翻譯跨學(xué)科研究雜志是什么級(jí)別?雜志刊期是多久?
來源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2024-10-16 17:50:51 122人看過
翻譯跨學(xué)科研究雜志級(jí)別為省級(jí)期刊, 目前刊期為半年刊。
翻譯跨學(xué)科研究雜志簡(jiǎn)介信息
《翻譯跨學(xué)科研究》雜志是一本專注于翻譯學(xué)科跨領(lǐng)域研究的學(xué)術(shù)期刊,自創(chuàng)刊以來,一直致力于推動(dòng)翻譯研究的創(chuàng)新與深化。雜志的創(chuàng)辦背景源于對(duì)翻譯學(xué)科日益增長(zhǎng)的跨學(xué)科融合需求的深刻洞察,旨在搭建一個(gè)交流思想、分享成果的平臺(tái),促進(jìn)翻譯學(xué)與其他學(xué)科的交叉融合。
該雜志的發(fā)展歷程見證了翻譯學(xué)科從單一領(lǐng)域向多元化、綜合化發(fā)展的轉(zhuǎn)變。它匯聚了國(guó)內(nèi)外眾多知名學(xué)者和專家的智慧,通過發(fā)表高質(zhì)量的學(xué)術(shù)論文、綜述和評(píng)論,為翻譯研究提供了豐富的學(xué)術(shù)資源。雜志的主要定位是關(guān)注翻譯學(xué)與語言學(xué)、文學(xué)、文化研究、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、傳播學(xué)等多個(gè)學(xué)科的交叉研究,探索翻譯在這些領(lǐng)域中的新應(yīng)用和新發(fā)展。它強(qiáng)調(diào)跨學(xué)科的交流與合作,鼓勵(lì)研究者們從不同角度、不同層面深入探討翻譯現(xiàn)象,推動(dòng)翻譯研究的深入發(fā)展。
《翻譯跨學(xué)科研究》雜志在中國(guó)翻譯界具有極高的權(quán)威性和影響力,其學(xué)術(shù)質(zhì)量得到了業(yè)界的廣泛認(rèn)可。未來,雜志將繼續(xù)秉承“創(chuàng)新、開放、合作、共享”的辦刊理念,致力于推動(dòng)翻譯學(xué)科的跨學(xué)科研究,為中國(guó)乃至全球的翻譯事業(yè)發(fā)展貢獻(xiàn)智慧和力量。
翻譯跨學(xué)科研究雜志特色:
<一>文稿請(qǐng)用Word格式,中文宋體,英文Times New Roman,小四字號(hào),1.5倍行距,并注意大小寫與上下角標(biāo)。
<二>摘要論著須附中文摘要,重要文章還必須附英文摘要。摘要必須包括目的、方法、結(jié)果(應(yīng)給出主要數(shù)據(jù))、結(jié)論四部分,各部分冠以相應(yīng)的標(biāo)題。采用第三人稱撰寫,不用“本文”等主語。
<三>每幅圖(表)插入在文中相應(yīng)位置。每幅圖(表)應(yīng)冠有中文圖(表)題,說明性的資料應(yīng)置于圖(表)下方注釋中。本刊采用三橫線表(頂線、表頭線及底線),表內(nèi)數(shù)據(jù)要求同一指標(biāo)有效位數(shù)一致。
<四>文題:力求簡(jiǎn)明準(zhǔn)確地反映文章主題,一般不超過20個(gè)字,一般不使用縮略語和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
<五>用第一、第二……或首先、其次……時(shí),如每段文字不長(zhǎng)可在同一自然段內(nèi)接排,如每段文字均較長(zhǎng),可另起一自然段。
<六>注釋:應(yīng)與參考文獻(xiàn)予以區(qū)別,格式為作者名:《文章或書名》,載《期刊名》年份期數(shù)卷數(shù),出版社,頁數(shù)。
<七>著錄的參考文獻(xiàn)應(yīng)準(zhǔn)確無誤,其內(nèi)容及順序是:專著——序號(hào)、著(譯)者、書名、卷次、出版社、出版年;期刊一一序號(hào)、作者、篇名、刊名、年份、卷期;報(bào)紙——序號(hào)、作者、篇名、報(bào)紙名、年月日、版頁。
<八>來稿首頁請(qǐng)注明:題名,每位作者的姓名及工作單位,負(fù)責(zé)與編輯部聯(lián)系的通信作者的姓名及其詳細(xì)通訊地址、電話、傳真和Email,并標(biāo)明正文字?jǐn)?shù)、表數(shù)及圖數(shù)。
<九>來稿要求具有客觀性、真實(shí)性、創(chuàng)造性、科學(xué)性、先進(jìn)性、邏輯性、實(shí)踐性。
<十>前言應(yīng)交代本研究歷史背景、研究意義和研究目的,提出研究需要解決的問題,重點(diǎn)闡述本研究創(chuàng)新點(diǎn)。