翻譯史論叢雜志是什么級別?雜志刊期是多久?
來源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2024-12-18 11:49:53 179人看過
翻譯史論叢雜志級別為部級期刊, 目前刊期為半年刊。
翻譯史論叢雜志簡介信息
《翻譯史論叢》是一本專注于翻譯歷史研究的學術期刊,旨在推動翻譯學科的發(fā)展,弘揚中華民族優(yōu)秀文化,促進國際學術交流。該雜志由中國翻譯協(xié)會主辦,是一本面向國內(nèi)外翻譯學者和實踐者的學術出版物。自創(chuàng)刊以來,始終秉持“嚴謹、求實、創(chuàng)新”的學術精神,以翻譯歷史為研究對象,深入探討翻譯活動的起源、發(fā)展、演變及其與社會、文化、經(jīng)濟、政治等方面的關系。雜志注重翻譯歷史的實證研究,同時也關注翻譯理論、翻譯批評和翻譯教育等方面的研究,以期為翻譯學科的全面發(fā)展提供理論支持和實踐指導。
《翻譯史論叢》的編輯團隊由一批經(jīng)驗豐富的翻譯學者和實踐者組成,他們來自國內(nèi)外知名高校和研究機構。雜志采用嚴格的同行評審制度,確保發(fā)表的論文具有較高的學術價值和和實踐意義。此外,雜志還邀請國內(nèi)外翻譯領域的知名專家擔任顧問,為雜志的發(fā)展提供指導和支持。雜志的讀者對象主要包括翻譯學者、外語教師、翻譯實踐者、翻譯愛好者等。雜志內(nèi)容豐富,既有深入的學術探討,也有翻譯實踐案例分析,還有翻譯教育和培訓等方面的資訊。通過閱讀《翻譯史論叢》,讀者可以了解翻譯歷史的研究動態(tài),拓展翻譯視野,提高翻譯素養(yǎng)。
翻譯史論叢雜志特色:
<一>作者可以對初審意見進行理性回應,在進行修改、達到通過初審的要求后,編輯委員會將對稿件進行復審。來稿請遵守學術規(guī)范,切勿一稿多投。
<二>參考文獻首先按文種集中,可分為英文、中文、西文等。然后按著者人名首字母排序,中文文獻可按著者漢語拼音順序排列。
<三>所投文稿必須附寫200字以內(nèi)的中文摘要和3—5個關鍵詞,文中計量單位和文后參考文獻格式須符合國家相關標準。
<四>注釋是對文內(nèi)某一特定內(nèi)容的進一步解釋或補充說明,注釋序號用帶圓圈的阿拉伯數(shù)字表示(如①、②),并按順序列于當頁地腳。
<五>凡在正文中出現(xiàn)的所有引文、引語、數(shù)據(jù)等引用資料,請務必注明精確出處,以引注形式在正文內(nèi)注明,并在文末參考文獻中列出相應信息。
<六>請勿一稿多投。本刊確認收稿后會及時與作者聯(lián)系,未錄用稿件請自行處理。
<七>文稿中的小標題請依次使用:一、二、三、……;(一)(二)(三)……;1.2.3.……;(1)(2)(3)……;①②③……。
<八>請在文章末尾注明作者簡介,包括姓名、出生年月、性別、籍貫、所獲學位、工作單位、職務、職稱、聯(lián)系地址、電話。
<九>獲基金及獲獎稿件:論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金或屬攻關項目,應腳注于文題頁左下方,如基金項目:××(基金編號 ××××)。
<十>圖、表隨文編排,先見文字后見圖,圖、表必須有圖注、表名。圖、表請另附原圖,圖片原始分辨率不低于600像素/英寸。