(quán)的體現(xiàn)。

《飲食男女》將中國家庭倫理“家庭本位”的思想闡釋得淋漓盡致。父親朱師傅是名廚,每周末都要通過一頓豐盛的夜宴來聯(lián)絡(luò)父女、姐妹的感情。為了維護家庭秩序的穩(wěn)定,父女各自壓抑著自己的感情。大姐身為長女,按照倫理“長女如母”的觀念,挑起家族重擔(dān),為了父親和這個家,多年來一直壓抑自己的情感不敢談婚論嫁。二姐個性耿直剛烈,表面與父親、姐妹格格不入,實際上深愛著這個家。當(dāng)她意外在醫(yī)院發(fā)現(xiàn)父親在做心臟檢查時,感到無比愧疚,毅然放棄去國外的機會。朱師傅自妻子去世后既當(dāng)?shù)之?dāng)媽,養(yǎng)育三個女兒盡職盡責(zé),不敢再婚,直到女兒們都找到了歸宿。

西方在沖破了封建神權(quán)的枷鎖后,挽伴著文藝復(fù)興一同走來的是對于個體存在的肯定和對自由的追求。這無不對西方文化、社會乃至倫理道德標(biāo)準(zhǔn)留下深深的烙印。西方社會以人性為前提,強調(diào)尊重自然的人性。反照于家庭,西方家庭倫理以個體為本位,所謂個人本位指的是在家庭和個人關(guān)系中更關(guān)注個人的生存和意志,家庭要服從于個人。與中國傳統(tǒng)家庭倫理以父子關(guān)系為主軸不同,西方家庭以夫妻關(guān)系為主軸。

同樣是李安執(zhí)導(dǎo)的影片《理智與情感》就通過兩段感情糾葛,折射出西方家庭個人本位和契約人倫的倫理精神。片中父親死后,哥哥繼承遺產(chǎn),他不顧父親的遺愿,只給繼母、異母姐妹微薄生活費,他和妻子冷漠、自私,完全不顧母子、兄妹之情,將他們趕出家門,而且對他們的艱難處境冷嘲熱諷。西方典型的個人主義思想對親情的侵蝕導(dǎo)致了家庭的解體、親情的冷漠。個人利益成為了維系家庭的主線,為了自己可以毫不顧忌血緣親情。

在將東西方倫理形態(tài)典型化,以一種難得的視角來再次客觀審視兩種文化的利弊,并呈現(xiàn)于影片中,李安憑借自己對于兩種文化的了解,在電影中采用雙重文化視角的策略以西方文化視角審視中國倫理,又以東方文化批判西方倫理,為構(gòu)建一種理想化、高度和諧完善的文化倫理范式提供了藍圖。李安自己在概括“父親三部曲”時也說過,使傳統(tǒng)上以父親為主的一個家庭關(guān)系,得以從一個假象的平衡狀態(tài),歷經(jīng)危機和沖突后,重新尋得一個新的平衡。

家本位的倫理精神雖有效保證了家庭的穩(wěn)定,培育了血濃于水的家庭情感,但過于強調(diào)成員的責(zé)任與義務(wù),忽視個人自由,造成個體壓抑,家庭成員成為家庭的附屬品,導(dǎo)致家庭生活僵化、虛偽。西方個人本位的理念強調(diào)個體自由與權(quán)利,雖實現(xiàn)了家庭內(nèi)的民主與個人的自由,但同樣削弱了個體的家庭責(zé)任感與協(xié)作精神,使家庭結(jié)構(gòu)缺乏依靠與溫暖。

于是李安在其“父親三部曲”中將其對于家庭倫理的完善與構(gòu)想寓于其中,對于現(xiàn)代東西方倫理的發(fā)展,不失為一劑良方。他試圖在揚棄中西家庭倫理的基礎(chǔ)上,去除中國家庭倫理的糟粕取其精華,借助東方文化視角摒棄西方倫理的負面因素。將自由與責(zé)任相統(tǒng)一,構(gòu)建一種個人與家庭同構(gòu)、和諧的倫理概念。“父親三部曲”中都以中西倫理的碰撞、沖突再到相互協(xié)調(diào)與妥協(xié),最終走向融合?!锻剖帧分忻绹鴥合爆斏I了大房子并準(zhǔn)備好房間接中國父親同住,說明她已認同或接受了中國“父慈子孝”的倫理觀念;父親也主動離開兒子,開始自己的生活,表明他也接受了夫妻為主軸的西方家庭觀念;《喜宴》中,父母接受了兒子的同性戀人,并感謝他對兒子的照顧,同性戀人也答應(yīng)愿作孩子的另一個爸爸;《飲食男女》中,小女兒、大女兒相繼結(jié)婚離開了父親,二女兒有了新戀情,父親也有了新的歸宿?!独碇桥c情感》中有情人終成眷屬。

猶如一顆石子,投入了一灣靜水,哪怕石子再小也將會有漣漪。

參考文獻

1.李安: 《站在好萊塢與中國電影之間》, 《上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2006年第6期。

2.《世界電影思潮》,范志忠著,浙江大學(xué)出版社

3.《中國當(dāng)代家庭倫理電影探析》 福建藝術(shù) 2005年6月

第3篇

【關(guān)鍵詞】警務(wù)英語培訓(xùn);中西文化;差異

Cultural Differences - an indispensable element of police English language training

Hao Xiao-jing

【Abstract】The progress of globalization has increased the Police Force and the international exchange, bring new challenges to police work, and put forward higher requirements for English language training for police. We only fully understand the differences of Chinese and Western cultures, in order to eliminate the language barrier, to avoid pragmatic failure, to truly improve the intercultural communicative competence of police officers.

【Key words】Police training in English; Chinese and Western cultures; Difference

隨著社會的迅猛發(fā)展,全球化給世界帶來了新的機遇,人類的政治經(jīng)濟活動呈現(xiàn)出“無國界”特征,國際間交往活動的日益增多,使得警務(wù)工作者們有了更多與外國人打交道的機會;經(jīng)濟發(fā)展的連鎖反應(yīng),引起全球犯罪率居高不下,犯罪手段也趨向高科技、智能化和國際化,這些情形都給我們的警務(wù)工作帶來了新的挑戰(zhàn),對我們警務(wù)英語培訓(xùn)提出了更高的要求。我們只有了解英美國家地域特點、風(fēng)俗人情、等方面的文化差異,才能真正消除文化障礙,避免交流上的障礙,有效提高警務(wù)工作者的語言應(yīng)用能力,使警務(wù)英語培訓(xùn)工作步入嶄新的歷史階段,讓警員更好地適應(yīng)“全球化”的工作環(huán)境。

語言與文化的關(guān)系是密不可分的。語言是文化的重要載體,是文化的折射。一種語言反映一個民族的文化特征?!八粌H包含著民族的歷史和文化背景,而且還蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。”[1]人類學(xué)家馬林諾夫斯基曾指出:“一種語言基本上植根于說該語言的民族文化、社會生活和習(xí)俗,不參照這些廣泛的語境便難以正確理解該語言?!保?]語言是社會交際的工具,語言交流離不開文化背景,學(xué)習(xí)語言就必須要注重了解文化的差異。為了能更好地與外國人交流,避免一些語用失誤現(xiàn)象,警務(wù)英語培訓(xùn)中應(yīng)融入中西文化差異的教學(xué)內(nèi)容,真正培養(yǎng)警員的跨文化交際能力。

下面,筆者就中西文化在言語交際環(huán)境、地域文化、歷史傳統(tǒng)、習(xí)俗文化、宗教文化、非語言交際等方面的差異逐一進行闡述。

1. 言語交際環(huán)境的文化差異 開放的現(xiàn)代社會,跨文化的言語交際顯得尤為重要,成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,言語交際環(huán)境中的文化因素也受到普遍重視。下面是中西文化中十大常見差異。

1.1 回答提問

中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”;英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。

1.2 親屬稱謂

西方國家的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,顯示出男女之間的平等關(guān)系,如:“grandparents,uncle,aunt”是通稱。漢語重視配偶雙方的關(guān)系以及不同的性別區(qū)分,則出現(xiàn)稱謂的差異,如“外公、爺爺、叔叔、舅舅、姑媽、姨媽、堂兄、表妹”等不同稱謂。

1.3 考慮問題的主體

中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感,如“您有什么事嗎?” 。而英語中,往往從自身的角度出發(fā),如“Can I help you? What can I do for you?” 。

1.4 問候用語

中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發(fā)點,如“您去哪里? ”“您吃了嗎?” 而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問,他們見面打招呼總是說:“ Hi/Hello! How are you?”或是談?wù)撎鞖獾绕渌录?It's a lovely day.”

1.5 面對恭維

中國人對別人的恭維和夸獎一般都是推辭,因為謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德,如:“ 飯菜做得很好吃?!?“過獎,過獎,做得不好,多包涵!” 西方人不會過分謙虛,對恭維和夸獎會欣然接受,并表示謝意,這是西方人自強自信的信念所決定的,如: “You can speak very good French.” “Thank you.”他們往往會將中國人的謙虛、推辭的表現(xiàn)看作是不禮貌,甚至是虛偽。

1.6 電話用語

中國人打電話時的用語與平時講話用語沒有多少差異,“喂,您好。麻煩您讓××接電話?!倍鞣饺舜螂娫捙c平時用語差別很大,接到電話一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱,如:“Hello,this is John speaking.”“Hello,52164768,this is Jim.”。

第4篇

關(guān)鍵詞 /中西文化 東方 西方 中國 對比研究 自然觀

西人崇拜自然,摹仿自然;國人親近自然,融入自然。西人征服自然,為己所用;國人順應(yīng)自然,樂天知命。西人畢肖自然,賦予神性;國人體味自然,涵養(yǎng)人性。

一、 中西文化比較

東西方文化從思想根源到意識形態(tài),存在著很大區(qū)別。

對待自然

中:有生命的 熱愛贊美 順從軟弱

西:無生命的 厭煩敵視 抗?fàn)帍妱?/p>

易卜辭說“天地之大德曰”,視自然為有生命的機體,而生命都體現(xiàn)出曲線式的律動,不是冷冰冰的幾何形的點、線、面、體,而是高級的生命活動——感情,所以有這樣的說法:“清,水之美者”;“情,心之美者”;“晴,日之美者”。情的本質(zhì)——關(guān)心、顧念、珍惜。中國人對自然是熱愛與贊美的,但同時也又軟弱順從的一面。

西方視自然為無生命的物質(zhì),在中世紀(jì)之前,基督教是禁止游山玩水的,他們更多看到的是自然狂暴、危險的一面,“他們對于野蠻感到厭煩了,正如我們對文明感到厭煩一樣”(《比利牛斯山游記》)。對自然,西方文化是敵視與反抗的。 “不許自然有自由,一切都矯揉造作……人對無生命的東西毫無興趣:不承認它們有靈魂和它們自己的美,只把它們當(dāng)作仆從;或是活動的背景……樹木、水、自然風(fēng)光,失去它們的野性、拘束和荒僻的外貌” 法國藝術(shù)理論家丹納這樣評價西方人的自然觀。

大禹治水和諾亞方舟

諾亞方舟:激進、躍動、分析、躁動和遐思、陽剛之美、一分為二,同中求異。

大禹治水:穩(wěn)健、嫻靜、綜合、淡泊明志/寧靜致遠、陰柔之美、合二為一,異中求同。

諾亞方舟和大禹治水體現(xiàn)了中西文化的核心——激進和穩(wěn)健、躍動和嫻靜、分析和綜合的差異。面對人類的“罪惡”,上帝采取的方式是毀滅人類。這種突破原有平衡取得新的躍進和突變,是西方文化的突出特征。因而在哲學(xué)上表現(xiàn)為充滿躁動和遐思,在文學(xué)上對騎士精神進行歌頌,在藝術(shù)上張揚運動精神和陽剛之美。而在思維方式上則表現(xiàn)為片面的掘進,用哲學(xué)家的語言就是一分為二,同中求異。而與此相反,面對洪水之災(zāi),中國的古先帝們前仆后繼,大禹終于在“堵”和“疏”的矛盾思索中找到了治水方針,并綜合運用當(dāng)時各種原始的知識和技能而治水成功。這凝聚了東方文化典型的思維特征為綜合,積淀了東方文化的核心為穩(wěn)健和嫻靜,用哲學(xué)家的語言就是合二為一,異中求同。

從大禹治水和諾亞方舟的故事引申到中西世界觀的差異上,從表面上看形成了西方疏散人、東方疏導(dǎo)水的治水思想上的差異,而從深層次看則體現(xiàn)了西方文化講究天賦人權(quán),強調(diào)個體本位,張揚主體性,而東方文化更強調(diào)禮治,講集體本位和人倫責(zé)任的差異。

西方文化在長期的發(fā)展中,從古希臘文化的民主思想,到文藝復(fù)興發(fā)展到極致,色彩濃重地描述著追求獨立人格、個性解放、強調(diào)個人主義的畫面。這一方面促使西方文化異軍突起,人才輩出,成績卓著;另一方面也造成了意識形態(tài)的混亂,個人主義的無限膨脹,形成了自我表現(xiàn)的個人主義價值觀。

中國自省、自律,從集體本位主義出發(fā)的禮治思想和重義輕利的文化觀,形成了中國人謙和、禮讓、重社會責(zé)任的優(yōu)良的民族文化傳統(tǒng)。此外,西方重橫向夫妻關(guān)系,東方重縱向血緣相承,也反映了東西方封閉與開放的思想文化特征。

二、中西文化尋旨

試圖通過東西方文化差異,探究其表征語言的不同。

現(xiàn)實與彼岸

孔子對鬼神之事不感興趣,“子不語怪力亂神”之事,“六合之外,存而不論”。論鬼神的目的是為了起到教化人從善的,以現(xiàn)實的行為準(zhǔn)則,從善、積德,方能“修身、齊家、治國、平天下”,這就是中國文化的基本內(nèi)涵,是一種協(xié)調(diào)的現(xiàn)實精神。西方文化主要是以基督教文化為主,它是一種超越的浪漫精神。它不斷地超越現(xiàn)實,對六合之外的彼岸更為關(guān)注。

人文主義與神本主義

中國人特別是儒家的知識分子對外在的宗教逐漸淡漠,他們更多是注重自己內(nèi)心的道德自覺,而不是外在的上帝決定論。所以從這個角度講,中國文化比西方文化更具有人文主義的色彩,而不是神本主義。西方的宗教傳統(tǒng),使神本主義傾向在西方文化中根深蒂固。

內(nèi)斂于外張

中國文化強調(diào)一切從內(nèi)心做起,“內(nèi)盛外王,成己成物 ”。西方文化強調(diào)一切由外在的上帝決定即上帝決定論。中世紀(jì)有一句名言:沒有任何一只麻雀從樹上掉下來,不是出于上帝的特殊意志。西方文化通過希臘文化、到羅馬文化以及基督教文化,是一個超越與外張的過程,是一部侵略與戰(zhàn)爭的歷史。

?智與情

“西方文化重智,東方文化惟情。前者易知,后者難察。”

西方一切學(xué)說之母胎始于哲學(xué),而對哲學(xué)的定義就是愛智慧的學(xué)問。西方重智,故有近代科學(xué)之發(fā)達,物質(zhì)世界之開發(fā),現(xiàn)代化社會之建立。西方哲學(xué)對人類精神的討論,也多以理智為結(jié)論。

而東方文化重情。魏晉人說“圣人無情,下等人不及情。情之所鐘,正在我輩”。從南亞天竺到中土華夏,再到東土扶桑,在精神世界中都珍重一個情字。

東方宗法,地域社會,乃重一情。西方城邦,自由國家,乃重一智。西方人惟智。但他們也陷入了利己主義的冰水之中。東方惟情。但惟情也造成了解也解不開的裙帶關(guān)系。西方人征服自然也破壞了人與自然的平衡,但是現(xiàn)代化的光輝畢竟出現(xiàn)在西方,有差異方有和同。

體認與邏輯

概言之,中國思想領(lǐng)會世界是重體認(或曰體證、感應(yīng)),西方思想領(lǐng)會世界是重思辨(或曰重邏輯、論證……)《周易·系辭》稱“易無思也,無為也,寂然不動,感而遂通天下之故。” 這個“感”字最要緊。“感”即感應(yīng)。西方思想自蘇格拉底、柏拉圖之后,邏輯主義壓倒一切。在邏輯主義思路下,感應(yīng)失去了地位。感應(yīng)被貶低為“感性”,在得到知識的問題中,是遮蔽理性,導(dǎo)致認識錯誤的原因;在宗教和道德方面,是引人犯罪的原因;哲學(xué)只崇尚理性。亞里士多德在探討事物第一原因的過程中,創(chuàng)造出純粹形式和純粹質(zhì)料的學(xué)說。

整體與中心

東方文化強調(diào)整體,莊子所謂的「天地與我并生,萬物與我為一以及「道通為一的說法,形成明確的整體論觀點。在中國哲學(xué)中,無論儒家或道家,都主張在自然之中彌漫著生生不息的創(chuàng)造力,人應(yīng)從中汲取以為自己創(chuàng)造活動的根源,這就是從整體論而引發(fā)的有機論的概念。在如此的自然觀之下,人的創(chuàng)作須講究「生意盎然,旨在結(jié)合天地之間創(chuàng)造不息的生命。

西方文化和意識的核心——西方中心主義的先驗性、獨斷性和霸權(quán)性。正如斯賓格勒在考察西方浮士德精神和進化主義時所說的,“這種進化完全是浮士德式的,他展現(xiàn)了我們的意志和目的感……”,這些意志和目的感在浮士德精神是如此根深蒂固以至于成了我們世界表象的先驗形式,而不是世界表象中已發(fā)生的一個原則?!边@正是西方文化自我中心性的體現(xiàn)。

動與靜

“無我之境,人惟于靜中得之。有我之境,于由動之靜時得之。故一優(yōu)美,一宏壯也。”這一描述恰好有如中西文化的動靜之別。

我國文化偏重于“求靜”,“我國傳統(tǒng)園林用水,以靜為主,清·許周生筑園杭州,名“鑒止水齋”,命意在此,原出我國哲學(xué)思想,體現(xiàn)靜以悟動之辯證觀點?!?相對于西方園林豐富充沛的表現(xiàn),中國造園家追求的是返樸歸真、淡中求趣以及“山池天然,丹青淡剝,反覺逸趣橫生”(童寯《江南園林志》)

相對于我國“求靜”、“淡中求趣”的文化,西方文化是一種強烈的求動、求變的文化,同時也體現(xiàn)了西方人積極向上的生活態(tài)度與靈活多變的思維模式。

對于自然,中國與西方有著截然不同的態(tài)度,不同的自然觀映示著東西方文化的巨大差

異。本文通過對中西文化的深入探源分析及對比研究,試圖尋求東西方不同意識形態(tài)的表征語言。

參考文獻:

著作:

《西方的沒落》斯賓格勒(德)

《中西文化比較》徐行言

《人間詞話 》王國維

《當(dāng)代自然辯證法》曾國屏

文章:

《現(xiàn)代中國“哲學(xué)”的困窘:西方強勢話語陰影之下的“文化糾纏”》 黃玉順

《中西自然觀的哲學(xué)省思-兼論科技所需的人文精神》沈清松

《中西文化的相遇與沖突》何懷宏

《從教堂到孔子的禮樂之道》

《中國人的自然觀》梁一儒

《西方歷史哲學(xué)眼中的中西文明觀》任毅

《中西文化比較視野下的科學(xué)世界觀》 周民鋒

第5篇

【關(guān)鍵詞】警務(wù)英語培訓(xùn);中西文化;差異

隨著社會的迅猛發(fā)展,全球化給世界帶來了新的機遇,人類的政治經(jīng)濟活動呈現(xiàn)出“無國界”特征,國際間交往活動的日益增多,使得警務(wù)工作者們有了更多與外國人打交道的機會;經(jīng)濟發(fā)展的連鎖反應(yīng),引起全球犯罪率居高不下,犯罪手段也趨向高科技、智能化和國際化,這些情形都給我們的警務(wù)工作帶來了新的挑戰(zhàn),對我們警務(wù)英語培訓(xùn)提出了更高的要求。我們只有了解英美國家地域特點、風(fēng)俗人情、等方面的文化差異,才能真正消除文化障礙,避免交流上的障礙,有效提高警務(wù)工作者的語言應(yīng)用能力,使警務(wù)英語培訓(xùn)工作步入嶄新的歷史階段,讓警員更好地適應(yīng)“全球化”的工作環(huán)境。

語言與文化的關(guān)系是密不可分的。語言是文化的重要載體,是文化的折射。一種語言反映一個民族的文化特征?!八粌H包含著民族的歷史和文化背景,而且還蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式?!盵1]人類學(xué)家馬林諾夫斯基曾指出:“一種語言基本上植根于說該語言的民族文化、社會生活和習(xí)俗,不參照這些廣泛的語境便難以正確理解該語言?!盵2]語言是社會交際的工具,語言交流離不開文化背景,學(xué)習(xí)語言就必須要注重了解文化的差異。為了能更好地與外國人交流,避免一些語用失誤現(xiàn)象,警務(wù)英語培訓(xùn)中應(yīng)融入中西文化差異的教學(xué)內(nèi)容,真正培養(yǎng)警員的跨文化交際能力。

下面,筆者就中西文化在言語交際環(huán)境、地域文化、歷史傳統(tǒng)、習(xí)俗文化、宗教文化、非語言交際等方面的差異逐一進行闡述。

1. 言語交際環(huán)境的文化差異

開放的現(xiàn)代社會,跨文化的言語交際顯得尤為重要,成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,言語交際環(huán)境中的文化因素也受到普遍重視。下面是中西文化中十大常見差異。

1.1回答提問

中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”;英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。

1.2親屬稱謂

西方國家的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,顯示出男女之間的平等關(guān)系,如:“grandparents,uncle,aunt”是通稱。漢語重視配偶雙方的關(guān)系以及不同的性別區(qū)分,則出現(xiàn)稱謂的差異,如“外公、爺爺、叔叔、舅舅、姑媽、姨媽、堂兄、表妹”等不同稱謂。

1.3考慮問題的主體

中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感,如“您有什么事嗎?” 。而英語中,往往從自身的角度出發(fā),如“Can I help you? What can I do for you?” 。

1.4問候用語

中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發(fā)點,如“您去哪里? ”“您吃了嗎?” 而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問,他們見面打招呼總是說:“ Hi/Hello! How are you?”或是談?wù)撎鞖獾绕渌录?,?It's a lovely day.”

1.5面對恭維

中國人對別人的恭維和夸獎一般都是推辭,因為謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德,如:“ 飯菜做得很好吃?!?“過獎,過獎,做得不好,多包涵!” 西方人不會過分謙虛,對恭維和夸獎會欣然接受,并表示謝意,這是西方人自強自信的信念所決定的,如: “You can speak very good French.” “Thank you.”他們往往會將中國人的謙虛、推辭的表現(xiàn)看作是不禮貌,甚至是虛偽。

1.6電話用語

中國人打電話時的用語與平時講話用語沒有多少差異,“喂,您好。麻煩您讓××接電話。”而西方人打電話與平時用語差別很大,接到電話一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱,如:“Hello,this is John speaking.”“Hello,52164768,this is Jim.”。

1.7接受禮物

中國人收到禮物時,一般會在確信客人走后,才打開禮物,在接受禮物時連聲說:“哎呀,還送禮物干什么?下不為例啊?!薄白屇瀑M了。”西方人收到禮物時,一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好: “Very beautiful!Wow!” “What a wonderful gift it is!” “Thank you for your present.”

1.8稱呼用語

中國人見面時喜歡問對方的年齡、收入、家庭等,而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,會對男子統(tǒng)稱Mr.,對未婚女士統(tǒng)稱Miss,對已婚女士統(tǒng)稱Mrs.。而中國人重視家庭、親情,認為血濃于水,在日常交際中為了表示禮貌和親熱程度,對陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼,如: “大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。

1.9體貼他人

在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。比如,中國人為了表示真誠的關(guān)心,會建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,而美國人對此不理解,會誤認為自己好像已經(jīng)病入膏肓了。因此,這種情形下,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就夠了。

1.10請客吃飯

中國人招待客人時,一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,以主人為客人夾菜為禮,并謙虛說到:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意?!蔽鞣饺藭Υ舜蠡蟛唤?,認為這不是實事求是的行為。西方人請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself,please.”吃喝由客人自便自定。

2. 地域文化的差異

地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象或事物采用不同言語形式來表達。中國處于東半球,主要是溫帶大陸性氣候;而英國處于西半球,主要是溫帶海洋性氣候。漢語中常用“西風(fēng)”來表示“凄涼、蕭蕭”,馬致遠的“古道西風(fēng)瘦馬”就表現(xiàn)那種秋風(fēng)蕭蕭的凄涼場景;而在英國浪漫主義詩人雪萊那膾炙人口的《西風(fēng)頌》(Ode to the West Wind)中曾有這樣的千古佳句“O, wind, if winter comes, can Spring be far behind”(??!西風(fēng),若是冬天已來臨,那春天還會遠嗎?),這又表明“西風(fēng)” 會給英倫三島帶來春天,故而有“西風(fēng)報春”之說。又如,莎士比亞在贊美他的愛人時說:“Shall I compare thee to a summer’s day”這句話中并不是說他的愛人熱情如火,如夏日驕陽。由于英國海洋性氣候,夏季溫暖,氣候宜人,莎翁以此作比,是為了表現(xiàn)他的愛人柔美溫婉。[3]

另外,由于英國是個島國,它以捕魚和航海業(yè)為主。因此,眾多英語詞匯均與海洋、捕魚、航海等有著關(guān)聯(lián)。如:all at sea不知所措;the sea has fish for everyone機會人人有,全靠自己抓;miss the boat錯過機會;see how the land lies觀察形勢;know the ropes懂得訣竅。而對中國這個內(nèi)陸國而言,古代居民多以土地為生。所以,和徒弟有關(guān)的詞比較多,如“土皇帝”、“土豪”等。比喻花錢浪費,大手大腳,英語會用短語“spend money like water”來表示,而漢語則翻譯為“揮土如金”。

3. 歷史傳統(tǒng)的差異

各個民族和國家的歷史發(fā)展進程不同,使得他們所形成的歷史傳統(tǒng)也有所不同。中國傳統(tǒng)文化是以儒家的思想為主導(dǎo),在兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想對中國社會產(chǎn)生了極其深遠的影響。以儒家的“中庸之道”為行為準(zhǔn)則,以現(xiàn)實性的人倫關(guān)系為核心,通過協(xié)調(diào)性的倫理意識來實現(xiàn)文化社會的自我肯定;“中庸和諧”是中國傳統(tǒng)文化所崇尚的觀念,主張對己要“克己復(fù)禮、不喜形色”,處世要“不偏不倚、公正和諧”。一些俗語和民諺中反映了這一民族觀念,如“吃虧是福”、“與人為善”、“己所不欲勿施于人”、“天時不如地利,地利不如人和”等。西方傳統(tǒng)文化是以“天人相分”的思想為核心,崇尚個人為中心,宣傳個人主義至上,強調(diào)自我發(fā)展、自我表現(xiàn),追崇獨立、自主、自強、自立。比如說, individualism一詞在英語中強調(diào)的是個人獨立意識、個人自由與權(quán)利及實現(xiàn)自我價值的獨立奮斗精神,而中文則認為是“個人主義”。 landlord(地主)、capitalist(資本家)等詞在英語中往往有積極的涵義,但對中國人而言,這類詞有著強烈的貶義。

4. 習(xí)俗文化的差異

習(xí)俗文化差異是指貫穿于日常社會生活和交際活動當(dāng)中,由民族的風(fēng)俗習(xí)慣而形成的文化。以顏色為例,中西文化對它的理解和應(yīng)用方式都存在差異。如“Mr. Green is very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he’ll soon be the pink again.”(格林先生是個很忠誠可信之人。那天他臉上頗顯病色。近來他總感悶悶不樂。當(dāng)我見到他時,他處于憂郁之中。我希望他能早日恢復(fù)健康。)由此看來,white表示忠誠;green表示病態(tài);blue表示郁悶;in a brown表示處于沉思、憂郁之中;pink則表健康。[4]

在中國,紅色象征著喜慶、吉祥、幸福。新婚之時,新人要披紅戴彩,滿堂處處粘貼大紅喜字。這表示婚姻幸福美滿。在西方,人們卻視紅色為憤怒、權(quán)勢的標(biāo)志,同時暗示存在某種危險。中國在行葬之時會披麻戴孝,全身皆白,以示悲哀;在西方的婚禮上,往往看到新娘身穿白色婚紗,以表示純潔、圣潔。在文化背景不同的國家里,同一種顏色卻有著截然不同的含義。

以動物為例,同樣能看出中西文化中的差異。如:like a key in a lion hide 狐假虎威;come in like a lion and go out like a lamb虎頭蛇尾。中國人視老虎為百獸之一,而英國則將lion視為國家的象征,是勇猛、權(quán)威的象征。在英、美國家,人們特別喜歡狗,所以常從詞中體現(xiàn)出對狗的忠愛之情。

5. 宗教文化的差異

第6篇

關(guān)鍵詞: 中西文化差異語言文化

隨著時代的發(fā)展,人們認識到:語言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進行交際時表現(xiàn)得較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)τ趯W(xué)習(xí)語言有著重要意義。造成中西方文化差異的原因,主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

一、思維的差異

不同民族有不同文化,而且有不同思維方式。每一種語言都體現(xiàn)該民族的思維,英漢兩種文化也不例外。漢民族重視形象思維,習(xí)慣運用形象的手法表達抽象的概念;而英語民族重視抽象思維,比較重視思維能力的運用,擅長用抽象的概念表達具體事務(wù)。在語言表現(xiàn)上,漢語主語常是有生命的名詞,句子多為主動態(tài);而英語民族嚴(yán)格區(qū)分主體和客體,在語言上表現(xiàn)為英語中主語多為無生命的名詞,被動態(tài)較多。如:漢語中我們表達:“昨天晚上我在醫(yī)院門口碰到了一個多年未見的老朋友?!倍⒄Z中,表達則是:“I met one of my old friend at the entrance of the hospital yesterday night. ”。漢民族重視曲線思維,習(xí)慣于從側(cè)面說明、闡述的環(huán)境,最后點出中心;而英語民族重視直線思維,在表達的時候,喜歡開門見山,再補進各種修飾。

二、歷史傳統(tǒng)的差異

由于各個民族和國家的歷史發(fā)展進程不同,因而在其漫長的歷史長河中所形成的歷史傳統(tǒng)也不盡相同。中國傳統(tǒng)文化是以儒家的思想為主導(dǎo),在兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想對中國社會產(chǎn)生了極其深刻而久遠的影響。其基本特點是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則,以現(xiàn)世性的人倫關(guān)系為核心,體現(xiàn)出群體性的文化特征,通過協(xié)調(diào)性的倫理意識來實現(xiàn)文化和社會的自我肯定;“中庸和諧”是中國傳統(tǒng)文化所崇尚的觀念,主張對己要“克己復(fù)禮,不喜形于色”,處世則“不偏不倚、公正和諧”。一些俗語和民諺反映了這一民族觀念,如“吃虧是福、與人為善”、“出頭的椽子先爛”、“己所不欲,勿施于人”、“天時不如地利,地利不如人和”等。西方傳統(tǒng)文化是以“天人相分”思想為核心,崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自我、表現(xiàn)自我,崇尚獨立自主、自強自立。舉例說明,“individualism”在英語中使用頻率很高,常被譯成漢語“個人主義”和“利己主義”,這就使人們產(chǎn)生曲解,誤認其為貶義詞,事實上,在西方individualism是一個褒義詞,可譯為“個體主義”或“個性主義”,而“利己主義”、“自私自利”英文用selfish一詞。

中國人的傳統(tǒng)觀念歷來崇尚尊老敬老,“某老”在中文里表達尊敬的概念,如“李老”、“張老”、“老先生”、“老爺爺”、“老領(lǐng)導(dǎo)”等。西方國家是不用“old”稱呼老人的,英美人不喜歡別人說自己老。在西方,如果見到一位老太太在過馬路,千萬不要過去扶住她說:“You are so old,Let me help you.”(您年齡大,我扶您過去)。在他們看來,“old”是“不中用”、“社會負擔(dān)”的代名詞,意味著“風(fēng)燭殘年”、“來日不多”。和old相比,他們更愿意被委婉地稱作是senior citizens(年長的公民)。

漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為“Secretary Tang”、“Nurse Zhang”,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。

三、風(fēng)俗習(xí)慣的差異

習(xí)俗文化指的是貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風(fēng)俗、習(xí)慣形成的文化。英漢習(xí)俗差異是多方面的,不同的民族在招呼、稱謂、道謝、恭維、致歉、打電話等方面表現(xiàn)出不同的民族文化和習(xí)俗。比如打招呼,中國人見到熟人習(xí)慣說“下班啦?”“您到哪兒去?”“干什么去?”等,而在西方文化里,這不屬于問候語,而是真實的問題,他們會覺得:問我“吃飯了嗎”是什么意思?你要請我吃飯呀?我到哪兒去、去干什么跟你有什么關(guān)系?

比如中國人招待客人時,即使美味佳肴擺滿一桌,也要一再地說:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意?!敝魅擞袝r會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself.”吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜。

中國式禮貌最大的特點“卑己尊人”,把這看作與人交際的一種美德,這是一種中國特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚,或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。

一位學(xué)生的英語口語較好,外教表揚她:“You speak English very well.”而這位學(xué)生則回答:“Oh,no,no,my English is poor.”外教不知如何是好。英美人在得到中國人的幫助時習(xí)慣說:“Thank you.”中國人往往回答說:“這是我應(yīng)該做的?!卑堰@句話直譯就成了:“It’s my duty.”英美人聽起來“It’s my duty”的含意是“這是我的職責(zé)”,言下之意是:我本不想做,但是不得不做。這與漢語表達的原意有很大出入,恰當(dāng)?shù)幕卮饝?yīng)是“It’s a pleasure.”“Don’t mention it.”或“You’re welcome.”

四、結(jié)語

要同時理解兩種語言,除了通曉兩種語言文字之外,還必須深刻理解兩種文化之間的差異。了解中西方文化的差異對理解其語言有很大的影響,這樣才能做好彼此之間的溝通與交流。

參考書文獻:

第7篇

關(guān)鍵詞:中西文化;相遇;《活動變?nèi)诵巍?;反?/p>

《活動變?nèi)诵巍肥峭趺蓜?chuàng)作生涯里一部里程碑式的作品,作家懷著濃烈的憂患意識,對20世紀(jì)初期在東西方文化碰撞下的知識分子進行了形象的分析和深刻的反思。

一、中西文化的對立

傳統(tǒng)文化熏染下長大的倪吾誠,在出國留學(xué)、接觸西方文化的過程中產(chǎn)生了對傳統(tǒng)文化的背離情緒。他帶歐洲文明的皮毛,帶著他眼中的西方文化歸國,嘗試著用他所認識的西方文明來重塑他的妻子和家庭,改變中國傳統(tǒng)文化的落后性。但這無異于以卵擊石,“一切價值系統(tǒng)的有效性都需要依靠人們自愿的心悅誠服即發(fā)自內(nèi)心地服從權(quán)威,所謂權(quán)威不是實力,也不是科學(xué),而是內(nèi)在凝聚力?!盵1]

如果說封建與現(xiàn)代的沖突是保守文化與開放文化的沖突,那么野蠻與文明的沖突則是落后文化與先進文化之間的沖突。野蠻性不但體現(xiàn)在中國國力積貧積弱的大環(huán)境下,也體現(xiàn)在中國人的生活習(xí)俗上,隨地吐痰、不喜歡洗澡這種“小毛病”姑且不說,倪吾誠的父親青年時代就抽大煙,倪吾誠的母親甚至陪著他抽,古有孟母三遷、岳母刺字,而倪母卻用畸形的野蠻的行為損害了兒子的健康。當(dāng)一個母親主動讓自己兒子健康受到摧殘,不管是出于什么目的,支撐這個目的的思想已經(jīng)是野蠻落后的了。這種思想與西方注重開放、積極探索、冒險精神相對立。

二、倪吾誠性格分析

受“”的影響,倪吾誠對傳統(tǒng)文化采取的是全盤否定的態(tài)度,他出國留學(xué),迫不及待地擁抱西方文化。按照弗洛姆的說法:“滿足人的心理需求的途經(jīng)卻是多種多樣的,各種滿足途經(jīng)之間的差異與精神健康的不同程度之間的差異相一致。如果這種需求沒有得到滿足,就會出現(xiàn)精神絮亂?!盵2]可是就是這樣一個占據(jù)“道德制高點”的人卻在民族危急存亡之際,恬不知恥地與漢奸來往,毫無氣節(jié)。

王蒙以夸張的筆調(diào)和嘲諷的語氣,深刻地解剖了倪吾誠精神人格上的巨大缺失,“對于倪吾誠在氣節(jié)上的沒有骨氣,作者是批判的;對于倪吾誠在道德上的缺失,作者是憤恨的;對于倪吾誠在生活上的失意與落魄,作者是哀憐的?!盵3]

三、中西文化客觀的隔膜

(一)倪藻與中西方文化

與倪吾誠態(tài)度不同,倪藻能以客觀的眼光看待中西方文化及其關(guān)系,可以說倪藻是對其父的繼承與超越。倪藻來到歐洲H市后處處以一種客觀辯證的態(tài)度對比中國和歐洲的情況進行分析。一方面,倪藻對某些中國人因為較差的文明素質(zhì)而被歐洲人瞧不起的事實,中國依然在世界處于落后地位的現(xiàn)狀感到憂憤,另一方面,在史福崗夫婦身上倪藻看到了中國文化的客觀現(xiàn)實性,中國文化具有生命力的。

(二)中西學(xué)者的交流

在倪藻等人訪歐的最后一天上午,他們訪問了M市一所大學(xué)的東方研究中心。接待他們的是一位特別喜歡中國文化的女士,她對中國文化的喜愛體現(xiàn)在生活的方方面面:練太極拳,學(xué)做中國菜,撫育著一大家子的人,做到了“事業(yè)家庭兩不誤”。她被稱作“奇妙的女人”。當(dāng)中國學(xué)者提到中國近百年落后于西方發(fā)展時,主任認為這是一個嚴(yán)重問題,但并不是問題全部。在歐洲,越來越多的人認為科學(xué)工業(yè)的發(fā)展帶來了消極的后果。甚至有觀點認為工業(yè)發(fā)展帶來的消極影響比積極影響還多。與此同時人們越來越傾心于“注重人與自然和諧發(fā)展,調(diào)整人際關(guān)系的變化”的古老的中國文化。主任認為:中國文化向來是兼容并蓄的,中國人用智慧將佛教、馬列思想等等加以改造、吸收、發(fā)展成為中國特色的文化。在主任看來,中國對自己文化的保留與對西方文化的“揚棄”的智慧需要他們西方人學(xué)習(xí)。

互相羨慕,憤憤不平自身所處的環(huán)境,這是中西學(xué)者的共性。造成中西方隔膜的原因歸結(jié)起來就是雙方?jīng)]有意識到自己的優(yōu)點,或者認為這種別人眼中的“優(yōu)點”是理所當(dāng)然,根本不值一提的,而對于自身的不足卻是用放大R放大渲染,驚天動地,恨不得要將之割裂舍去,殊不知人無完人,更何況是人創(chuàng)造的文化呢?有得必有失,對待中西文化,不能一刀切地定義正反兩面,而應(yīng)當(dāng)辯證地看待。

四、結(jié)語

就像活動變?nèi)诵蔚摹澳_”一樣,環(huán)境改變?nèi)说拿\。王蒙通過《活動變?nèi)诵巍分心呶嵴\的個體生活悲劇,傳達出要通過廣闊而深刻的社會變革來達到呼喚人的主體意識,反思中西方文化各自的利弊,讓人的“頭、身、腳”更加協(xié)調(diào)的愿景。他在小說結(jié)尾“赦免”了被判精神死刑的倪吾誠,表達了他對社會變革向更好的方向發(fā)展的祈盼。

參考文獻:

[1]高瑞泉.中國現(xiàn)代精神傳統(tǒng)[M].上海:古籍出版社,2005:56.